UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

guidance - Travis Scott 【和訳・解説】

Artist: Travis Scott

Album: Birds in the Trap Sing McKnight

Song Title: guidance

概要

トラヴィス・スコットの2ndアルバム『Birds in the Trap Sing McKnight』(2016年)に収録された、異色のダンスホール/アフロビーツ・チューン。本作は元々、カナダ・トロント出身の気鋭R&Bシンガー、K. Forestがリリースしていた同名楽曲をトラヴィスが気に入り、彼を客演に残したまま自身の色に染め直したリミックス的性質を持つ。恋人がいると知りながらも惹かれてしまう「毒のある女性」との官能的な駆け引きが、ジャマイカのパトワ語を交えたフロウで妖しく描かれる。トラヴィスの代名詞であるダークなトラップサウンドに、カリブ海の土着的なグルーヴを見事に融合させた、アルバムの中でも特異な存在感を放つ一曲である。

和訳

[Refrain: Travis Scott]

And I found out that you're bad for me
君が俺にとって「毒(バッド)」だってことに気付いちまったよ

I found out that you had someone
君に他の男がいるってことも分かったんだ
※相手に本命のパートナーがいる浮気関係(不倫)であることを承知の上で、彼女の魅力から抜け出せない状態。

Every time I get this drunk
こうやって泥酔するたびに

I hope I wake up in another place (I roll up, I roll up)
別の場所で目が覚めればいいのにって願うのさ(俺は乗り込む、ハッパを巻く)

[Chorus: K. Forest & Travis Scott]

I roll up behind it (Yeah), I wanna try it (Yeah)
後ろから腰を合わせる(イェー)、試してみたいんだ(イェー)
※「roll up behind it」は車で後ろに付けるという意味と、背後から女性の腰に密着する(ダガーリングなどのダンスホール特有の動き)性的メタファー。

Grip on your waist, bust up the place, tantalizin' (Straight up)
君の腰を掴み、この場を沸かせる(メチャクチャにする)、焦らしてくるな(間違いないぜ)
※「bust up the place」はジャマイカのダンスホール文化における「バッシュメント(Bashment=パーティーを最高潮に盛り上げる)」のスラング。「tantalizing」は性的欲求をそそって焦らすこと。

You're from the Islands, you stay wildin'
君はアイランド(カリブ海の島々)の出身、常にワイルドだ

I guide, I guide you like a pilot
俺が君を導く、パイロットみたいにガイドしてやるのさ

[Post-Chorus: Travis Scott]

Haven't been around this year (Yeah, yeah)
今年はあまり顔を出せてなかったな(イェー、イェー)

I like to see you change your gears (It's lit)
君がギアを変えるのを見るのが好きなんだ(最高だぜ)
※セックスにおける腰の動きやリズム(ギア)をスピードアップさせる様子。

To a motion that's more faster, babe
もっと速い動きへのシフトチェンジをな、ベイビー

I'm grippin' like I'm tryna catch up, babe
それに追いつこうとするみたいに、俺は強くしがみつくんだ、ベイビー

[Verse 1: Travis Scott]

Pump up, follow me
パンプアップして、俺についてこい

Rumble, follow me (Yeah)
ランブル(激しく揺れる)、俺についてこい(イェー)

Roll up, follow me
ハッパを巻いて、俺についてこい

Pop two, follow me (Straight up)
ピルを2つキメて、俺についてこい(間違いないぜ)

Do you like that? Follow me
こういうのが好きか? 俺についてこい

Nicest, follow me
最高だ、俺についてこい

Backwards, follow me
後ろ向き(バックワード)で、俺についてこい

Practice, follow me, yeah (It's lit)
練習だ、俺についてこい、イェー(最高だぜ)

Hop up, it's time for a switch (Yeah)
飛び乗れ、体位を変える(スイッチする)時間だ(イェー)

Lightskin girls like the hair, man, it come with a twist
ライトスキン(肌の明るい黒人)の女の子は髪型にこだわる、なぁ、ツイスト(編み込み)が入ってるんだ
※黒人特有のヘアスタイルである「ツイスト(ねじり編み)」と、セックスにおける「ツイスト(ひねりの効いた予想外の展開)」を掛けたワードプレイ。

Badmon, badmon, yeah you know it come with a risk (Risk)
バッドマン(ワル)さ、あぁ、俺と付き合うにはリスクが伴うって分かってるだろ(リスクがな)
※「Badmon」はジャマイカのパトワ語で「Bad man(ギャング、不良)」。ダンスホールのトラックに合わせたカリブ系のスラング選び。

I ain't a bouncer but the way you bouncin'
俺はバウンサー(用心棒)じゃないが、君のバウンドする(跳ねる)様子を見てると

I might just frisk ya (Yeah, yeah, yeah)
ボディチェック(フリスク)しちまうかもしれないぜ(イェー、イェー、イェー)
※クラブの用心棒(バウンサー)が客の身体検査(フリスク)をすることと、女性が彼の上でバウンドし、彼がその体をまさぐる(ボディチェックする)という秀逸な言葉遊び。

