Artist: Lil Wayne (feat. Busta Rhymes & Brisco)
Album: Tha Carter III
Song Title: La La
概要
2008年の歴史的メガヒットアルバム『Tha Carter III』に収録された、バウンシーで遊び心に溢れるポッセ・カットである。プロデュースはサザン・ヒップホップの重鎮David Bannerが担当し、子供の無邪気な歌声(La la la...)をループさせた不気味かつキャッチーなビートを提供している。客演には、Cash Money Recordsと契約していたマイアミのラッパーBriscoと、ベテランのBusta Rhymesを起用。Wayneは、Paris HiltonやNicole Richieといった当時のポップカルチャーのアイコンから、伝説的ボクサー、さらには自身の愛娘Reginaeへの深い愛情まで、変幻自在のネームドロップとワードプレイを披露している。特にBusta Rhymesのバースでは、膨大な富を「ダウン症候群」や「鎌状赤血球症」といった病理学的なメタファーで表現する(当時のストリート特有のポリティカリー・インコレクトな表現)など、参加MC全員がリリカルな狂気を競い合う、アルバム内でも特異なエネルギーを放つバンガーである。
和訳
[Intro]
(David-David-David-David-David Banner)
(デヴィッド・バナー)
※本作のプロデューサーであるDavid Bannerのシグネチャータグ。
La, la-la la la, la-la-la, la
ラ、ララララ…
La, la-la la la, la-la-la, la
ラ、ララララ…
La, La, la-la la la, la-la-la, la, la
ラ、ラ、ララララ…
La, la-la la la, la-la-la, la
ラ、ララララ…
[Verse 1: Lil Wayne]
Uh, sittin' in a Caddy, Wright like Betty
アー、キャディに座ってるぜ、ベティ・ライトのようにな
※「Caddy」は高級車キャデラック。「Wright」は「Right(正しい・最高の状態)」と同音異義語であり、マイアミの伝説的ソウルシンガー「Betty Wright(ベティ・ライト)」の名前を引き出している。
Floatin' up the aisle like the bride and her daddy
花嫁と父親みたいに、通路(アイル)をフワフワと進んでいくのさ
Hip-hop addict, hip-hop addict
ヒップホップ中毒、ヒップホップ中毒さ
Man, I swear I'm on top like the attic
なあ、マジで俺は屋根裏部屋(アティック)みたいに「トップ(頂点)」にいるぜ
Yeah, bitch, I be with my dog like Shaggy
ああ、ビッチ、俺はシャギーみたいにダチ(ドッグ)と一緒にいる
※「Dog」はストリートスラングで親友のこと。人気アニメ『スクービー・ドゥー』の登場人物シャギーと、彼の愛犬スクービー・ドゥーのコンビに例えている。
And we stay clean, but we get dirty like Harry
俺らはクリーンなままだが、ハリーみたいに「ダーティ」にもなるぜ
※「Clean(イケてる・ドラッグを抜いている)」と「Dirty(汚い・違法なことをする)」の対比。クリント・イーストウッド主演の刑事映画『ダーティハリー』からの見事な引用。
Flyer than bluebirds, cardinals and canaries
ブルーバード、カージナルス、カナリアよりも高く飛ぶ(イケてる)ぜ
※青い鳥、赤い鳥(カージナルス)、黄色い鳥(カナリア)と、色鮮やかな鳥の名前を羅列し、自身のファッションやステータスが「Fly(飛ぶ/最高にカッコいい)」であることを強調している。
Fuck me, I'm all about "oui" like Paris
クソ、俺はパリスみたいに「ウィ(Oui)」ばっかりだぜ
※フランスの首都パリ(Paris)と、フランス語のYesを意味する「Oui(ウィ)」を掛けている。「Oui」は「We(俺たち)」と同音であり、「俺たち(Young Money)のことしか考えていない」という意味。さらにパリス・ヒルトン(Paris Hilton)も示唆している。
Hilton, presidential suite already
ヒルトンのプレジデンシャル・スイートに、もうチェックインしてるぜ
I'm richer than Nicole, and I'm a lion like her daddy
俺はニコールより金持ちで、彼女の親父みたいに「ライオン」だぜ
※前行のパリス・ヒルトンから連想し、彼女の親友であったニコール・リッチー(Nicole Richie)をネームドロップ。そしてニコールの養父である大物歌手ライオネル・リッチー(Lionel Richie)の名前から「Lion(ライオン=百獣の王)」という言葉遊びを展開している。
I am hotter than the Sunday after Saturday
俺は土曜の次の日曜日(サンデー)よりも熱い(ホット)ぜ
※「Sunday」の中にある「Sun(太陽)」の文字から、自分が太陽よりも熱い存在であるというジョーク。
I swear, I'm a savage like Lil Webbie and Randy
