UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Bandz - Travis Scott (feat. Meek Mill) 【和訳・解説】

Artist: Travis Scott (feat. Meek Mill)

Album: Owl Pharaoh

Song Title: Bandz

概要

トラヴィス・スコットのデビュー作『Owl Pharaoh』に収録された本作は、文字通り「Bandz(札束)」を手に入れた若きアーティストの傲慢さと狂騒を描いたストレートなバンガーである。フィラデルフィアの熱血漢Meek Millを客演に迎え、カニエ・ウェストやT.I.といった大物たちと契約を結んだ直後のトラヴィスのリアルな野心と、成功に伴うプレッシャーが見事に表現されている。楽曲前半は派手な金遣いや女性との関わりを誇示する典型的なトラップ・アンセムだが、後半のVerse 3では突如としてビートの雰囲気が変わり、名声による精神的な疲弊や将来への不安といった彼の内面的な葛藤が顔を覗かせる。単なる成金自慢の曲に見せかけて、若きスターの二面性を生々しく切り取った奥深い一曲である。

和訳

[Intro: Travis Scott]

Let’s get it
カマしてやろうぜ

[Chorus: Travis Scott]

I got bands (Alright, I got bands)
俺には札束(バンズ)がある(あぁ、俺には札束があるぜ)
※「bands」はお札を束ねる輪ゴム(rubber band)から転じて、1,000ドルの札束、あるいは大金を意味するスラング。

Don't need these hoes, hundred racks to blow
こんなビッチ共は必要ねえ、散財するための10万ドル(ハンドレッド・ラックス)があるからな
※「rack」も1,000ドルの札束を指すスラング。「hundred racks」で10万ドル。女に構うよりも、大金を湯水のように使うことに快感を覚えているというフレックス。

Nigga, I got bands (Oh no, oh no, goddamn)
クソ野郎、俺には札束があるんだよ(オーノー、オーノー、ガッデム)

Let's get this dough, run the world for sure
この金(ドウ)を手に入れようぜ、間違いなく世界を支配してやる

I got bands
俺には札束がある

[Verse 1: Travis Scott]

Man, I'm in these streets, it's been a long day (Bands)
なぁ、俺はこのストリートにいる、長い一日だったぜ(札束)

'Bout to sign this deal and throw it all away (Bands)
契約書にサインして、その金を全部吹っ飛ばしてやるところさ(札束)
※G.O.O.D. Music(Kanye Westのレーベル)やGrand Hustle(T.I.のレーベル)とのレコード契約によって得た莫大な前受金(アドバンス)を、一晩で使い果たしてやるという破天荒なアピール。

'Bout to cop the crib that Dame lost today (Bands)
デイムが今日手放した豪邸(クリブ)を買ってやるところさ(札束)
※「Dame」はJay-Zと共にRoc-A-Fella Recordsを創設したデイモン・ダッシュ(Damon Dash)のこと。彼は後に深刻な財政難に陥り、複数の不動産を差し押さえられた。かつての大物が失った豪邸を、新人の自分が買い叩くという強烈なパンチライン。

Funny look at them niggas that slippin'
落ちぶれていく奴らを見てると笑えるぜ

You trippin', no fear, my niggas, we get it (Bands)
お前は勘違いしてる、恐れなんてねえよ、俺のダチ共、俺たちが手に入れるんだ(札束)

I'm looking down at the whole world through these glass ceilings (Bands)
俺はこのガラスの天井越しに、世界中を見下ろしてるんだ(札束)
※「ガラスの天井(glass ceiling)」は通常、見えない限界や障壁を意味するが、ここでは超高層ビルのペントハウスや、パノラマルーフの高級車から世界を見下ろしているという、物理的かつ比喩的な「見晴らしの良さ(成功)」を意味している。

And when I step outside bad bitches with me (Bands)
そして俺が一歩外に出れば、極上のビッチたちが俺の隣にいる(札束)

Back in my section twisting that la la, can't let it stress me (Bands)
自分のVIP席に戻ってウィード(ラ・ラ)を巻く、ストレスなんて感じてる暇はねえ(札束)
※「la la」は高品質な大麻(ウィード)のこと。

Wake up, fall asleep to Dizzy Gillespie (Bands)
目を覚まし、ディジー・ガレスピーを聴きながら眠りにつく(札束)
※「Dizzy Gillespie」はジャズ・トランペットの巨匠。トラヴィスの音楽的素養の広さを示すと同時に、ドラッグで「目が回る(Dizzy)」状態であることとの秀逸な言葉遊び。

Ba-back it up and break it down (Bands)
ケツを突き出して、激しく腰を振るんだ(札束)
※ストリップクラブなどでの女性のダンス(トゥワーク)への指示。

She gon' bust it on this dick you gon' take her out of town (Bands)
あの子は俺のイチモツの上で弾ける、お前はあの子を街の外へ連れ出すんだろ(札束)
※トラヴィスはクラブで女性とヤるが、他の男(ヘイターやフェイクな奴)は彼女をデートに連れ出す(金を貢がされる)だけだという、残酷な対比。

