Artist: Drake (feat. T.I. & Swizz Beatz)
Album: Thank Me Later
Song Title: Fancy
概要
「Fancy」は、2010年のデビューアルバム『Thank Me Later』に収録された、Drakeのキャリア初期を代表する女性賛歌(Female Anthem)である。Swizz Beatzによる弾むようなバンガー・ビートに乗せ、Drakeと客演のT.I.が「経済的に自立し、自己投資を怠らない洗練された女性」を大々的に称賛している。単なるゴールドディガー(金目当ての女)を軽蔑し、自分のためにおしゃれをし、自分の力で車や家を手に入れるインディペンデントな女性に惹かれるというテーマは、Drake特有の「女性の内面に寄り添うLover Boy」としてのペルソナを色濃く反映している。後半のビートスイッチ後にはMary J. Bligeのボーカルも加わり、各都市(特に地元トロント=TO)の女性たちへシャウトアウトを送るなど、クラブアンセムでありながらR&B的なメロウネスを内包した傑作である。
和訳
[Intro: Swizz Beatz]
Go, go 'head (Go, go, go)
行け、そのまま続けな(行け、行け、行け)
A-go, go, go 'head (Go, go, go)
さあ行け、そのまま続けな(行け、行け、行け)
A-go, go, go, go, go, go 'head
さあ行け、行け、そのまま続けな
A-go, go, go, go, go, a-go 'head
さあ行け、行け、そのまま続けな
[Chorus: Swizz Beatz]
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシー(高級志向)なんだな?
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
Nails done, hair done, everything did
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが完璧だ
N-n-nails done, hair done, everything di—
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが—
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
You—oh you fancy huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
Nails done, hair done, everything did
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが完璧だ
N-n-nails done, hair done, everything di—
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが—
Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
[Verse 1: Drake]
Uh, you gettin' ready so I know we gon' be here awhile
あぁ、君が身支度をしてるから、まだしばらくここを出られないって分かってるよ
In the bathroom flat irons and nail files
バスルームにはヘアアイロンと爪やすりが転がってる
Spendin' hours in salons on your hairstyle
ヘアスタイルのためにサロンで何時間も費やして
Or in the mall steady rackin' up the air miles
それかモールで、ひたすらマイルを貯めるくらい買い物してるんだろ
Hit the gym, step on the scale, stare at the number
ジムに行って、体重計に乗って、その数字を見つめる
You say you droppin' ten pounds preparin' for summer
夏に向けて10ポンド落とすって君は言うけど
And you don't do it for the men, men never notice
別に男のためにやってるわけじゃないんだよな。どうせ男なんて気づきもしないし
You just do it for yourself, you the fuckin' coldest
君はただ自分のためにやってるんだ。最高にいかしてるよ
※他人の目や男の気を引くためではなく、自己実現のために美を追求する女性の姿勢(インディペンデントなマインド)を称賛している。
Intelligent too, ooh, you my sweetheart
知性も持ち合わせてる。あぁ、君は俺の理想の女だ
I've always liked my women book and street smart
俺は昔から、学校の勉強(book smart)とストリートの知恵(street smart)の両方を持ってる女が好きなんだ
Long as they got a lil' class like half days
半日授業(half days)くらいの、ちょっとした「クラス(品格/授業)」があればね
※学校の「授業(class)」と、女性の「品格(class)」を掛けた秀逸なダブルミーニング。
And the confidence to overlook my past ways
それに、俺の過去の過ちを大目に見るくらいの自信を持っててくれれば最高さ
Time heals all and heels hurt to walk in
時間はすべてを癒やす(heals)し、ヒール(heels)は歩くのが痛い
※同音異義語の「heals(癒やす)」と「heels(ハイヒール)」を掛けた言葉遊び。
But they go with the clutch that you carry your lip gloss in
でも、そのヒールは君がリップグロスを入れてるクラッチバッグとよく似合ってるよ
And look, I really think nobody does it better
なぁ、君以上にうまく着こなせる(生きこなせる)女なんていないと本気で思ってる
I love the way that you put it together, uh
君のそのコーディネート(物事のまとめ方)、大好きだよ
[Chorus: Swizz Beatz]
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシー(高級志向)なんだな?
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
Nails done, hair done, everything did
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが完璧だ
N-n-nails done, hair done, everything di—
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが—
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
You—oh you fancy huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
Nails done, hair done, everything did
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが完璧だ
N-n-nails done, hair done, everything di— ('Sup, girl)
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが—(調子はどうだ、ガール)
Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
[Verse 2: T.I.]
