Artist: Lil Wayne (feat. Kidd Kidd & Bobby V)
Album: Tha Carter III
Song Title: Mrs. Officer
概要
2008年のメガヒットアルバム『Tha Carter III』に収録され、全米チャートで大ヒットを記録したR&Bテイストの異色作である。プロデューサーのDeezleによる官能的でレイドバックしたトラックの上で、女性警察官との性的なファンタジーがコミカルかつ過激に描かれている。N.W.A.の有名なスローガン「Fuck tha Police(警察なんかクソ食らえ)」を文字通りの「警察官とのセックス」へと裏返し、女性の絶頂時の喘ぎ声をパトカーのサイレン(Wee-ooh-wee...)に見立てるというLil Wayneの天才的な発想力が光る。さらに、1991年の「ロドニー・キング事件」における警察の黒人に対する過剰暴行を、ベッドでの激しいピストンになぞらえるなど、アメリカの深刻な社会問題すらもブラックジョークとして消費するストリートの不敵なユーモアが極限まで詰め込まれた、アルバム屈指のマスターピースである。
和訳
[Intro: Bobby V & Lil Wayne]
Ayy
エイ
Ayy (Yeah)
エイ(イェー)
Ayy (Yeah)
エイ(イェー)
Ayy, ayy, ayy
エイ、エイ、エイ
Valentino, woo-woo-woo (Yeah, yeah), yeah-yeah-yeah (Yeah, yeah)
ヴァレンティノ、ウーウーウー(イェー、イェー)、イェーイェーイェー(イェー、イェー)
※客演を務めるR&Bシンガー、Bobby V(当時はBobby Valentinoと名乗っていたが、同名のファッションブランドとの商標権問題で改名)へのシャウトアウト。
Woo-woo-woo (Yeah), yeah-yeah-yeah (Yeah)
ウーウーウー(イェー)、イェーイェーイェー(イェー)
Woo-woo-woo, yeah-yeah-yeah (Yeah, yeah)
ウーウーウー、イェーイェーイェー(イェー、イェー)
Woo-woo-woo (Bobby Valentino)
ウーウーウー(ボビー・ヴァレンティノ)
[Chorus: Bobby V & Lil Wayne]
When I get up all in ya (Yeah)
俺がお前の中の奥深くまで入っていく時(イェー)
We can hear the angels callin' us (Yeah)
天使たちが俺たちを呼ぶ声が聞こえるぜ(イェー)
And we can see the sunrise before us (Yeah)
目の前に日の出が見えるんだ(イェー)
And when I'm in that thang, I'll make that body sang
そして俺が「その中」にいる時、その体を歌わせてやるよ
※「Thang(Thing)」は女性器を指すスラング。「Sang(Singの過去形だが、AAVE特有のライミングで現在形として使用)」は快感による喘ぎ声を意味する。
(Deezle on the beat) I make it say
(ビート上にはディーズル)こんな風に鳴かせてやるのさ
※本作のプロデューサーであるDeezleへのシャウトアウト。
Wee-ooh-wee-ooh-wee (Ayy) wee-ooh-wee-ooh-wee (Ayy)
ウィーウー・ウィーウー・ウィー(エイ)、ウィーウー・ウィーウー・ウィー(エイ)
Wee-ooh-wee-ooh-wee (Like a cop car)
ウィーウー・ウィーウー・ウィー(パトカーみたいにな)
※警察のサイレンの擬音語(オノマトペ)と、絶頂時の女性の甲高い喘ぎ声を掛け合わせた、ヒップホップ史に残るアイコニックなコーラス。
Wee-ooh-wee-ooh-wee, wee-ooh-wee-ooh-wee (Ayy)
ウィーウー・ウィーウー・ウィー、ウィーウー・ウィーウー・ウィー(エイ)
Wee-ooh-wee-ooh-wee (Haha)
ウィーウー・ウィーウー・ウィー(ハハ)
I make you say
お前をこんな風に鳴かせてやる
[Verse 1: Lil Wayne & Bobby V]
Yeah, doin' a buck in the latest drop
ああ、最新のオープンカーで100マイル(約160km)ぶっ飛ばしてたら
※「A buck」は通常100ドルを指すが、車の文脈では時速100マイルを意味する。「Drop」は屋根が開くドロップトップ(オープンカー)。
I got stopped by a lady cop, haha
婦警さんに止められちまった、ハハ
She got me thinkin' I can date a cop, haha
サツと付き合うのも悪くねぇなって思わされたぜ、ハハ
'Cause her uniform fit her so tight
だって彼女の制服が、やけにピチピチだったからな
She read me my rights
彼女は俺の権利(ミランダ警告)を読み上げて
She put me in her car, she cut off all the lights
俺をパトカーに乗せ、ライトを全部消しやがった
She said, I have the right to remain silent