マジで、俺はリル・ウェビーやランディみたいにサヴェージ(野蛮)だぜ
※ルイジアナ州のラッパーWebbie(代表作のアルバム名が『Savage Life』)と、伝説的プロレスラー「マッチョマン」ことランディ・サベージ(Randy Savage)のダブルミーニング。
Oscar De La Hoya, box ya like a casket
オスカー・デ・ラ・ホーヤみたいに、お前を棺桶(カスケット)みたく箱(ボックス)にブチ込むぜ
※伝説的なボクサー、オスカー・デ・ラ・ホーヤ。「Box」には「ボクシングをする」と「箱(棺桶)に入れる」の意味があり、敵をボコボコにして葬り去るという比喩。
Or Diego Corrales, nigga, keep jabbin'
ディエゴ・コラレスのようにな、ジャブを打ち続けるぜ
※同じく伝説的ボクサーであった故ディエゴ・コラレスのネームドロップ。
See, my style, it varies, like drugs in a alley
ほら、俺のスタイルは路地裏のドラッグみたいに多様(ヴァリーズ)だろ
My leather so soft, my paint prettier than Halle
俺の車のレザーは超ソフト、塗装はハル(・ベリー)より綺麗だぜ
Wittier than comedy, nigga write a parody
コメディよりもウィットに富んでる、野郎どもはパロディを書きやがる
But I ain't tellin' jokes apparently
でも、どうやら俺は冗談なんて言ってないみたいだな(アパレントリー)
A parent, yeah, my daughter be the twinkle of my eye
親(ア・ペアレント)としてな、ああ、俺の娘は俺の目の輝き(宝物)だ
※前行の「Apparently(どうやら)」から「A parent(一人の親)」への完璧な同音異義語の移行。ここで突然、自身の愛娘であるReginae Carterへの深い愛情の吐露へとテーマが切り替わる。
You hurt her, you kill me and, nigga, I ain't 'bout to die
娘を傷つけるなら俺を殺せ、でもな、俺は死ぬつもりはねぇよ
See y'all are at ground, and my daughter is my sky
お前らは地面に這いつくばってるが、俺の娘は俺の「空」だ
I swear, I look in her face and I just want to break out and fly
誓って言うぜ、娘の顔を見るだけで、俺はここから飛び出して空を飛びたくなるんだ
Four tears in my face, and you ain't never heard me cry
俺の顔には4つの涙がある、でもお前らは俺が泣くのを聞いたことはないだろ
※Wayneの目の下にある4つの涙のタトゥー(Teardrop tattoo)への言及。ストリートでは殺人や死別を意味する重いタトゥーだが、実際に彼が涙を流す(弱音を吐く)ことは決してないというギャングスタとしての強靭さの証明。
I'm richer than all y'all, I got a bank full of pride (Ow)
俺はお前ら全員よりも金持ちだ、プライドで満杯の銀行を持ってるからな(アウ)
[Chorus: Lil Wayne]
Started out hustlin' (Ended up ballin')
ハッスル(ストリートでのシノギ)から始めて(最後は大金持ちさ)
Nigga I'm the shit, get the fuck up out my toilet
俺は最高(The shit)だ、俺のトイレからとっとと出て行きな
※「The shit(最高・ヤバいもの)」と文字通りの「ウンコ」を掛け、便器(玉座)から退けという下品だが秀逸なワードプレイ。
Started with my girlfriend, ended with her homies
自分の彼女とヤり始めて、最後は彼女のダチ(女友達)と終わったぜ
Started out hustlin' (Ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Started out hustlin' (Ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Started out hustlin' (En-ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Nigga, I'm the shit, get the fuck up out my toilet (Ah, ha)
俺は最高だ、俺のトイレからとっとと出て行きな(アハ)
[Verse 2: Brisco]
My paint Bubblicious, the motor so vicious (Yeah, okay)
俺の車の塗装はバブリシャス、モーターは凶暴だぜ(イェー、オーケイ)
※「Bubblicious」はアメリカの有名な風船ガムのブランド。車の塗装がガムのように鮮やかなピンクやパープルであることを意味する。
The rims the same color as the wrapper of a Kisses (Hahaha, uh, Hershey's)
