UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

The Motto - Drake (feat. Lil Wayne) 【和訳・解説】

Artist: Drake (feat. Lil Wayne)

Album: Take Care

Song Title: The Motto

概要

「The Motto」は、2011年の歴史的アルバム『Take Care』のボーナストラックとして収録され、2010年代のポップカルチャーを決定づけたメガヒット・アンセムである。プロデューサーのT-Minusによるミニマルで中毒性の高いベースラインに乗せ、Drakeは「YOLO (You Only Live Once)」というフレーズを提唱。この言葉は世界中の若者の間で爆発的に流行し、オックスフォード英語辞典に収録されるほどの社会現象を巻き起こした。楽曲全体はカリフォルニア州ベイエリアのヒップホップカルチャー(ハイフィー・ムーブメント)への強烈なオマージュであり、故Mac Dreへの敬意が随所に込められている。DrakeとLil WayneというYMCMBの黄金タッグが、圧倒的な富とストリートの覇権をユーモアと傲慢さ(Mob Boss)を交えて誇示する、テン年代を代表するクラシックである。

和訳

[Verse 1: Drake]

I'm the fuckin' man, y'all don't get it, do ya?
俺が「本物の男(トップ)」だ。お前らには分かんねえだろ?

Type of money, everybody acting like they knew ya
これだけの金を持ってると、誰もが昔からのダチみたいに馴れ馴れしくしてきやがる

Go Uptown, New York City, bitch
ニューヨーク・シティのアップタウン(ワシントンハイツ)に行けば、ビッチ

Them Spanish girls love me like I'm Aventura
スパニッシュ系の女の子たちは、俺を「アベンチュラ(Aventura)」みたいに愛してくれるぜ
※Aventuraは中南米で絶大な人気を誇るバチャータ・グループ。スパニッシュ層からの支持をフレックスしている。

Tell Uncle Luke I'm out in Miami too
アンクル・ルークに伝えておけ、俺はマイアミにも出没してるってな
※Uncle Luke(Luke Campbell)はマイアミ・ベースのパイオニアであり「マイアミの王」。彼に敬意を払い、マイアミのクラブシーンでも豪遊していることを示唆。

Clubbin' hard, fuckin' women, there ain't much to do
ハードにクラブで遊んで、女を抱く。他にやることなんて大してないさ

Wrist bling, got a condo up on Biscayne
手首は(宝石で)光り輝いてる、ビスケーン(マイアミの高級地)にコンドミニアムも買った

Still gettin' brain from a thang, ain't shit changed
相変わらずイイ女(thang)からフェラ(brain)されてる、何も変わっちゃいないぜ

How you feel, how you feel, how you feel?
どんな気分だ?どんな気分だ?どんな気分だよ?

Twenty-five, sitting on twenty-five mil', uh
25歳にして、2500万ドル(約37億円)の資産の上に座ってるんだ、あぁ

I'm in the building and I'm feeling myself
俺が建物(シーン)に入れば、自分の最高の気分に浸るだけさ

Rest in peace Mac Dre, I'ma do it for the Bay, okay
安らかに眠れ、マック・ドレ(Mac Dre)。俺はベイエリアのためにこれをやるんだ、オーケー?
※サンフランシスコ・ベイエリアのハイフィー・ムーブメントの象徴であり、2004年に凶弾に倒れた伝説のラッパーMac Dreへの追悼。曲のビートやフローもベイエリア特有のバウンスに影響を受けている。

Gettin' paid, we'll holler whenever that stop
金を稼ぎまくってる。もし稼ぎが止まったら、その時は声(holler)をかけてやるよ

My team good, we don't really need a mascot
俺のチームは優秀だ、マスコットキャラクターなんて必要ないね

Tell Tune light one, pass it like a relay
Tune(Lil Wayne)に「一本火をつけな」って伝えてくれ、リレーみたいに回そうぜ

YMCMB, you niggas more YMCA
俺たちはYMCMB(ヤング・マネー・キャッシュ・マネー)。お前らはせいぜいYMCA(ダサい集まり)ってところだな
※所属レーベル「YMCMB」と、Village Peopleのヒット曲で知られる「YMCA」をかけた強烈なディスとワードプレイ。