Well, aren't you a breath of fresh air?
やあ、君はまるで新鮮な空気みたいだな
From all these superficial gold diggin' bitches in here
ここにいる表面的な金目当てのビッチどもとは大違いだ
They get a baller, figure they ain't got to pick a career
あいつらは金持ち(ボーラー)を捕まえれば、キャリアを選ぶ必要なんてないと思ってる
Guess they plan on suckin' dicks until some millions appear
数百万ドルが手に入るまで、男の言いなりになるつもりなんだろうな
Like “Voilà!” You do it right he just might buy you a car
「ジャーン!」ってね。うまくやれば、男が車を買ってくれるかもしれないってわけだ
Man, she play these suckers just like B.o.B play the guitar
なぁ、あいつらはB.o.Bがギターを弾くみたいに、カモの男たちを手玉に取ってるんだ
※T.I.のレーベル「Grand Hustle」に所属していたアーティストB.o.Bへのネームドロップ。彼の卓越したギタープレイと、ゴールドディガーが男を操る様を重ねている。
Now here you are with your girls havin' drinks at the bar
さて、そんな中で君は女友達とバーで飲んでるわけだが
I say I'm buyin', you decline, that is kinda bizarre
俺が「奢るよ」って言っても、君は断る。それってちょっと変わってるよな
Independent with the demeanor of an R&B singer
R&Bシンガーのようなオーラを纏った、自立した女
Naked ring finger, M3 Bimmer
薬指には指輪がなく、乗ってるのはBMWのM3
Champagne Range, triple-white Jag
シャンパンカラーのレンジローバーに、真っ白なジャガー
Closet full of brand new clothes and handbags
クローゼットには新品の服とハンドバッグがぎっしりだ
Alexander McQueen, Prada, Gucci, Chanel
アレキサンダー・マックイーン、プラダ、グッチ、シャネル
D&G, BCBG, Versace, Louis and Bebe
ドルチェ&ガッバーナ、BCBG、ヴェルサーチェ、ルイ・ヴィトンにBebeまで
You ain't needy, greedy or easy as these other breezy's
君は他の女たちみたいに愛情に飢えたり、強欲だったり、安い女じゃない
Who fuck for bottles of Riesling and bowls of baked ziti
リースリング(ワイン)のボトルや、ベイクド・ズィーティ(安価なパスタ料理)のボウルのために体を売るような連中とは違うのさ
[Chorus: Swizz Beatz with Mary J. Blige, Swizz Beats with T.I., Drake]
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
Nails done, hair done, everything did
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが完璧だ
N-n-nails done, hair done (Oh), everything di—
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが—
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
You—oh you fancy huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
Nails done, hair done, everything did
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが完璧だ
N-n-nails done (Uh), hair done (Oh), everything di—
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが—
Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
[Interlude: Drake & Swizz Beatz]
Atlanta girls (Woo), let me see your hands (Yeah)
アトランタのガールズ、両手を挙げてみせてくれ
Wave 'em at them bitches hatin' on you with they friends
友達と一緒に君を妬んでるビッチどもに向かって、手を振ってやれ
(Come on) Girl you got it, let 'em know that everything big, ah
(さあ)君は完璧だ、全部が一流だってことを連中に教えてやれ
Nails done, hair done, everything big
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが一流さ
And my NY girls (Woo), let me see your hands (Bounce)
ニューヨークのガールズ、両手を挙げてみせてくれ
Wave 'em at them bitches hating on you with they friends
友達と一緒に君を妬んでるビッチどもに向かって、手を振ってやれ
(Come on) Girl you got it, let 'em know that everything big, ah
(さあ)君は完璧だ、全部が一流だってことを連中に教えてやれ
Nails done, hair done, everything big
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが一流さ
And my LA girls (Oh), let me see your hands (Bounce)
LAのガールズ、両手を挙げてみせてくれ
Wave 'em at them bitches hating on you with they friends (Oh)
友達と一緒に君を妬んでるビッチどもに向かって、手を振ってやれ
(Come on) Girl you got it, let 'em know that everything big
(さあ)君は完璧だ、全部が一流だってことを連中に教えてやれ
Nails done, hair done, everything big
