UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

U Wanna Be Me - Nas 【和訳・解説】

Artist: Nas

Album: 8 Mile

Song Title: U Wanna Be Me

概要

2002年の映画『8 Mile』サウンドトラックに提供された、クイーンズの帝王Nasによる強烈なボースティング・トラック。大傑作『Stillmatic』での復活劇とJay-Zとの歴史的ビーフを制した直後の時期に録音されており、本作の至る所に「王座を狙う偽物たち(特にJay-Zを暗に指す)」への冷酷なディスが散りばめられている。トラックは盟友Chucky Thompsonが手掛け、重厚なベースラインに乗せてNasが「誰も俺の代わりにはなれない」と絶対的な覇者の余裕を見せつける。元妻カルメン・ブライアンの裏切りを思わせるラインや、次作『God's Son』を示唆するワードも登場するなど、当時の彼のプライベートとヒップホップ・シーンにおける無双状態が色濃く反映された、2000年代初頭のNasを語る上で欠かせない隠れた名曲である。

和訳

[Intro]

Uhh, ooh baby, baby
アー、オー、ベイビー、ベイビー

Keep it thug, and keep yo' heat, na nah nah nah nah
サグのままでいな、チャカ(銃)を手放すなよ

[Verse 1]

Now slowly, thinking of all the things that oppose me
さて、ゆっくりと、俺に敵対する全てのものに思いを巡らせる

I think of kings who died and rappers out to dethrone me
死んでいった王たちや、俺を玉座から引きずり下ろそうとするラッパーどものことをな
※2PacやThe Notorious B.I.G.といった亡き「王(キング)」たちへ想いを馳せつつ、ニューヨークの王座を狙うJay-Zをはじめとする競争相手への牽制。

For they crown they head is cut off, bodies is laid
王冠を手にするためなら、奴らの首を切り落とし、死体を転がしてやる

Dead in the street, it's so fucking pitiful
ストリートで野垂れ死にだ、マジで哀れなもんだぜ

First they love you, could be the bitch that even live with you (Ho)
最初は愛してくれても、一緒に住んでるビッチでさえ裏切るかもしれない(ホー)
※Nasの元婚約者であり娘の母親であるCarmen Bryan(カルメン・ブライアン)への直接的な言及。彼女がJay-Zと肉体関係を持ち、Nasを裏切ったというヒップホップ史に残るスキャンダルを冷酷に皮肉っている。

Mad at your riches, now she switched, turned miserable
お前の財産に嫉妬して寝返り、今じゃ惨めなモンさ

'Cause she wanna dress like Bonnie, Robin, and Crystal do
ボニーやロビン、クリスタルみたいに着飾りたいからってな

But Crystal's single, Bonnie's broke and her niggas too (Ha)
だがクリスタルは独り身だし、ボニーもそいつの男も一文無しだぜ(ハッ)

I can do bad by myself; went from rags to wealth
俺は一人でもやっていける。ボロ着から大金持ちへ成り上がったんだ

From Jags to Bentleys to, plenty ass bitches
ジャガーからベントレーへ乗り換え、数え切れねぇほどの極上のビッチたちを抱いてきた

Can't keep they hands to theyself no more
女どもはもう、俺から手を離すことができないのさ

I'm like, Hugh Hefner, you lesser, you just a
俺はまるでヒュー・ヘフナーだ。お前は格下、ただの…
※「Hugh Hefner」は世界的成人向け雑誌『PLAYBOY』の創刊者であり、常に美女を侍らせるプレイボーイの象徴。

[Chorus]

Wanna be me, you can't, you faggot, you bitch
俺になりたいんだろ、だが無理だ。このオカマ野郎、クソビッチ

You coward, you clown, you just wanna be down
臆病者のピエロめ、お前はただ俺たちの一味になりたいだけだろ

So you – wanna be me, you bitch, you phony
だからお前は俺になりたいんだ、このビッチ、偽物野郎

You clone me, you wanna be me, sorry, I'm the one and only
俺のクローンども、俺になりたいんだろうが、悪いな、俺は唯一無二なんだよ

But you – wanna be me, you suckers, you weak
なのにお前らは俺になりたがる。このクソザコ共、ひ弱な野郎ども

You flunkies, you fake, you couldn't come close on my worst day
取り巻きのフェイク野郎ども、俺の調子が最悪な日でも、お前らじゃ足元にも及ばねぇよ

But you – wanna be me, I burn you and learn you a lesson
なのにお前らは俺になりたがる。焼き尽くして、レッスン(教訓)を与えてやる

Concerning this mic profession, turn your direction
このマイクのプロフェッショナルに関しちゃな。さっさと回れ右して消えな

[Verse 2]

You can't be me, not in your wildest fantasy
お前じゃ俺にはなれねぇよ、どんなにイカれた妄想の中でもな

It's childish; should I have to resort to violence?
ガキくせぇな。暴力に訴えなきゃ分からねぇか?