Me, Franny, and Mally Mall at the crib-o
俺とFranny、Mally Mallで家(crib-o)にいる
※Drakeのクルーや関係者へのネームドロップ。

Shout goes out to Niko, J, and Chubbs, shout to Gibbo
Niko、J、Chubbsにもシャウトアウト、Gibboにもな
※全員OVOのコアメンバーたち。

We got Santa Margherita by the liter
サンタ・マルゲリータ(高級ワイン)をリットル単位で用意してる

She know even if I'm fucking with her, I don't really need her
彼女は分かってるんだ、俺が彼女と寝たとしても、本当は彼女のことなんて必要としてないってことをな
※Mob Boss的な非情さと冷酷な遊び人(Lover Boy)のペルソナ。

Aww, that's how you feel, man? That's really how you feel?
あぁ、お前はそんな気分なのか?本当にそんな風に感じてるのか?

'Cause the pimpin' ice cold, all these bitches wanna chill
だって俺のポン引き(pimpin')ぶりは氷みたいに冷たい(アイス・コールド)からな、ビッチどもはみんな俺とチル(冷やす/遊ぶ)したがるんだ

I mean maybe she won't, then again, maybe she will
まぁ、彼女はそうしないかもしれないし、やっぱりそうするかもしれない

I can almost guarantee she know the deal, real nigga, what's up?
だが、彼女がどうすべきか分かってるってことはほぼ保証できるぜ。リアルなニガだ、調子はどうだ?

[Chorus: Drake]

Now she want a photo, you already know, though
今じゃ彼女は俺との写真を欲しがってる、お前らももう知ってるだろうけどな

You only live once, that's the motto, nigga, YOLO
人生は一度きり(You only live once)、それが俺たちのモットーだぜ。YOLO(ヨーロー)さ
※2010年代のポップカルチャーを席巻し、辞書にも載った伝説のバズワード「YOLO」。後悔しないように今を全力で生きろ(遊べ)というスローガン。

And we 'bout it every day, every day, every day
俺たちは毎日、毎日、毎日それを実践してる

Like we sittin' on the bench, nigga, we don't really play
ベンチに座ってるみたいにな、俺たちはマジでプレイしない(ふざけない/試合に出ない)んだ
※「don't play」は「ふざけない(本気だ)」という意味と、スポーツの「ベンチにいるから試合に出ない(プレイしない)」というダブルミーニング。

Every day, every day, fuck what anybody say
毎日、毎日だ。他人が何と言おうとクソ食らえさ

Can't see 'em 'cause the money in the way, real nigga, what's up?
連中の姿なんて見えないね、だって札束(金)が邪魔してるからな。リアルなニガだ、調子はどうだ?

[Verse 2: Lil Wayne]

One time, fuck one time
1回?いや、警察(ワン・タイム)なんてクソ食らえだ
※「One time」は警察を意味するストリート・スラング。

I'm callin' niggas out like the umpire
俺はアンパイア(野球の審判)みたいに、野郎どもをアウト(コール・アウト)にしてやるよ

Seven grams in the blunt
ブラント(葉巻)に7グラムのウィードを詰め込む

Almost drowned in her pussy, so I swam to her butt
彼女のプッシーで溺れそうになったから、ケツの方まで泳いでいったぜ
※Wayne特有の過激でコミカルなセックスのメタファー。

It's Eastside, we in this bitch
イーストサイドだ、俺たちはここにいるぜ

Wish a nigga would like a tree in this bitch
野郎が俺に逆らってみろよ、この場所の「木(tree)」みたいにな
※「Wish a nigga would (俺に逆らってみろ)」と「wood (木材)」の同音異義語。次のラインへの伏線。

And if a leaf fall, put some weed in that bitch
もし葉っぱ(leaf)が落ちてきたら、そこにウィードを詰め込んでやれ
※Tree(木)、Leaf(葉っぱ)、Weed(大麻)と、植物とドラッグを掛けた見事な連想ゲーム。

