UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Nas Is Like - Nas 【和訳・解説】

Artist: Nas

Album: I Am...

Song Title: Nas Is Like

概要

本作は、1999年にリリースされたNasの3rdアルバム『I Am...』のリードシングルであり、90年代のブーンバップ・ヒップホップを代表する歴史的クラシックである。プロデュースはDJ Premier。天才的なサンプリング手腕を持つ彼は、John Towellのストリングスと鳥のさえずりの音源をループさせ、スクラッチのフックにはNas自身の1stアルバム『Illmatic』収録の名曲「It Ain't Hard to Tell」のボーカルフレーズを切り刻んで使用している。「Nasとは何か?」というアイデンティティの探求をテーマに、ストリートの過酷な現実、マフィオソ的な野心、アフロセントリックな歴史観、そして神がかったリリシズムを見事な比喩(シミリ)の連続で描き出している。神童「Nasty Nas」から、シーンの頂点に立つ預言者へと成熟を遂げた彼の自己定義(セルフ・ポートレート)として、ヒップホップ史に燦然と輝くマスターピースである。

和訳

[Intro]

("Nas is–" "Nas is–" "Nas is–" "Nas is–" "Nas is–" "Nas is–" "Nas is–")
(「Nasは」「Nasは」「Nasは」「Nasは」「Nasは」「Nasは」「Nasは」)

("Nas is like" "Nas is like" "Nas is like")
(「Nasは言わば」「Nasは言わば」「Nasは言わば」)
※DJ Premierによるスクラッチ。素材は1994年のNasの楽曲「It Ain't Hard to Tell」のアカペラ。

Umm, Premo, Nas
最高、Nasだ
※プリモはイタリア語で「最高」

Yeah, yeah, yo
イェー、イェー、ヨォ

("Nas is–" "Nas is–" "Nas is–" "Nas is–" "Nas is–" "Nas is–" "Nas is–")
(「Nasは」「Nasは」「Nasは」「Nasは」「Nasは」「Nasは」「Nasは」)

("Nas is like")
(「Nasは言わば」)

[Verse 1]

Freedom or jail, clips inserted
自由か監獄。銃に弾倉が装填される

A baby's bein' born, same time a man is murdered
赤ん坊が産まれると同時に、一人の男が殺される
※生と死、自由と投獄というゲットーの残酷なコントラストをたった2行で描き切る、Nasの文学的才能が爆発したオープニング。

The beginnin' and end
始まりであり、終わりさ

As far as rap go, it's only natural, I explain
ラップに関して言えば、俺が語るのはごく自然なことだ

My plateau, and also what defines my name
俺が到達した境地、そして俺の存在(名前)を定義するものをな

First it was Nasty, but times have changed
最初は「Nasty」だったが、時代は変わった
※デビュー当時の荒削りな神童「Nasty Nas」から、マフィオソのドン「Nas Escobar」、そして預言者へとペルソナが進化してきたことを示している。

Ask me now, I'm the artist, but hardcore, my sign's for pain
今の俺に聞いてみな。俺はアーティストだが、ハードコアだ。俺の星座(サイン)は「痛み」を意味するのさ

I spent time in the game, kept my mind on fame
このラップゲームで時を過ごし、名声に意識を向けてきた

Saw fiends shoot up and do lines of cocaine
ジャンキーたちが注射を打ち、コカインのラインを吸うのを見てきた

Saw my close friends shot, flatline, am I sane?
親友たちが撃たれ、心電図がフラットになるのを見た。俺は正気か?

That depends, carry MAC-10's to practice my aim
それは状況次第だな。射撃の練習のためにMAC-10を持ち歩いてるくらいだからな

On rooftops, tape CD covers to trees
屋上に登り、木々にCDのジャケットをテープで貼り付け

Line the barrel up with your weak picture, then squeeze
お前のダサいツラに銃身の狙いを定めて、引き金を引くのさ
※ライバルやフェイクなラッパーのCDジャケットを標的にして実弾射撃の練習をするという、リリカルな攻撃性(ディス)を物理的な暴力に例えたメタファー。

Street scriptures for lost souls in the crossroads
十字路で迷える魂たちへ向けた、ストリートの教典(スクリプチャー)だ

To the corner thugs, hustlin' for cars that cost dough
街角のサグたちへ、大金のかかる車のためにハスリングしてる奴らへ

To the big dogs livin' large, takin' it light
羽振りがよくて、気楽にやってる大物たち(ビッグ・ドッグ)へ

Pushin' big toys, gettin' nice, enjoyin' your life
デカいオモチャ(高級車)を転がし、イイ気分になって、人生を楽しんでる奴らへ