Pay me a half a million, I'll consult your album
50万ドル払いな、お前のアルバムのコンサルタントをしてやるよ
※Nasの名前を出して売名しようとするラッパーたち(特にJay-Zの数々のサンプリングや言及)に対し、「どうせ俺の話題を出さないと売れないなら、コンサル料として金を払え」という痛烈な皮肉。

And show you how to stay off my dick
そして、どうやって俺のディックから離れるか(まとわりつくのをやめるか)教えてやる

That's the thing I hate the most, can't even call you a man
俺が一番反吐が出るのはそれだ。お前のことなんか男とも呼べねぇ

When you gotta call out my name to get you some fans
ファンを獲得するために、俺の名前を出さなきゃなんねぇような奴はな

No talent, you need direction; you a pussy with a yeast infection
才能ゼロだ、お前には指導が必要だな。お前はカンジダ(イースト感染症)に罹ったプッシー(マンコ)だ
※「Yeast infection」は女性の膣カンジダ症のこと。才能がなく周囲を不快にさせる相手を、悪臭と痒みを伴う性病に罹った女性器に例えるという、ヒップホップ史に残る最上級の侮辱表現。

You unlucky, I'm your fucking C-section
不運だったな、俺がお前のクソみたいな帝王切開(C-section)になってやるよ
※前行の「プッシー」からの言葉遊び。相手の腹を掻き捌く(帝王切開)ように、暴力的に始末してやるという残酷なメタファー。

Plus I'm the last real nigga alive
それに、俺は生き残った最後の本物のニガだ

Toast glass, Ill Will, the label get high
グラスを掲げて乾杯だ、Ill Will、レーベルの仲間とハイになるぜ
※「Ill Will」はNasの弟分であり、1992年に銃撃され亡くなった親友Ill Will(ウィリー・グレアム)のこと。Nasは彼の名を冠したレーベル「Ill Will Records」を設立している。

Realize, how many classics I gave you
思い知れよ、俺がどれだけのクラシック(名盤)を世に送り出してきたかを

Perhaps if you think back you'll realize that I made you
よく思い出してみれば、俺がお前を「作り上げた(影響を与え、養ってやった)」ってことに気付くはずさ
※「I made you」は、ニューヨークのラッパーたちの多くがNasのクラシック『Illmatic』のスタイルを模倣してキャリアを築いたという絶対的な王者の自負。

[Chorus]

Wanna be me, you can't, you faggot, you bitch
俺になりたいんだろ、だが無理だ。このオカマ野郎、クソビッチ

You coward, you clown, you just wanna be down
臆病者のピエロめ、お前はただ俺たちの一味になりたいだけだろ

So you – wanna be me, you bitch, you phony
だからお前は俺になりたいんだ、このビッチ、偽物野郎

You clone me, you wanna be me, sorry, I'm the one and only
俺のクローンども、俺になりたいんだろうが、悪いな、俺は唯一無二なんだよ

But you – wanna be me, you suckers, you weak
なのにお前らは俺になりたがる。このクソザコ共、ひ弱な野郎ども

You flunkies, you fake, you couldn't come close on my worst day
取り巻きのフェイク野郎ども、俺の調子が最悪な日でも、お前らじゃ足元にも及ばねぇよ

But you – wanna be me, I burn you and learn you a lesson
なのにお前らは俺になりたがる。焼き尽くして、レッスン(教訓)を与えてやる

Concerning this mic profession, turn your direction
このマイクのプロフェッショナルに関しちゃな。さっさと回れ右して消えな

[Verse 3]

You can't be me, I'm trying to walk a straight line
お前じゃ俺にはなれねぇ。俺は真っ当な道を歩もうとしてるんだ

Why they trying to take mine? I'm past 8 Miles of every state line
なぜ奴らは俺のモノを奪おうとする? 俺はあらゆる州境から「8マイル」を越えた先にいるってのにな
※映画『8 Mile』のタイトルをフックにしたライン。デトロイトの貧困層を隔てる境界線である8マイル・ロードを引き合いに出し、自分はすでに貧困やしがらみという「境界線」を遥かに越え、全米(あらゆる州境)を制覇した場所にいることを示している。