彼女は言った、「あなたには黙秘権があるわ」と
Now I got her hollerin', soundin' like a siren
今じゃ俺が彼女を叫ばせてる、まるでサイレンみたいな声でな
Talking 'bout (Wee-ooh-wee-ooh-wee), yeah
こんな風に(ウィーウー・ウィーウー・ウィー)、イェー
(Wee-ooh-wee-ooh-wee) Yeah (Wee-ooh-wee-ooh-wee), yeah
(ウィーウー・ウィーウー・ウィー)イェー(ウィーウー・ウィーウー・ウィー)、イェー
And I know she the law, and she know I'm the boss
彼女は自分が「法(Law)」だと知ってるし、彼女は俺が「ボス」だと分かってる
And she know I get high above the law
彼女は俺が法の上に立つ(法を超えてハイになる)存在だってことも分かってる
※Steven Seagal主演のアクション映画『Above the Law(刑事ニコ/法の死角)』へのオマージュでありつつ、違法薬物(マリファナやリーン)で文字通り「ハイになる(Get high)」ことと、権力者として「法を超越している」ことを掛けている。
And she know I'm raw, she know I'm from the streets
俺が「生(ロウ)」なのも、ストリートの出だってことも分かってる
※「Raw」には「洗練されていない・ワイルドだ」という意味と、「(コンドーム無しの)生でセックスをする」というダブルミーニングが隠されている。
And all she want me to do is fuck the police
で、彼女が俺にしてほしいことってのは、「警察(ポリス)をファックする(抱く)」ことだけさ
※コンプトン出身の伝説的グループN.W.A.による歴史的なアンチ・ポリス・アンセム「Fuck tha Police(警察なんかクソ食らえ)」のフレーズを、文字通りの「女性警官とのセックス」へと180度反転させた天才的なパンチライン。RedditのヒップホップコミュニティでもWayneのワードプレイの極致として語り継がれている。
Talkin' 'bout (Wee-ooh-wee-ooh-wee, wee-ooh-wee-ooh-wee)
こんな風に鳴いてるぜ(ウィーウー・ウィーウー・ウィー、ウィーウー・ウィーウー・ウィー)
Yeah (Wee-ooh-wee-ooh-wee) yeah
イェー(ウィーウー・ウィーウー・ウィー)イェー
[Chorus: Bobby V & Lil Wayne]
When I get up all in ya
俺がお前の中の奥深くまで入っていく時
We can hear the angels callin' us (Yeah)
天使たちが俺たちを呼ぶ声が聞こえるぜ(イェー)
And we can see the sunrise before us (Mh)
目の前に日の出が見えるんだ(ンー)
And when I'm in that thang, I'll make that body sang (I'll make that body sang)
そして俺が「その中」にいる時、その体を歌わせてやるよ(その体を歌わせてやる)
I make it say, wee-ooh-wee-ooh-wee, wee-ooh-wee-ooh-wee (Yeah)
こんな風に鳴かせてやるのさ、ウィーウー・ウィーウー・ウィー、ウィーウー・ウィーウー・ウィー(イェー)
Wee-ooh-wee-ooh-wee (Like a cop car)
ウィーウー・ウィーウー・ウィー(パトカーみたいにな)
Wee-ooh-wee-ooh-wee, wee-ooh-wee-ooh-wee (Yeah)
ウィーウー・ウィーウー・ウィー、ウィーウー・ウィーウー・ウィー(イェー)
Wee-ooh-wee-ooh-wee (Hey) I'll make you say
ウィーウー・ウィーウー・ウィー(ヘイ)、お前をこう鳴かせてやる
[Verse 2: Lil Wayne & Bobby V]
Haha, and after we got done
ハハ、それでヤリ終わった後に
I said, "Lady, what's your number?" She said, "911"
俺が「姉ちゃん、番号は?」って聞いたら、彼女は「911よ」って答えたぜ
※「911」はアメリカの緊急通報用電話番号(日本の110番)。警察官の彼女に電話番号を聞いたことに対する、ウィットに富んだ完璧なジョーク。
Ha, emergency only
ハッ、緊急時のみってか
Head doctor perform surgery on me
ヘッド・ドクターが俺に外科手術を施してくれたぜ
※「Head」はフェラチオのスラング。「Head doctor(精神科医、または頭部の外科医)」を名乗る彼女のオーラルセックスのテクニックが、精密な外科手術(Surgery)レベルに凄まじいことを表現している。
Yeah, and now I'm healed
ああ、おかげで俺はすっかり癒やされた
I make her wear nothin' but handcuffs and heels
彼女には手錠とヒール以外、何も身に着けさせねぇ