It's what you make it, suicide, few try to take it
人生は自分次第さ。自殺、それを試みる奴は少ない

Belt tied around they neck in jail cells naked
独房の中で、全裸になって首にベルトを巻きつけるのさ

Heaven and Hell, rap legend, presence is felt
天国と地獄、ラップの伝説、その存在感は誰もが感じてる

And of course, N-A-S are the letters that spell...
そしてもちろん、N-A-Sこそが綴る文字さ…

("Nas–" "Nas– "Nas–")
(「Nas…」「Nas…」「Nas…」)

[Chorus]

Nas is like... life or death; I'm a rebel
Nasは言わば…「生死を賭けた反逆者」
※DJ Premierによる珠玉のスクラッチ・コーラス。ここからの声ネタはすべてNasの1stアルバム『Illmatic』収録の「It Ain't Hard To Tell」から抜粋・再構築されている。

My poetry's deep, I never fell
「俺の詩は深い、俺は決して墜落しない」

Nas is like... half-man, half-amazin' (Uh)
Nasは言わば…「半分は人間、半分は驚異」
※「half-man, half-amazin'」は、ヒップホップ史に残るアイコニックなパンチライン。もともとはR&Bグループのイントロ等で使われた表現をNasが流用したもの。

No doubt!
間違いない!

Nas is like... life or death; I'm a rebel (Uh, uh)
Nasは言わば…「生死を賭けた反逆者」

My poetry's deep, I never fell
「俺の詩は深い、俺は決して墜落しない」

Nas is like... half-man, half-amazin' (Uh)
Nasは言わば…「半分は人間、半分は驚異」

No doubt! (Uh)
間違いない!

[Verse 2]

("Nas is like...") Earth, Wind & Fire, rims and tires
(「Nasは言わば…」)アース・ウィンド・アンド・ファイアー(地球、風、火)、それにリムとタイヤのようさ
※宇宙を構成する四大元素や伝説的バンド「Earth, Wind & Fire」の壮大さと、ストリートの象徴である車のパーツ(リムとタイヤ)を並置する天才的なライミング。

Bulletproof glass, inside is the realest driver
防弾ガラス、その中にいるのは最もリアルなドライバーさ

Planets in orbit, line 'em up with the stars
軌道上の惑星、それらを星々と一直線に並べる

Tarot cards, you can see the pharaoh Nas
タロットカード、そこにはファラオ(王)としてのNasが見えるはずだ
※アルバム『I Am...』のカバーアートでNasは古代エジプトのツタンカーメンの黄金のマスクを被っており、アフロセントリズム的な「黒人はかつて王であった」という思想を表現している。

("Nas is like...") Iron Mike, Messiah type
(「Nasは言わば…」)アイアン・マイク(マイク・タイソン)、あるいは救世主(メサイア)タイプ

Before the Christ, After the Death, the last one left
キリスト以前(B.C.)、死後(A.D.)、そして最後に残った唯一の男
※B.C.(Before Christ)とA.D.(Anno Domini / After Death)という紀年法を用いて、自分の存在が時間を超越した永遠のものであると宣言している。

Let my cash invest in stock
俺のキャッシュは株に投資させておく

Came a long way from blastin' TECs on blocks
ブロック(街角)でTEC-9(サブマシンガン)をブッ放してた頃から、ずいぶん遠くまで来たもんだ

Went from Seiko to Rolex, ownin' acres
セイコーの時計からロレックスへ、今じゃ広大な土地(エイカー)を所有してる

From the projects with no chips, to large cake dough
一文無し(no chips)のプロジェクト(公営住宅)育ちから、巨大なケーキの生地(大金)を手にするまでになった

Dimes givin' fellatio, siete zeros
極上の女(10点満点のdimes)がフェラをして、銀行口座には7つのゼロ(千万ドル単位の資産)さ

Bet my nine spit for the pesos
俺の9ミリが金(ペソ)のために火を噴く方に賭けな

But what's it all worth? Can't take it with you under this Earth
だが、これらに一体何の価値がある? 地の下(あの世)には持って行けないんだ

Rich men died and tried, but none of it worked
金持ちたちが死んで(あの世に金を持っていこうと)試したが、どれも上手くいかなかったのさ

They just rob your grave, I'd rather be alive and paid
奴らはただ墓泥棒をするだけだ。俺は生きながらえて、金を稼ぐ方がいい

Before my number's called, history's made
神様に自分の番号を呼ばれる(寿命が尽きる)前に、歴史を創り上げるんだ

Some'll fall, but I rise — thug or die
倒れる奴もいるだろうが、俺は這い上がる――サグとして生きるか、さもなくば死か

Makin' choices that determine my future under the sky
この空の下で、自分の未来を決定づける選択をしていく

To rob, steal, or kill, I'm wonderin' why
強盗し、盗み、あるいは殺す。なぜそんなことをするのかと自問する

It's a dirty game, is any man worthy of fame?
汚いゲームさ、名声に値する男なんて本当にいるのか?

