UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

6 God - Drake 【和訳・解説】

Artist: Drake

Album: If You’re Reading This It’s Too Late

Song Title: 6 God

概要

「6 God」は、Drakeが自らを故郷トロントの「神」と定義づけた、キャリアを代表する強烈なバンガー・トラックである。プロデューサーのBoi-1daとSyk Senseは、なんと任天堂のゲーム『スーパードンキーコング2』のBGM「Haunted Chase(おばけロープのもり)」をサンプリングし、不気味で圧倒的な威圧感を持つトラップ・ビートを作り上げた。Drakeはここで「Mob Boss」としての残忍なペルソナを全開にし、金を稼ぐ概念を理解していないラッパーや、過去の栄光にすがるベテランたちを徹底的に見下している。ファンの間では、当時Drakeを「フェイクだ」と批判していたTygaへのアンサー、あるいはCash Money Recordsで金銭トラブルを起こしていたBirdmanへの警告として解釈されている。「The 6(トロント)」という言葉を世界中のヒップホップ・ヘッズに刻み込み、自分がその頂点に立つ絶対君主であることを高らかに宣言した歴史的な一曲だ。

和訳

[Intro]

Rrrr ting (Brrt, brrt)
ルルル・ティン(ダダダダ)
※ジャマイカのパトワ語由来のトロント・スラングで「ヤバい事態」「銃撃戦の始まり」を意味する威嚇の擬音。

[Verse]

I'll admit it, I'll admit it (Ga, grrra-ga-ga-ga-ga)
認めてやるよ、認めてやる

Watch your motherfuckin' tone, boy (Watch that)
クソ口の利き方に気をつけろよ、坊や

Get hurt, boy (Get hurt)
痛い目を見るぜ、坊や

Aww, here go another muhfucker that don't understand
ああ、金を第一にするって概念を理解してないバカがまた一人現れたな

The concept of puttin' money first, boy (First)
金を第一にするって概念を分かってねえんだよ

I'm 'bout to hit you with the work, boy (Work)
お前に強烈な一発(現実)を喰らわせてやるよ
※「Work」はドラッグ、あるいは暴力や制裁などのストリートの仕事を指す。

I'm 'bout to hit you with the work, boy (Work)
強烈な一発を喰らわせてやる

I hate comin' through stuntin' on niggas that I know
知ってる奴らの前で、わざわざ見せびらかすような真似は嫌いなんだ

Ahh, that's the worst, boy (Worst)
ああ、あれが一番最悪だからな

I'll admit it, I'll admit it (I'll admit it)
認めてやるよ、認めてやる

You haven't been the man for like a minute
お前はもう長いこと、大物でも何でもないぜ
※「A minute」はストリート・スラングで「長い間」を意味する。

I told you that I'm in it for the long haul
俺は長期戦でこのゲームをやってるって言っただろ

You can really get the business (Get it)
マジで痛い目(ビジネスの制裁)を食らうことになるぜ

I'll admit it, I'll admit it (I'll admit it)
認めてやるよ、認めてやる

Rolling swishers, hittin' swishes
スウィッシャーを巻きながら、スウィッシュを決めてる
※Swisher Sweets(安葉巻=ウィードを巻くためのブラント)と、バスケでリングに触れずに網だけを揺らす美しいシュート(Swish)を掛けた言葉遊び。

Got me feelin' like a ball hog
まるでボールホグになった気分だ

I don't pass 'em when I get it (Naw)
ボール(チャンスや金)を持ったら、誰にもパスなんてしない
※「Ball hog」はバスケでパスを出さずにボールを独占する選手のこと。業界の富と名声を独占している自分を例えている。

I'll admit it, I'll admit it (Why?)
認めてやるよ、認めてやる

You too worried 'bout the bitches (What you worried 'bout?)
お前は女のことばかり気にしすぎなんだよ

I got one girl, and she my girl, and nobody else can hit it (Try a ting)
俺には一人の女がいる、俺の女だ、他の誰にも手は出させない(やってみろよ)
※「Try a ting」は「何か試してみろ=手を出してみろ、痛い目を見るぞ」というトロント特有の挑発。