Eating alligators, and hummingbird hearts
アリゲーターを食らい、ハチドリの心臓を食す

At the Player's Ball, Brioni suits, y'all birds watch
プレイヤーズ・ボール(ハスラーたちの宴)でブリオーニのスーツを着こなす。お前ら小鳥どもは見てるだけさ
※「ハチドリの心臓」などのエキゾチックで非現実的な高級食材や、イタリアの最高級スーツブランド「Brioni(ブリオーニ)」を並べることで、底辺のラッパー(Birds=小鳥)には手の届かない別次元の富裕層・マフィア的なステータスを誇示している。

As real millionaire shit'll take place
本物のミリオネアの振る舞いってやつが、ここで繰り広げられるのさ

Evil as Hitler's hate-race people
ヒトラーの人種差別の如く、邪悪な奴らが蔓延る中でな

This is God's Son, and I've come from the God under pure peace
俺は「神の御子(God's Son)」だ。純粋なる平和のもと、神から遣わされた

To represent the streets, you'll see that my plan
このストリートをレペゼンするためにな。俺の計画が分かるはずだ
※「God's Son」は、本作リリース直後の2002年12月に発売された自身の6thアルバムのタイトル。亡き母への思いと、自らをキリストに見立てたヒップホップの救世主としての自覚。

Is not to destroy your man
それはお前たちを破滅させることじゃない

But to bring more to mankind and teach
人類により多くをもたらし、導く(教える)ことだ

Every MC, reach for your pens and papers
すべてのMCども、ペンと紙を手に取れ

Lesson one – be creative; what you made of, junior?
レッスンその1「クリエイティブであれ」。お前は何でできてるんだ、坊や?

'Cause soon you'll be a grown man with the mic in your hand
だってすぐにお前も、マイクを握る一人前の男になるんだからな

And understand, to battle Nas not in your plan
そして理解しろ、Nasとバトルするなんて無謀な計画は立てるな

I'm the last real nigga alive, understand that
俺は生き残った最後の本物のニガだ、それを分かっておけ

And you my offspring, the boss sting
お前らは俺の子孫(オフスプリング)に過ぎない。これがボスの痛撃(スティング)だ

A bulletproof Porsche things, hard for you to understand that
防弾仕様のポルシェの感覚、お前らには到底理解できないだろうな

Nas the king, where my bricks, where my band at?
Nasがキングだ。俺のブリック(コカインの塊)はどこだ、俺の札束の束(バンド)はどこだ?

Play me a gangster's theme, while you entertain me
ギャングスタのテーマ曲を流せ。お前らが俺を楽しませている間にな

If I ain't crying laughing, to the lions, throw your ass in
もし俺が泣くほど笑えなかったら、お前らをライオンの檻に放り込んでやるよ
※古代ローマの皇帝がコロッセオで見世物を見るかのように、自分に挑んでくる三流ラッパーたちを道化扱いしている絶対的王者のメタファー。

What the fuck was you niggas thinking?
お前ら、一体何を血迷ってたんだ?

Guns'll clutch if I get a inkling that you coming for the kingpin
お前らがこのキングピン(首領)を狙ってる気配を少しでも感じたら、俺は銃を握りしめるぜ

But I laugh at you cowards, ha ha ha
だが俺は、お前らみたいな臆病者を笑い飛ばしてやるよ、ハハハ

Take me out – try, try, try, but you
俺を引きずり下ろしてみな、せいぜい頑張ってみるんだな、だがお前は…

[Chorus]

Wanna be me, you can't, you faggot, you bitch
俺になりたいんだろ、だが無理だ。このオカマ野郎、クソビッチ

You coward, you clown, you just wanna be down
臆病者のピエロめ、お前はただ俺たちの一味になりたいだけだろ

So you – wanna be me, you bitch, you phony
だからお前は俺になりたいんだ、このビッチ、偽物野郎

You clone me, you wanna be me, sorry, I'm the one and only
俺のクローンども、俺になりたいんだろうが、悪いな、俺は唯一無二なんだよ

But you – wanna be me, you suckers, you weak
なのにお前らは俺になりたがる。このクソザコ共、ひ弱な野郎ども

You flunkies, you fake, you couldn't come close on my worst day
取り巻きのフェイク野郎ども、俺の調子が最悪な日でも、お前らじゃ足元にも及ばねぇよ

But you – wanna be me, I burn you and learn you a lesson
なのにお前らは俺になりたがる。焼き尽くして、レッスン(教訓)を与えてやる

Concerning this mic profession, turn your direction
このマイクのプロフェッショナルに関しちゃな。さっさと回れ右して消えな