Much success to you, even if you wish me the opposite
お前の成功を祈るよ、たとえお前が俺の破滅を願っていようとな

Sooner or later, we'll all see who the prophet is
遅かれ早かれ、誰が真の「預言者(プロフェット)」なのか、みんなに分かるはずさ
※自分を妬むヘイターへの余裕のある返し。この「Prophet」という自己定義が、次作のアルバム『Nastradamus(Nas+ノストラダムス)』のコンセプトへと直結していく。

[Chorus]

"Nas is like..." "Life or death" "I'm a rebel"
Nasは言わば…「生死を賭けた反逆者」

"My poetry's deep, I never fell"
「俺の詩は深い、俺は決して墜落しない」

"Nas is like... half-man, half-amazin'" (C'mon)
Nasは言わば…「半分は人間、半分は驚異」(来いよ)

"No doubt!"
間違いない!

"Nas is like..." "Life or death" "I'm a rebel"
Nasは言わば…「生死を賭けた反逆者」

"My poetry's deep, I never fell"
「俺の詩は深い、俺は決して墜落しない」

"Nas is like... half-man, half-amazin'"
Nasは言わば…「半分は人間、半分は驚異さ」

"No doubt!" (Uh)
間違いない!

[Verse 3]

("Nas is like...") Sex to a nympho
(「Nasは言わば…」)ニンフォマニア(色情狂)にとってのセックスのようさ

But nothin' sweet; I'm like beef, bustin' heat through your windows
だが甘い要素は一切ねえ。俺は「ビーフ(抗争)」そのもの、お前の家の窓を突き破ってブッ放される銃弾だ

I'm like a street sweeper, green leaf breather
俺はストリート・スウィーパー(街の掃除屋/連発式ショットガン)であり、緑の葉(マリファナ)を吸い込む者さ

Like Greeks in Egypt, learnin' somethin' deep from they teachers
エジプトに渡ったギリシャ人みたいに、教師たちから深い真理を学んでいるのさ
※アフロセントリズム(アフリカ中心主義)に基づく知的なライン。古代ギリシャの哲学者(ソクラテスやプラトンなど)の高度な知識は、実は古代エジプト(黒人文明)の神官たちから盗用・学習したものであるという歴史観(George G.M. Jamesの著書『Stolen Legacy』等で語られる)を引用している。

I'm like crime, like your .9, your man you would die for
俺は「犯罪」であり、お前の「9ミリ拳銃」であり、お前が命を懸けられる「ダチ」だ

Always got you, I'm like 'Pac, dude you would cry for
いつだってお前を見守ってる。俺は2Pacのようさ、お前らが涙を流して惜しむような男だ

I'm like a whole lot of loot, I'm like crisp money
俺は山ほどの戦利品(ルート)であり、ピン札のキャッシュだ

Corporate accounts from a rich company
リッチな企業の法人用口座のようさ

I'm like ecstasy for ladies; I'm like all races combined in one man
俺はレディたちにとってのエクスタシー。俺は、あらゆる人種を一人に統合したような男だ

Like the '99 Summer Jam
1999年のサマージャムみたいにな
※Hot 97が主催する世界最大級のヒップホップ・フェス「Summer Jam」。あらゆる人種と熱狂が一つに集まるエネルギーを自身に例えている。

Bulletproof Hummer, man
防弾仕様のハマー(高級SUV)だぜ

I'm like bein' locked down around new faces, and none of 'em fam
俺は、見知らぬ奴らばかりの房にブチ込まれた時の感覚さ、身内(fam)なんて一人もいねえ緊張感だ

I'm the feelin' of a millionaire spendin' a hundred grand
ミリオネアが、10万ドル(約1千万円)をポンと使っちまう時の優越感さ

I'm a poor man's dream, a thug poet
俺は貧しき者たちの夢であり、サグの詩人だ

Live it and I write down, and I watch it blow up
それを生き、それを書き留め、それが爆発的に売れるのを見届けるのさ

Y'all know what I'm like, y'all play it in your system every night, now
俺がどんなヤバい存在か分かっただろ。お前らは毎晩、カーステレオで俺の曲を爆音で流すんだ

[Chorus]

"Nas is like..." "Life or death" "I'm a rebel"
Nasは言わば…「生死を賭けた反逆者」

"My poetry's deep, I never fell"
「俺の詩は深い、俺は決して墜落しない」

"Nas is like... half-man, half-amazin'"
Nasは言わば…「半分は人間、半分は驚異」

"No doubt!"
間違いない!

"Nas is like..." "Life or death" "I'm a rebel"
Nasは言わば…「生死を賭けた反逆者」

"My poetry's deep, I never fell"
「俺の詩は深い、俺は決して墜落しない」

"Nas is like... half-man, half-amazin'"
Nasは言わば…「半分は人間、半分は驚異」

"No doubt!" (Uh)
間違いない!

("Nas is like...")
(「Nasは言わば…」)