[Chorus: Travis Scott]

I roll up behind it (Yeah), I wanna try it (Yeah)
後ろから腰を合わせる(イェー)、試してみたいんだ(イェー)

Grip up your waist, bust up the place, tantalizin' (Straight up)
君の腰を掴み、この場を沸かせる、焦らしてくるな(間違いないぜ)

You need some guidance, you stay wildin'
君にはガイダンス(導き)が必要だ、常にワイルドだからな

I'ma guide you like a pilot
俺がパイロットみたいにガイドしてやるよ

[Post-Chorus: Travis Scott]

Haven't been around this year (Yeah, yeah)
今年はあまり顔を出せてなかったな(イェー、イェー)

I like to see you change your gears (It's lit!)
君がギアを変えるのを見るのが好きなんだ(最高だぜ)

To a motion that's more faster, babe (Bop-bop-bop-bop-bop-bop-bop)
もっと速い動きへのシフトチェンジをな、ベイビー(バップバップ…)
※ダンスホール・レゲエにおける定番の銃声のアドリブ音。

I'm grippin' like I'm tryna (Grrah) catch up, babe
それに追いつこうとするみたいに(グラァ)、俺は強くしがみつくんだ、ベイビー

[Refrain: Travis Scott]

And I found out that you're bad for me
君が俺にとって「毒」だってことに気付いちまったよ

I found out that you had someone
君に他の男がいるってことも分かったんだ

Every time I get this drunk
こうやって泥酔するたびに

I hope I wake up in another place (I roll up, I roll up)
別の場所で目が覚めればいいのにって願うのさ(俺は乗り込む、ハッパを巻く)

[Bridge: K. Forest]

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
イェー…

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
イェー…

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, oh
イェー…オー

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
イェー…

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
イェー…

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, oh, oh
イェー…オー、オー

[Verse 2: Travis Scott]

You silent, you quiet
君は沈黙してる、静かだな

What happened to the loud talkin'?
あの大口叩いてたのはどうしたんだ?

All that noise, you done?
あの騒ぎは、終わったのか?

Are you finished? Or are you done?
終わった(フィニッシュ)のか? それとも済んだ(ダン)のか?
※Cash Money Recordsの創設者Birdmanがラジオ番組「The Breakfast Club」に乱入し、パーソナリティたちを威圧した際の伝説的なミーム発言「Are y'all finished or are y'all done?(お前ら終わったのか、それとも済んだのか)」の完全な引用。強気だった女性がセックスの後に完全に疲れ果てて静かになった様子を茶化している。

How you been with your workout visits?
ジム通い(ワークアウト)の調子はどうだ?
※スタミナ不足の彼女への皮肉。

Got my 'scription
俺の処方箋(ドラッグ)を手に入れたぜ

Got my attention
俺の気を惹きつけたな

You know my intentions
俺の目的(下心)は分かってるだろ

You know nobody know our business (No)
俺たちの関係(ビジネス)は誰にも知られてない(ノー)
※彼女には本命の彼氏がいるため、この浮気関係は完全に秘密であること。

God's our witness (Yeah)
神様だけが俺たちの証人さ(イェー)

Lit like my wrist is
俺の手首(のダイヤ)みたいに最高にキマッてる(輝いてる)

Only like it when you're at your littest (It's lit)
君が最高にキマッてる(リッテスト)時だけが好きなんだ(最高だぜ)

[Chorus: Travis Scott]

I roll up behind it (Yeah), I wanna try it (Yeah)
後ろから腰を合わせる(イェー)、試してみたいんだ(イェー)

Grip up your waist, bust up the place, tantalizin' (Straight up)
君の腰を掴み、この場を沸かせる、焦らしてくるな(間違いないぜ)

You need some guidance, you stay wildin'
君にはガイダンスが必要だ、常にワイルドだからな

I'ma guide you like a pilot
俺がパイロットみたいにガイドしてやるよ

[Post-Chorus: Travis Scott]

Haven't been around this year (Yeah, yeah)
今年はあまり顔を出せてなかったな(イェー、イェー)

I like to see you change your gears (It's lit)
君がギアを変えるのを見るのが好きなんだ(最高だぜ)

To a motion that's more faster, babe
もっと速い動きへのシフトチェンジをな、ベイビー

I'm grippin' like I'm tryna catch up, babe
それに追いつこうとするみたいに、俺は強くしがみつくんだ、ベイビー

[Outro: Travis Scott]

Bop-bop-bop-bop-bop-bop-bop, grrrrr
バップバップバップバップバップバップバップ、グルルルッ
※ダンスホール特有のガンフィンガー(銃を撃つマネ)のアドリブによる熱狂的なアウトロ。

(I roll up, I roll up)
(俺は乗り込む、ハッパを巻く)