Then I beat it like a cop
それから俺は、サツみたいに激しく「叩き(ピストンし)」まくる
※「Beat it(女性器を激しく突く、激しくセックスする)」というストリートスラングと、警察官(Cop)による容疑者への「殴打・暴行(Beat)」を掛けている。
Rodney King, baby, yeah, I beat it like a cop
ロドニー・キングさ、ベイビー、ああ、サツみたいにボコボコに叩きまくるんだ
※本作で最も物議を醸したダークなパンチライン。1991年、黒人男性ロドニー・キングがロサンゼルス市警(LAPD)の白人警官たちから集団リンチを受け、後にLA暴動の引き金となった歴史的事件を引用。国家権力による黒人への過剰暴行というタブーすらも、ベッドでの激しいピストンになぞらえる圧倒的なブラックユーモア。
Haha, beat it like a cop
ハハ、サツみたいに叩きまくる
Rodney King, baby said, "Beat it like a cop"
ロドニー・キングさ、ベイビーは「サツみたいに叩いて(激しく突いて)」って言ったのさ
But I ain't tryna be violent
でも、別に暴力的になろうってわけじゃねぇよ
But I'll do the time, but her love is timeless
でも俺はムショに入る(刑期を務める)ぜ、彼女の愛は「タイムレス(永遠)」だからな
※「Do the time(服役する)」と「Timeless(時間がない=永遠)」の言葉遊び。警察官との禁断の恋のためなら喜んで逮捕されるというロマンチックな表現。
Mrs. Officer, I know you wish your name was Mrs. Carter, huh?
ミセス・オフィサー(婦警さん)、本当は「ミセス・カーター」って呼ばれたいんだろ?
※Wayneの本名(Dwayne Carter)から、ただの「婦警さん」ではなく、俺と結婚して「カーター夫人」になりたいのだろうとからかっている。プレイボーイとしての余裕の現れ。
(Wee-ooh-wee-ooh-wee, wee-ooh-wee-ooh-wee) Yeah
(ウィーウー・ウィーウー・ウィー、ウィーウー・ウィーウー・ウィー)イェー
(Wee-ooh-wee-ooh-wee) Like a cop car
(ウィーウー・ウィーウー・ウィー)パトカーみたいにな
[Chorus: Bobby V]
When I get up all in ya
俺がお前の中の奥深くまで入っていく時
We can hear the angels callin' us
天使たちが俺たちを呼ぶ声が聞こえるぜ
And we can see the sunrise before us
目の前に日の出が見えるんだ
And when I'm in that thang, I'll make that body sang
そして俺が「その中」にいる時、その体を歌わせてやるよ
I make it say, wee-ooh-wee-ooh-wee, wee-ooh-wee-ooh-wee
こんな風に鳴かせてやるのさ、ウィーウー・ウィーウー・ウィー、ウィーウー・ウィーウー・ウィー
Wee-ooh-wee-ooh-wee
ウィーウー・ウィーウー・ウィー
Wee-ooh-wee-ooh-wee, wee-ooh-wee-ooh-wee
ウィーウー・ウィーウー・ウィー、ウィーウー・ウィーウー・ウィー
Wee-ooh-wee-ooh-wee, I'll make you say
ウィーウー・ウィーウー・ウィー、お前をこう鳴かせてやる
[Verse 3: Kidd Kidd & Bobby V]
Mrs. Officer, Mrs. Officer
ミセス・オフィサー、ミセス・オフィサー
Tell your lieutenant get them cuffs off of ya, uh
あんたの警部補に言って、その手錠を外してもらえよ
※Kidd KiddはかつてWayne率いるSqad Upのメンバーであり、後に50 CentのG-Unitに加入したニューオーリンズのラッパー。
I'm Kidd Kidd, my face on every wanted poster
俺はキッド・キッド、俺の顔はあらゆる指名手配(ウォンテッド)のポスターに載ってるぜ
I'm wanted by every lady cop all over
世界中の婦警から「指名手配(ウォンテッド=求められて)」されてるからな
※警察に追われる「指名手配犯(Wanted)」であることと、女性たちから「求められる(Wanted)モテる男」であることを掛けた秀逸なライミング。
That ass so big, I catch a battery to hold ya
そのケツがデカすぎるから、抱きしめるために俺は「暴行罪(バッテリー)」を食らっちまう
※「Battery」は法律用語で「暴行罪」だが、「電池(バッテリー)」との言葉遊びでもある。彼女の巨大な尻を受け止める(Hold)には、暴行罪のリスクを背負うほどの強力なバッテリーが必要だという解釈。
Hands so big, you thought I told, "Pull it over"
俺の手がデカいから、俺が「車を停めろ(プル・オーバー)」って命令したと思ったんだろ?