リムは「キスチョコ」の包み紙と同じ色だ(ハハハ、ハーシーズのな)
※ハーシー・キスチョコの特徴的な銀色のアルミホイルの包み紙と、車のクロームメッキのホイール(リム)の銀色を掛けている。
I'm hyphy, somethin' like a piston (Yeah, alright)
俺はハイフィー(興奮状態)だ、ピストンみたいにな
And when I'm in Detroit, I be ballin' like a Piston (Uh, yeah, uh)
そしてデトロイトにいる時は、ピストンズみたいにボーリン(豪遊)するぜ
※前行のエンジン部品の「ピストン」から、ミシガン州デトロイトを本拠地とするNBAチーム「デトロイト・ピストンズ」へと繋げている。「Ballin'」には「バスケをする」と「大金を使う」のダブルミーニングがある。
Oh, and did I mention I'm fly like a pigeon? (Okay)
ああ、俺がハトみたいに飛ぶ(イケてる)って言ったっけ?(オーケイ)
Higher than gas prices, you Las Vegas trickin' (Woah, yeah)
ガソリン価格よりハイだ、お前らはラスベガスでトリッキン(散財)してる
I'm nine under par in a Bentley golf cart (Huh)
俺はベントレーのゴルフカートに乗って、9アンダーで回ってるぜ(ハッ)
The Polo be cream, but the Prada's caviar (Yeah)
ポロの服はクリーム色だが、プラダはキャビア(漆黒)だ(イェー)
Weezy, I'm sick from all this tourin' (Sick, huh)
ウィージー、ツアーばかりで病気(ウンザリ/最高)になりそうだぜ(シックだな)
He told me, "Sip this, and call me in the morning" (This, yeah)
奴(Wayne)は俺に言った、「これを飲んで、明日の朝に電話しろ」ってな(これをな、イェー)
※医者が薬を処方する際の決まり文句「Take this and call me in the morning」のパロディ。ここでの「これ(Sip this)」とは、南部のラッパーが愛飲するパープルドランク(咳止めシロップとスプライトを混ぜたドラッグ)のことであり、風邪薬(シロップ)だから医者の真似をしているという強烈なストリート・ジョーク。
Yeah, and I vowed to never trust another woman (Man)
ああ、そして俺は二度と他の女を信じないと誓ったんだ(マジで)
In my life, then, I got horny (Life, haha, hahaha)
この人生でな、そしたらムラムラしちまったのさ(人生ってやつさ、ハハハ)
[Chorus: Lil Wayne]
Started out hustlin' (Ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Nigga I'm the shit, get the fuck up out my toilet
俺は最高だ、俺のトイレからとっとと出て行きな
Started with my girlfriend, ended with her homies
自分の彼女とヤり始めて、最後は彼女のダチと終わったぜ
Started out hustlin' (Ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Started out hustlin' (Ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Started out hustlin' (Ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Nigga, I'm the shit, get the fuck up out my toilet
俺は最高だ、俺のトイレからとっとと出て行きな
[Verse 3: Busta Rhymes]
See I ain't goin' nowhere, bitch, you know a nigga been home, honey (Huh)
ほら、俺はどこにも行かねぇよ、ビッチ、俺がずっと家にいるって知ってるだろ、ハニー
Money fuckin' retarded, call it "Down Syndrome money" (Uh-huh)
金がクソほどバカみたい(リターデッド)にある、「ダウン症候群マネー」って呼んでくれ
※非常に不謹慎で物議を醸すライン。「Retarded」は「知恵遅れ/バカげている」という蔑称だが、ヒップホップでは「常軌を逸して凄い(量が多すぎる)」という意味で使われる。その「Retarded」から意図的に「ダウン症候群」という言葉を引き出し、自らの異常な財力を病理学的な比喩で表現している。
My cake sick, shit, been diagnosed, "sickle cell bread" (Okay)
俺のケーキ(金)は病気(シック)だ、クソ、「鎌状赤血球ブレッド(金)」って診断されたぜ
※「Cake」も「Bread」もスラングで「お金」のこと。金が「Sick(ヤバい/病気)」だとして、主にアフリカ系アメリカ人に多く見られる遺伝性疾患「Sickle cell disease(鎌状赤血球症)」になぞらえている。Bustaの狂気的なブラックユーモアの連発。
