Artist: Lil Wayne (feat. Curre$ny)
Album: Tha Carter II
Song Title: Grown Man
概要
2005年リリースの名盤『Tha Carter II』に収録された本作は、10代でデビューしたLil Wayneが「少年(ボーイ)」から「大人の男(ボス)」への完全な成熟をアピールするメロウなR&Bテイストの楽曲である。T-Mixが手掛けたスムースなビートの上で、ストリートの過酷さやラップゲームの覇権争いから一時的に離れ、女性に対するスマートなエスコートと圧倒的な財力を誇示している。特筆すべきは、後に独自のインディペンデント帝国を築くことになるニューオーリンズの盟友Curren$yが、初期Young Moneyの所属アーティストとして客演している点だ。彼のレイドバックしたフロウとWayneのねっとりとしたセクシーなデリバリーが交差する本作は、のちのDrakeらへと受け継がれていく「女性層をターゲットにした甘くかつ生々しいヒップホップ」の先駆的アプローチとしても評価が高い。
和訳
[Intro: Lil Wayne]
Yeah
イェー
What's up, baby?
調子はどうだい、ベイビー?
I ain't tryna do nothing but get my grown man on
俺は大人の男としての振る舞いを見せたいだけさ
I ain't tryna hurt you
君を傷つけるつもりなんてない
Only if you want me to
君がそれを望まない限りはね
※SM的なニュアンスを含んだジョーク。紳士的に振る舞うと前置きしつつ、ベッドの上では相手の要求次第で激しく(暴力的にも)なるというWayne特有のセクシャルなユーモア。
Haha
ハハ
Yeah, something like that
ああ、まあそんな感じさ
[Verse 1: Lil Wayne]
Yeah, what's happenin', baby? I'm Lil Wayne from New Orleans
イェー、調子はどう? 俺はニューオーリンズから来たLil Wayneだ
Fresh out the navy, now the captain of my own team
海軍を抜けたばかりで、今じゃ自分のチームのキャプテン(船長)さ
※「Navy(海軍)」はCash Money Recordsの初期クルー「Cash Money Millionaires」が多用した軍隊のメタファー。そこから独立し、自らのレーベル「Young Money Entertainment」のトップ(キャプテン)として自立した大人の男(Grown Man)になったことを宣言する重要なライン。
Hop in this machine, vanish from the scene
このマシンに乗りな、そのままシーンから消えちまおうぜ
※「Machine」は高級車のこと。パパラッチやストリートの喧騒から離れ、二人だけの空間へ逃避行する余裕を見せている。
Goddamnit, I'm so mannish, handle it like a standard
マジで俺は男らしいだろ。マニュアル車みたいに完璧に乗りこなすぜ
※「Mannish」は大人の男らしい魅力。「Standard」は標準という意味と、マニュアルトランスミッション車(スティックシフト)のダブルミーニング。女性の扱いを、マニュアル車を巧みに操縦するテクニックに例えている。
So put your panties and your pants by the trash can
だからパンティーとパンツはゴミ箱のそばにでも放り投げておけ
Romance on the floor plans, yeah
床の上でロマンスの始まりさ
We hold hands while we rollin'
ドライブしながら、俺たちは手を繋ぐんだ
※「Rollin'」は車を走らせるという意味と、マリファナやエクスタシーなどでハイになっている状態のダブルミーニング。
Just tryna keep up with the program
ただ俺のやり方(プログラム)についてきてくれりゃいい
Just tryna sneak up on ya like, "How you doin', ma'am?"
「ご機嫌いかがですか、マダム?」なんて、紳士的に忍び寄るのさ
I'm a old soul and a young man, we got to it and
俺は古い魂を持った若者だ。そのままコトに及んで
※実年齢は若いが、ストリートでの濃密な経験値から精神年齢は老成している(old soul)という主張。
We didn't stop 'til the birds hit the block
朝、鳥たちがこのブロックで鳴き始めるまで止めなかったぜ
※「Birds」は朝を告げる鳥のことだが、ストリートスラングではコカインのキロ単位の塊(brick)を意味することもある。しかしここでは純粋に「夜明けまで一晩中セックスをした」というタフネスの証明として使われている。
And she ain't never had it like that, haha
あの子はこんなの初めてだったみたいだぜ、ハハ
[Chorus: Lil Wayne & Curren$y]
Girl, you are so fine
ガール、君は最高にイケてるよ
I wish that I could get you over here, girl
君をこっちに引き寄せられたらって思ってる
Tonight, so I
今夜、だから俺は
Could get my grown man on with you
君に大人の男の魅力ってやつを見せつけたいんだ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
[Verse 2: Curren$y]
Now I don't really hit the club, but tonight I'll make an exception
普段はクラブなんて行かねえが、今夜は特別だ
※Curren$yのパーソナリティを反映したライン。彼は派手なクラブ遊びよりも、車やマリファナを嗜みながら仲間とチルすることを好むことで知られており、そんな彼がクラブに足を運ぶほど相手の女性が魅力的であることを示している。
For some reason, I can't seem to keep my eyes out your direction
なぜだか、君のいる方向から目を離せねえんだ
I'm lookin' at you so hard, I could probably catch a charge
見つめすぎちまって、このままじゃ罪に問われそうなくらいさ
※「Catch a charge」は逮捕される、起訴されること。度が過ぎた視線(ストーキングやセクハラ)で捕まってしまうかもしれないという、ユーモアを交えた口説き文句。
Feelin' the way you walk, when you move, your booty applauds
君の歩き方がたまらない。動くたびに、君のケツが拍手喝采してるぜ