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが一流さ
(Come on) And my TO girls (Right), let me see your hands (Oh)
(さあ)そして俺の地元、TO(トロント)のガールズ、両手を挙げてくれ
※Drakeの地元であり、OVOの拠点であるトロント(Toronto=TO)へのシャウトアウト。6ixの女性たちへの特別な愛情を示している。
Wave 'em at them bitches hatin' on you with they friends (Right, yeah)
友達と一緒に君を妬んでるビッチどもに向かって、手を振ってやれ
Girl you got it, let 'em know that everything big (Uh-huh)
君は完璧だ、全部が一流だってことを連中に教えてやれ
Nails done, hair done, nails done, hair done
ネイルも完璧、髪も完璧
Said, "Go Cinderella, go Cinderella"
皆が言うんだ、「行け、シンデレラ、行け」ってな
Orgasm blush, lipstick and concealer
『オーガズム』のチークに、リップスティック、それにコンシーラー
※コスメブランドNARSの世界的ベストセラーであるチークのカラー名「Orgasm」へのリファレンス。女性のメイク事情に対するDrakeの細やかな観察眼(Lover Boy的要素)が光るライン。
Devil in a tight dress, girl you a killer
タイトなドレスを着た悪魔、君はマジでキラー(最高)だよ
And ain't nobody realer, and ain't nobody realer, go
君よりリアルな(本物の)女はいない、どこにもいないさ。行け
Go, go, go, go, go, go, go (Showtime)
行け、行け、行け(ショウタイムだ)
Go, go, go, go, go (As we proceed)
行け、行け、行け(俺たちが進むように)
[Verse 3: Drake]
Uh, five and a half in boys, ass is off the hook
ボーイズサイズの5.5の靴、お尻は規格外のデカさだ
※小さな足のサイズ(ボーイズの5.5=約23.5cm)と豊満なボディを対比させ、魅力的なプロポーションを描写している。
Cinderella 'bout to lose the glass off her foot
シンデレラがその足からガラスの靴を落とそうとしてる
And when I find it is when I find you
俺がそれを見つける時は、俺が君を見つける時さ
And we can do the things we never got the time to
そしたら、今まで時間がなくてできなかったことを一緒にしよう
Better late than never, but never late is better
「遅れてもやらないよりはマシ」って言うが、「そもそも遅れない方がいい」よな
They tell me time is money, well, we'll spend it together
「時は金なり」って言うからさ、俺たちで一緒にその時間(金)を使い果たそうぜ
※"spend" が「時間を過ごす」と「お金を使う」の両方の意味を持つことを利用したワードプレイ。
I'm down for whatever, you just lead the way
俺は何でも付き合うよ、君がリードしてくれ
We go to dinner, you don't even look at me to pay
ディナーに行っても、君は俺に支払いを求めようとチラリとも見ない
※男の財力に頼らない自立した女性の余裕を称賛している。
Mature women with more than me were the first to tempt me
俺より多くを持ってる成熟した大人の女たちが、俺を最初に誘惑したんだ
And Jason had this girl Tammy with a purple Bentley
ダチのJasonは、紫のベントレーに乗ってるTammyって女と付き合ってたな
How she got it, I ain't never get to ask
彼女がどうやってその車を手に入れたのか、一度も聞けずじまいだったけど
I just knew that she was fine like a ticket on the dash
ただ、ダッシュボードに置かれた切符(fine)みたいに、彼女がイケてる(fine)ことだけは分かってたよ
※"fine" という単語が「美しい/イケてる」という意味と、「罰金/違反切符」という意味を持つことを利用した、Drakeのキャリア初期を代表する有名なパンチライン。
Yeah, but shout out to the homeowners
あぁ、でもマイホームを持ってる女たちにシャウトアウトを送るぜ
The girls that got diplomas and enough money to loan us
学位(ディプロマ)を持ってて、俺たちに金を貸せるくらい稼いでる女たちにな
A little something extra, should we ever need it
俺たちがもし必要になったら、ちょっとしたお小遣いをくれるくらいの余裕がある
If it sounds like you, then let me hear you repeat it
もしこれが君のことなら、一緒に繰り返して歌ってくれ
[Chorus: Swizz Beatz with Mary J. Blige, Mary J. Blige]
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
Nails done, hair done, everything did
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが完璧だ
N-n-nails done, hair done, everything di—
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが—
Oh, you fancy, huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
You—oh you fancy huh? Oh, you fancy, huh?
おっと、君はファンシーなんだな?
Nails done, hair done, everything did
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが完璧だ
N-n-nails done, hair done, everything di—
ネイルも完璧、髪も完璧、すべてが—
Oh, you fancy, huh? (You fancy)
おっと、君はファンシーなんだな?(君はファンシーだ)