My revenue stream got a disease like a jail bed (Uh-huh)
俺の収入源は、刑務所のベッドみたいに病原菌を持ってるのさ
Like a mattress from Sing-Sing or way down in Comstock (Uh-huh)
シン・シン刑務所や、コムストックの奥深くにあるマットレスのようにな
※ニューヨーク州にある悪名高い重警備刑務所「Sing Sing」と「Comstock(Great Meadow Correctional Facility)」。不衛生な刑務所のマットレスのように、「俺の金は病的なほどに汚くてヤバい」という意味。
These bitches call me Bling King, I shit when the bomb drop
ビッチどもは俺をブリン・キング(貴金属の王)と呼ぶ、爆弾が落ちる時にクソしてやるぜ
And sprinkle diamonds all over niggas, flawless and D-Class (Huh, uh)
そして野郎どもの上にダイヤを振り撒く、フローレス(無傷)でDクラスのな
※ダイヤモンドの品質評価において、「Flawless」は透明度の最高ランク、「D-Class」はカラー(色)の最高ランク(無色透明)。最高級の宝石をゴミのようにバラ撒くという傲慢さの表現。
Then twinkle like a shine, just like a sparkle from clean glass (Uh-huh)
そして綺麗なガラスの輝きみたいに、キラキラと光るんだ
They movin' on a nigga as I'm walkin' the valley, ready (Okay)
俺が谷間を歩いてると、奴らが迫ってくる、準備はできてるぜ
And zoomin' with the cameras like I'm dickin' down Halle Berry (Uh-huh)
ハル・ベリーを抱いてるみたいに、パパラッチがカメラでズームしてきやがる
※オスカー女優ハル・ベリーとのスキャンダルを追われるかのように、常にメディアから注目されている自身のスター性を誇示。
My money help me do things that you niggas can't believe
俺の金は、お前らが信じられないようなことをさせてくれる
Like purchase purses, places, all them things that you can't conceive (Huh, uh-huh)
お前らが想像もできないようなバッグや場所、色んなものを買うようにな
Like interactin' with women the caliber of Janet (Haha)
ジャネット(・ジャクソン)クラスの女たちと関わったりな(ハハ)
※マイケル・ジャクソンの妹であり、ポップ界の絶対的女王であるJanet Jackson。それほどの超一流セレブと渡り合えるレベルに自分がいることの証明。
I sit and master my vision and massacre the planet (Woah)
俺は座ってビジョンを極め(マスター)、この惑星を大虐殺(マサカー)する
※「Master(極める)」と「Massacre(虐殺する)」の強力なライミング。シーンを完全に制圧するというベテランMCの宣言。
I hope you niggas know just what it is
お前らがこれがどういうことか分かってるといいんだがな
While I'm countin' my paper (Haha), niggas know I'm handlin' my biz (Okay)
俺が札束を数えてる間(ハハ)、お前らは俺がビジネスを完璧に回してるって分かってるさ(オーケイ)
[Chorus: Lil Wayne]
Started out hustlin' (Ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Nigga I'm the shit, get the fuck up out my toilet
俺は最高だ、俺のトイレからとっとと出て行きな
Started with my girlfriend, ended with her homies
自分の彼女とヤり始めて、最後は彼女のダチと終わったぜ
Started out hustlin' (Ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Started out hustlin' (Ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Started out hustlin' (En-ended up ballin')
ハッスルから始めて(最後は大金持ちさ)
Nigga, I'm the shit, get the fuck up out my toilet
俺は最高だ、俺のトイレからとっとと出て行きな
![Tha Carter III [Explicit] Tha Carter III [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/51E7A-blFzL._SL500_.jpg)