※「Pull over」は警察官が違反車両を路肩に寄せて停めさせること。同時に、ベッドで彼女の体を自分の方へ「引き寄せる」という意味が掛かっている。
She pulled me over, pulled me out the Rover
彼女は俺を停車させて、ローバー(高級車)から俺を引きずり出した
Then she pulled me closer, do me in back of the car
そして俺を近くに引き寄せて、パトカーの後部座席でヤり始めたんだ
Put me in handcuffs, start rippin' my pants off
俺に手錠をかけて、俺のパンツを引き裂き始めた
All you heard over the dispatcher is
無線機越しにディスパッチャー(通信指令員)に聞こえたのは、こんな音だけさ
(Wee-ooh-wee-ooh-wee, wee-ooh-wee-ooh-wee)
(ウィーウー・ウィーウー・ウィー、ウィーウー・ウィーウー・ウィー)
(Wee-ooh-wee-ooh wee)
(ウィーウー・ウィーウー・ウィー)
[Chorus: Bobby V]
When I get up all in ya
俺がお前の中の奥深くまで入っていく時
We can hear the angels callin' us
天使たちが俺たちを呼ぶ声が聞こえるぜ
And we can see the sunrise before us
目の前に日の出が見えるんだ
And when I'm in that thang, I'll make that body sang
そして俺が「その中」にいる時、その体を歌わせてやるよ
I make it say—
こんな風に鳴かせてやるのさ—
[Bridge: Bobby V]
Maybe you can lock me up and throw away the key
いっそ俺を牢屋にぶち込んで、鍵を捨てちまってもいいぜ
※愛という名の監獄に一生閉じ込められても構わないという、R&B的な古典的アプローチ。
Call your sergeant and tell him you can't finish your shift
巡査部長に電話して、「今日のシフトは最後まで入れない」って伝えてくれ
'Cause it's on tonight
だって今夜は「その気」だからな
Breakfast in bed turns to breakfast and—
ベッドでの朝食が、朝食からの…(セックスに)変わる
And I can't wait to get it on
もうヤりたくて待ちきれないよ
I wanna do it all night long, Mrs. Officer
一晩中ヤリまくりたいんだ、ミセス・オフィサー
[Chorus: Bobby V]
When I get up all in ya
俺がお前の中の奥深くまで入っていく時
We can hear the angels callin' us
天使たちが俺たちを呼ぶ声が聞こえるぜ
And we can see the sunrise before us
目の前に日の出が見えるんだ
And when I'm in that thang, I'll make that body sang
そして俺が「その中」にいる時、その体を歌わせてやるよ
I make it say, wee-ooh-wee-ooh-wee, wee-ooh-wee-ooh-wee
こんな風に鳴かせてやるのさ、ウィーウー・ウィーウー・ウィー、ウィーウー・ウィーウー・ウィー
Wee-ooh-wee-ooh-wee
ウィーウー・ウィーウー・ウィー
Wee-ooh-wee-ooh-wee, wee-ooh-wee-ooh-wee
ウィーウー・ウィーウー・ウィー、ウィーウー・ウィーウー・ウィー
Wee-ooh-wee-ooh-wee, I'll make you say
ウィーウー・ウィーウー・ウィー、お前をこう鳴かせてやる
![Tha Carter III [Explicit] Tha Carter III [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/51E7A-blFzL._SL500_.jpg)