That's my MO, add a B to that shit
それが俺のMO(手口)だ、そこにBを足してみな
※「M.O.(Modus Operandi=手口)」に「B」を足すと「MOB(Money Over Bitches、あるいはBloodsギャング)」になるという、天才的なワードプレイ。

I'm fucked up, tore down
俺は酔い潰れて、ボロボロ(ハイ)になってる

I'm twisted, doorknob
捻れちまってる(酔っ払ってる)、ドアノブみたいにな
※ドアノブを「ひねる(twist)」と酔う(twisted)を掛けたパンチライン。

Talk stupid, off with your head
馬鹿な口を叩けば、首をはねてやるぞ

Nigga, money talks, and Mr. Ed, yeah
なぁ、金がモノを言う(Money talks)んだよ。ミスター・エド(Mr. Ed)みたいにな、あぁ
※「Mr. Ed」は1960年代のアメリカのコメディ番組に登場する「喋る馬」。金が喋る(Money talks)こととの掛詞。

I'm so Young Money
俺はどこまでもヤング・マネーだ

Got a drum on the gun, Energizer Bunny
銃にドラム(マガジン)を付けてる、エナジャイザー・バニーみたいにな
※ドラムマガジン(円筒形の弾倉)と、太鼓(ドラム)を叩き続ける電池のウサギのキャラクター「Energizer Bunny」を掛けた表現。

Funny how honey ain't sweet like sugar
ハチミツ(honey=イイ女)が砂糖みたいに甘くないなんて、笑える話だろ

Ain't shit sweet, niggas on the street like hookers
甘い(簡単な)ことなんて何一つない。ストリートの野郎どもは娼婦みたいに体を売ってる

I tongue-kiss her other tongue
俺は彼女の「もう一つの舌(クリトリス)」にディープキス(舌入れ)する

Skeet, skeet, skeet, water gun
発射、発射、発射、まるで水鉄砲さ

Oh my God, Becky, look at her butt, Tunechi
「オー・マイ・ゴッド、ベッキー、彼女のケツを見てよ」、Tunechi(チューンチ)だ
※Sir Mix-A-Lotの1992年のクラシック「Baby Got Back」の超有名なイントロのセリフを引用。

[Chorus: Drake & Lil Wayne]

Now she want a photo, you already know, though (Yeah)
今じゃ彼女は俺との写真を欲しがってる、お前らももう知ってるだろうけどな(あぁ)

You only live once, that's the motto, nigga, YOLO
人生は一度きり、それが俺たちのモットーだぜ。YOLO(ヨーロー)さ

And we 'bout it every day, every day, every day
俺たちは毎日、毎日、毎日それを実践してる

Like we sittin' on the bench, nigga, we don't really play
ベンチに座ってるみたいにな、俺たちはマジでプレイしないんだ

Every day, every day, fuck what anybody say
毎日、毎日だ。他人が何と言おうとクソ食らえさ

Can't see 'em 'cause the money in the way, real nigga, what's up?
連中の姿なんて見えないね、だって札束が邪魔してるからな。リアルなニガだ、調子はどうだ?

Real nigga, what's up?
リアルなニガだ、調子はどうだ?

Now she want a photo, you already know, though
今じゃ彼女は俺との写真を欲しがってる、お前らももう知ってるだろうけどな

You only live once, that's the motto, nigga, YOLO
人生は一度きり、それが俺たちのモットーだぜ。YOLO(ヨーロー)さ

And we 'bout it every day, every day, every day
俺たちは毎日、毎日、毎日それを実践してる

Like we sittin' on the bench, nigga, we don't really play
ベンチに座ってるみたいにな、俺たちはマジでプレイしないんだ

Every day, every day, fuck what anybody say
毎日、毎日だ。他人が何と言おうとクソ食らえさ

Can't see 'em 'cause the money in the way, real nigga, what's up?
連中の姿なんて見えないね、だって札束が邪魔してるからな。リアルなニガだ、調子はどうだ?