She'll admit it, she'll admit it (Try a ting)
彼女も認めるさ、彼女も認める

She ain't fuckin' with you niggas
彼女はお前らみたいな奴らとは関わらない

And just like every single other thing in my life
そして、俺の人生における他のすべてのモノと同じように

You can have her when I'm finished (Why?)
俺が使い終わったら、お前らに譲ってやるよ
※女も金も流行も、常に自分が最先端で消費し、お下がり(お下劣な表現だが)を他のラッパーたちが拾っているという圧倒的なMob Boss的優越感。

I hear the talk on road is I'm the shit, boy
ストリートの噂じゃ、俺が最高の大物らしいな
※「On road」はUK/トロントのスラングで「ストリート、現場」の意味。

Phone call back home, shit is hot up in the 6, boy (Hot up in the 6)
地元に電話すれば、シックスは今クソ熱いことになってる

Shit hot up in the 6 right now
シックスは今、クソ熱いことになってるんだ

Shit hot up in the 6, boy (Hot up in the 6)
シックスは今、クソ熱いことになってる

Shit is hot up in the 6 right now (Ga, ga, ga)
シックスは今、クソ熱いことになってるんだ

Come see us and get it fixed, boy (Hey)
俺たちのところに来て、問題を解決(あるいは痛い目にあう)していけよ

Black Benz on the road, boy (On the road)
ストリートに黒のベンツを走らせる

Already had a Rolls Royce (On the road)
ロールス・ロイスはもう持ってたしな

Sold a couple Bentley last week
先週、ベントレーを何台か売ったよ

Them were my old toys (Man, this shit is old)
あんなのは俺の古いおもちゃさ

I give a fuck about old boy (Man, that boy old)
あの老いぼれ(あるいは過去の人間)のことなんて知ったこっちゃない

I give a fuck about his squad, boy (Man, that thing old)
あいつのスクワッドのことなんて知るか

I give a fuck about your mob, boy (Oh)
お前のモブ(集団)なんて知るかよ

I'm the real 6 God, boy (Woah)
俺が本物のシックス・ゴッド(トロントの神)だ

I'm about to say a true thing (Yeah)
これから本当のことを言ってやる

I'm about to say a true thing (Yeah)
これからマジなことを言ってやるよ

You was poppin' back when Usher wore a U-chain
お前がイケてたのは、アッシャーが「U」のチェーンをつけてた頃の話だろ
※2001年の大ヒットアルバム『8701』の頃のUsherを引き合いに出し、「お前の全盛期は10年以上前だ」とベテランラッパー(TygaやBirdmanなど)を痛烈にディスっている。

Goddamn, you changed
くそ、お前は変わっちまったな

I put it on e'rything, it's a Rrr Ting
すべてを懸けて言う、これは「Rrr Ting(ヤバい事態)」だ

It's a OVO come through murk things
OVOがやってきて、すべてをブッ殺す(蹂躙する)ってことさ
※「Murk」は徹底的に破壊する、殺すという意味のスラング。

I know you heard things
俺の噂は聞いてるだろ

Bitch, I know you heard things
ビッチ、噂は聞いてるだろ

[Outro]

Yeah, I know you heard things, I know you
ああ、俺の噂は聞いてるだろ、俺には分かる

I'm not new to this
俺はこんなの慣れっこだ

Coming from the motherfucking 6 side
クソッタレなシックス・サイドの出身だからな

I'm not new to this
俺はこんなの慣れっこだ

Niggas wouldn't make it on this side
他の奴らじゃ、こっち側(トロント)じゃ生き残れない

I'm not new to this, I'm not new, I'm not new
俺はこんなの慣れっこだ、新参者じゃない

Yeah, I know you heard things
ああ、噂は聞いてるだろ

Nobody really likes us except for us
俺たちのことを本当に好きなのは、俺たち自身しかいない

Yeah, all I ever needed was the squad so that's what's up
ああ、俺に必要だったのは自分のスクワッドだけだ、だからそういうことだ
※頂点に立ったことによる孤立と、OVOという内輪のファミリーだけを信じる閉鎖的な強気さ。

Yeah, my sound got the whole city in your way right now
ああ、俺のサウンドが街全体を味方につけて、今お前の前に立ちはだかってる

Yeah, so I don't give a fuck about what anybody sayin' right now
ああ、だから今、誰が何を言おうと知ったこっちゃないんだ