I put ice in my veneers, I put rubies in my crown (Bands)
ベニア(差し歯)にダイヤ(アイス)を埋め込み、王冠にはルビーを飾る(札束)

Count them stacks and blow them racks, niggas know who they around
札束(スタックス)を数えて、また数万ドル(ラックス)を散財する、野郎共は自分が誰の側にいるのか分かってるさ
※自分が完全に場の主導権を握る「王(スター)」であることを強調している。

[Chorus: Travis Scott]

I got bands (Alright, I got bands)
俺には札束がある(あぁ、俺には札束があるぜ)

Don't need these hoes, hundred racks to blow
こんなビッチ共は必要ねえ、散財するための10万ドルがあるからな

Nigga, I got bands (Oh no, oh no, goddamn)
クソ野郎、俺には札束があるんだよ(オーノー、オーノー、ガッデム)

Let's get this dough, run the world for sure
この金を手に入れようぜ、間違いなく世界を支配してやる

I got bands (La, la) (Alright, I got bands)
俺には札束がある(ラ、ラ)(あぁ、俺には札束があるぜ)

Don't need these hoes, hundred racks to blow (La, la)
こんなビッチ共は必要ねえ、散財するための10万ドルがあるからな(ラ、ラ)

Nigga, I got bands (La, la) (Oh no, oh no, goddamn)
クソ野郎、俺には札束があるんだよ(ラ、ラ)(オーノー、オーノー、ガッデム)

Let's get this dough, run the world for sure (La, la)
この金を手に入れようぜ、間違いなく世界を支配してやる(ラ、ラ)

I got bands
俺には札束がある

[Verse 2: Meek Mill & Travis Scott]

Okay, I walk in this bitch, I fuck shit up then I leave, ho (Bands)
オーケー、俺はこの場所に入ってきて、クソみたいに暴れ回ってから去るんだよ、ビッチ(札束)

Pay your car note or get some money for that weed, ho (Bands)
お前の車のローンを払うか、ウィード代でも恵んでやるよ、ビッチ(札束)

Forty-five hundred, blow it, there go double C's, ho (Bands)
4,500ドルを吹き飛ばす、あれがダブルC(シャネル)だぜ、ビッチ(札束)
※「double C's」はChanelのロゴ。Meek Millの豪快な成金フレックス。

Might go throw a Birkin bag if you tell me please, ho (Bands)
「お願い」って可愛く言うなら、バーキンのバッグも買ってやるかもな、ビッチ(札束)
※Hermèsの超高級バッグ「Birkin」。

She gon' throw that ass back, drop that on them real niggas (Bands)
あの子はケツを突き出して、リアルな野郎共の上に落とす(札束)

I'm gon' throw that cash back, drop that on the real bitches (Bands)
俺はそのキャッシュをばら撒いて、リアルなビッチ共の上に落としてやる(札束)

Murder on that pussy, ho, I kill, I-I kill bitches
そのアソコを殺してやるよ、ビッチ、俺はビッチ共を殺す(絶頂させる)んだ

(Ban—, ban—, bands, bands)
(札—、札—、札束、札束)

You gon' get like every bag and every shoe if I deal with you (Bands)
もし俺が相手してやれば、お前はあらゆるバッグと靴を手に入れられるぜ(札束)

Young nigga ballin' like I fuckin' hit the lottery (Bands)
宝くじにでも当たったかのように、若き黒人が羽振りを利かせてるぜ(札束)

You just want the money shorty, you ain't got to lie to me (Bands)
お前は金が目当てなんだろ、姉ちゃん、俺に嘘をつく必要はねえよ(札束)

All these niggas hatin' on me, know they wanna body me (Bands)
野郎共はみんな俺をヘイトしてる、俺を殺したい(ボディバッグに入れたい)んだろ(札束)

'Cause every time you see a nigga, I look like a robbery
だって、俺を見かけるたびに、俺は強盗に遭いそうなほどの(大量のジュエリーと現金を身につけた)格好をしてるからな
※あまりに派手な格好で大金を持ち歩いているため、いつ襲われてもおかしくないという、危険と隣り合わせのストリート・フレックス。

Blow
散財するぜ

[Chorus: Travis Scott]

I got bands (Alright, I got bands)
俺には札束がある(あぁ、俺には札束があるぜ)

Don't need these hoes, hundred racks to blow
こんなビッチ共は必要ねえ、散財するための10万ドルがあるからな

Nigga, I got bands (Oh no, oh no, goddamn)
クソ野郎、俺には札束があるんだよ(オーノー、オーノー、ガッデム)

Let's get this dough, run the world for sure
この金を手に入れようぜ、間違いなく世界を支配してやる

I got bands (Alright, I got bands)
俺には札束がある(あぁ、俺には札束があるぜ)

