UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

SKELETONS - Travis Scott (feat. Pharrell Williams, The Weeknd & Tame Impala) 【和訳・解説】

Artist: Travis Scott (feat. Pharrell Williams, The Weeknd & Tame Impala)

Album: ASTROWORLD

Song Title: SKELETONS

概要

トラヴィス・スコットの3rdアルバム『ASTROWORLD』(2018年)において、最もサイケデリックで浮遊感に満ちた至高の芸術作品。オーストラリアのサイケデリック・ロックバンドTame Impalaのケヴィン・パーカーがメインプロデュースを手掛け、客演にはPharrell WilliamsとThe Weekndという現代音楽界の天才たちが集結した(Kanye Westも制作に深く関与している)。重厚なトラップビートから一転、本作はドラムレスに近い幻想的なシンセサイザーとエコーが空間を支配する。リリックでは、カイリー・ジェンナーとの熱愛や、名声による混沌(ヘクティックな世界)からの逃避、そして海に浮かぶような精神の浄化(洗礼)が描かれる。トラヴィスのディスコグラフィーにおける音楽的到達点の一つとして、熱狂的なファンや批評家から極めて高い評価を受け続けている名曲である。

和訳

[Intro: Travis Scott, Kevin Parker, Pharrell Williams & The Weeknd]

Yeah, yeah, yeah (Yeah, ooh)
イェー、イェー、イェー(イェー、ウー)

Feels like slow motion, we're floating at the speed (Yeah)
まるでスローモーションみたいだ、俺たちはそのスピードで宙を漂っている(イェー)
※Tame Impala(Kevin Parker)によるサイケデリックなプロダクション。ドラッグの酩酊感や、名声という異次元のスピードの中で時間の感覚が麻痺している状態。

(Yeah, yeah)
(イェー、イェー)

Louder (Louder)
もっとデカい音で(もっとデカく)

Higher, higher, higher, higher, higher (Uh, yeah)
もっと高く、高く、高く、高く、高く(アー、イェー)

It's like standing in the ocean
まるで広大な海の中に立っているような気分さ
※The Weekndのボーカル。圧倒的な名声や快楽という「海」に飲み込まれそうになりながらも、そこに身を委ねて浮遊している精神状態のメタファー。

[Verse: Travis Scott & Pharrell Williams]

We just rocked Coachella, I gave her half of the check
コーチェラを沸かせたばかりさ、俺はそのギャラ(小切手)の半分を彼女に渡したんだ
※2017年の音楽フェス「コーチェラ」でのパフォーマンスと、当時交際を始めたばかりのカイリー・ジェンナーとのエピソード。巨額のギャラを惜しげもなくシェアするスター同士のロマンス。

It was good sex, honorable mention to the neck
極上のセックスだったぜ、特にフェラチオ(ネック)には特別賞(オナラブル・メンション)を贈りたいね
※「neck」は首(喉)を使った性行為(フェラチオ)のスラング。「honorable mention(佳作/特別賞)」という独特な表現で女性のテクニックを称賛している。

(Just let this wash on me)
(ただこの波を俺に浴びさせてくれ)
※Pharrell Williamsのバックボーカル。「洗礼」のように、快楽や名声の波(海)で自分の罪や疲れを洗い流してほしいという精神的な願い。

Didn't pass the loud, that was out of respect
ハッパ(ラウド)は回さなかったよ、それは相手へのリスペクトからさ
※「loud」は匂いが強く高品質なマリファナ。マリファナを吸わない相手(カイリーなど)に無理に回さないという彼なりの紳士的な気遣い。

Afterwards, pass the towel, I was out of Kleenex (In the memory, standing in the ocean)
終わった後、タオルを回してくれ、クリネックス(ティッシュ)を切らしてたんだ(記憶の中で、海の中に立っている)

If you take a girl out, do you expect sex?
女の子をデートに連れ出したら、お前はセックスを期待するのか?

If she take her titties out, do you expect checks?
彼女が胸をポロリしたら、お前は金(小切手)がもらえるとでも期待するのか?
※ストリップクラブ等で女性が胸を出せばチップ(金)が動くように、ギブアンドテイクの打算的な関係や、現代の金目当ての恋愛観への皮肉な問いかけ。

First visit, I gave her a pearl necklace (Just let this wash on me)
初めての訪問で、俺は彼女にパール・ネックレスをプレゼントしたのさ(ただこの波を俺に浴びさせてくれ)
※文字通りの高級な「真珠のネックレス」と、性行為における「パール・ネックレス(精液を胸や首元にかける行為)」を掛けた露骨なダブルミーニング。

Next visit, I'ma need your girl naked (Feels like slow motion)
次の訪問では、お前の女には全裸でいてもらわなきゃな(まるでスローモーションみたいだ)

Took a church visit, you know, 'cause the world hectic
教会へ足を運んだよ、分かるだろ、この世界はあまりにも混沌(ヘクティック)としてるからな
※乱れた性生活やドラッグ、目まぐるしいショービジネスの狂騒(ヘクティック)に疲れ果て、魂の救済や平穏を求めて神聖な場所(教会)へ向かったというトラヴィスの深い孤独と懺悔。

[Bridge: The Weeknd & Pharrell Williams]

It's like floating, if I can't be in time
まるで宙に浮いているみたいだ、もし俺が時間に間に合わなかったら

I don't know, I don't know (Wash on me, wash on me, yeah)
どうなるか分からない、俺には分からないんだ(俺に浴びせてくれ、洗い流してくれ、イェー)

In the ocean, if I can't be loved
この海の中で、もし俺が誰からも愛されないのだとしたら

I don't know a sound
俺には何の音も聞こえない(どんな音楽を作ればいいのか分からない)
※The Weekndのメランコリックなボーカル。「音(sound)」は彼らの命である音楽そのもの。名声の海の中で愛を見失えば、アーティストとしてのインスピレーションも失われてしまうという虚無感。

(That's right)
(その通りさ)

[Outro: Pharrell Williams, Kevin Parker, The Weeknd & Travis Scott]

Standing in the ocean (Standing in the ocean)
海の中に立っている(広大な海の中に立っている)

Just let this wash on me (Ooh)
ただこの波で、俺を洗い流してくれ(ウー)

Bad memories like waves
嫌な記憶たちが、波のように押し寄せてくる
※海(名声やドラッグの極致)に立っていると、過去のトラウマや後悔が次々と波のようにフラッシュバックしてくるというサイケデリックな情景。

Echoing (Echoing), echoing
こだましている(反響している)、響き渡っているんだ

Standing in the ocean (Oh, baby)
海の中に立っている(オー、ベイビー)

Standing in the ocean
広大な海の中に立っている

Feels like slow motion, we're floating at the speed
まるでスローモーションみたいだ、俺たちはそのスピードで宙を漂っている