Don't need these hoes, hundred racks to blow (La, la)
こんなビッチ共は必要ねえ、散財するための10万ドルがあるからな(ラ、ラ)

Nigga, I got bands (La, la) (Oh no, oh no, goddamn)
クソ野郎、俺には札束があるんだよ(ラ、ラ)(オーノー、オーノー、ガッデム)

Let's get this dough, run the world for sure (La, la)
この金を手に入れようぜ、間違いなく世界を支配してやる(ラ、ラ)

I got bands
俺には札束がある

[Refrain: Travis Scott]

(Ooh, I know you bitch haters hate me now)
(あぁ、ビッチなヘイター共が今の俺を憎んでるのは分かってるさ)

I got bands, I got bands, I got bands, I got bands, I got bands
俺には札束がある、札束がある、札束がある…

(Ooh, I know you bitch haters hate me now)
(あぁ、ビッチなヘイター共が今の俺を憎んでるのは分かってるさ)

I got bands, I got bands, I got bands, I got bands, I got bands
俺には札束がある、札束がある、札束がある…

(Ooh, I know you bitch haters hate me now)
(あぁ、ビッチなヘイター共が今の俺を憎んでるのは分かってるさ)

I got bands, I got bands, I got bands, I got bands, I got bands
俺には札束がある、札束がある、札束がある…

(Ooh, I know you bitch haters hate me now)
(あぁ、ビッチなヘイター共が今の俺を憎んでるのは分かってるさ)

I got bands, I got bands, I got bands, I got bands, I got bands
俺には札束がある、札束がある、札束がある…

[Verse 3: Travis Scott]

Lately, I been goin' crazy
最近、俺は頭がおかしくなりそうだ
※ここからビートの空気が変わり、物質的なフレックスから一転して、成功の裏側にある内面的な苦悩が吐露される。

Laughin', drinkin', find myself in arms of different women, huh
笑って、酒を飲んで、気づけばいつも違う女の腕の中にいる、ハァ
※享楽的な生活への虚無感。

Toast it, I need to use my cerebellum
乾杯しろ、俺は自分の小脳(知性)を使わなきゃならないんだ
※「cerebellum(小脳)」は運動制御や認知機能を司る。単なる享楽に流されるのではなく、クリエイターとして頭脳を使って確固たる地位を築く必要があるという自戒。

Tried to tell 'em cut that rap shit all that wack shit is underwhelming
奴らに言ってやったんだ、そのラップ気取りのクソダサい真似はやめろってな、どれもこれも期待外れだぜ
※シーンに溢れる平凡なラッパーたちに対する失望と、自分こそが音楽を革新するという自負。

Time's ticking, palms itching
時間は刻一刻と過ぎていく、手のひらが痒いぜ
※「手のひらが痒い(palms itching)」は「金が入ってくる前兆」を意味するアメリカの迷信。成功の予感を肌で感じつつも、焦りを感じている。

Mom's tripping, tired of living, mass decisions, I'll kill 'em
お袋はヒステリーを起こしてる、こんな生き方にはうんざりだ、無数の決断が迫ってくる、俺は奴らを皆殺し(圧倒)にしてやるさ
※成功へのプレッシャー、家族との軋轢、そしてアーティストとしての重圧に押し潰されそうになりながらも、「皆殺しにしてやる(全てを乗り越えて圧倒的な作品を作る)」という狂気的な決意で締めくくられる。これこそがトラヴィス・スコットの真の「Drive(原動力)」である。

[Refrain: Travis Scott]

(Ooh, I know you bitch haters hate me now)
(あぁ、ビッチなヘイター共が今の俺を憎んでるのは分かってるさ)

I got bands, I got bands, I got bands, I got bands, I got bands
俺には札束がある、札束がある、札束がある…

[Chorus: Travis Scott]

I got bands (Alright, I got bands)
俺には札束がある(あぁ、俺には札束があるぜ)

Don't need these hoes, hundred racks to blow
こんなビッチ共は必要ねえ、散財するための10万ドルがあるからな

Nigga, I got bands (Oh no, oh no, goddamn)
クソ野郎、俺には札束があるんだよ(オーノー、オーノー、ガッデム)

Let's get this dough, run the world for sure
この金を手に入れようぜ、間違いなく世界を支配してやる

I got bands (La, la) (Alright, I got bands)
俺には札束がある(ラ、ラ)(あぁ、俺には札束があるぜ)

Don't need these hoes, hundred racks to blow (La, la)
こんなビッチ共は必要ねえ、散財するための10万ドルがあるからな(ラ、ラ)

Nigga, I got bands (La, la) (Oh no, oh no, goddamn)
クソ野郎、俺には札束があるんだよ(ラ、ラ)(オーノー、オーノー、ガッデム)

Let's get this dough, run the world for sure (La, la)
この金を手に入れようぜ、間違いなく世界を支配してやる(ラ、ラ)

I got bands (La, la)
俺には札束がある(ラ、ラ)