※女性の豊満なヒップが揺れて肉がぶつかり合う音を「拍手(applauds)」に例えた、ヒップホップ特有の秀逸かつコミカルな比喩表現。
Damn, I gotta keep my composure
クソ、冷静さを保たなきゃな
Gotta attack my mission, handle business like a soldier
自分のミッションに挑み、兵士みたいに確実にビジネスをこなさねえと
Young man, Young Money, but the money long
俺は若い男で、Young Moneyの所属だ。でも金はたっぷりあるぜ
※「Young Money」と若さを表す「Young man」、そして「長い(額が莫大な)金(money long)」という対比。Wayneが設立した当時のYoung Moneyへのシャウトアウトである。
Curren$y the Hot Spitta so grown (So grown)
このCurren$y the Hot Spittaは、完全に成熟してるんだ
※「Spitta」はCurren$yの代表的なニックネーム(ヤバいラップを吐き出す者の意)。若手ながらも、ストリートでのハッスルを経て大人の男(grown)の余裕を持っていることをアピール。
And your perception of me is so wrong
俺に対する君の認識は完全に間違ってるぜ
Don't worry 'bout what you heard 'bout me and them other birds
俺と他のメス鳥(ビッチ共)の噂なんて気にすんなよ
Might have done a little dirt and left a few of 'em hurt
過去に少しばかりヤンチャして、何人か泣かせたのは事実だがな
※「Do dirt」は悪事を働く、浮気をするというスラング。自分の過去のプレイボーイぶりを隠すことなく認めることで、逆に大人の誠実さ(?)を演出している。
But whatever has occurred, they all got what they deserved, huh
だが何があったにせよ、あいつらは自業自得だったのさ
And you don't rock like them, I can see it in your eyes
君はあいつらとは違う。目を見ればわかるぜ
If you ain't good for me, then you wearin' a disguise
もし君が俺にとって運命の女じゃないなら、君は完璧な変装をしてるってことだ
'Cause tonight, you lookin' like Miss Right
だって今夜の君は、まるで俺の「理想の女(Miss Right)」そのものだからな
And I swore to be a player for life, but I'll change for you
生涯プレイヤー(遊び人)でいると誓ったが、君のためなら変わってもいいぜ
※ストリートの遊び人が、一人の特別な女性のためにライフスタイルを変えると宣言する、ヒップホップ・ラブソングの王道的な殺し文句。
[Chorus: Lil Wayne & Curren$y]
Girl, you are so fine
ガール、君は最高にイケてるよ
I wish that I could get you over here, girl
君をこっちに引き寄せられたらって思ってる
Tonight, so I
今夜、だから俺は
Could get my grown man on with you
君に大人の男の魅力ってやつを見せつけたいんだ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
[Verse 3: Lil Wayne]
Yeah, you ain't a woman, you a baby girl living in a ladies' world
あぁ、お前はまだ本物の女(Woman)じゃない。大人の女の世界で生きるベイビーガールだ
※ここでWayneは自分を圧倒的な上位(Grown Man)に置き、相手の女性をまだ未熟な存在(Baby Girl)として扱うことで、ドミナント(支配的)な関係性を築いている。
And I'm a grown man, the women understand
そして俺は本物の大人の男さ。成熟した女たちなら理解してるぜ
See, what I go through is what I owe you
いいか、俺が経験してきたすべての修羅場は、お前に捧げるべき魅力になってるんだ
※ストリートでの過酷な生い立ちやトラウマ(what I go through)があるからこそ、俺は深い魅力を持った男になり、それをお前に提供(owe you)できるという、自負と愛を混同させたポエティックなライン。
So you should throw that ass back to me right now, yeah
だから今すぐ、そのケツを俺に向かって突き出しな
Fly boy, baby, sit back, relax, and
俺は最高にイケてる男さ。ベイビー、深く座ってリラックスしな
Cruise with a nigga, destination satisfaction
俺と一緒にクルージングしようぜ。行き先は「絶対の満足」だ
Now whose is it, baby? She say, "Weezy Fuckin' Baby"
さあ、これ(お前の体)は誰のモノだ? 彼女は答える「Weezy Fuckin' Babyのよ」ってな
※ベッドの上でのダーティ・トーク。自分の異名を女性に言わせることで、完全な支配と独占欲を満たしている。
I say, "Yes in-fuckin'-deed," she say, "Don't you ever leave"
俺は「その通りだ」と答える。彼女は「絶対に行かないで」と懇願するのさ
I say, I say, "But I got money on my mind"
俺は、俺はこう言うんだ。「でも俺の頭の中は、金稼ぎのことでいっぱいなんだ」
※最高潮のロマンチックな場面であっても、究極のハスラーであるWayneの脳内には常に「ビジネス(金)」がある。どれだけ女性を愛しても、ストリートの論理(ゲット・マネー)を最優先する冷徹な大人の男の顔。
Then I tell her never mind and we do it one more time, yeah
そして「気にするな」って言って、もう一回ヤるのさ
For a large amount of time
たっぷりと時間をかけてな
Long and won't stop 'til daytime come home, yeah
長く、太陽が帰ってくる(朝になる)まで絶対に止めないぜ
[Chorus: Lil Wayne & Curren$y]
Girl, you are so fine
ガール、君は最高にイケてるよ
I wish that I could get you over here, girl
君をこっちに引き寄せられたらって思ってる
Tonight, so I
今夜、だから俺は
Could get my grown man on with you
君に大人の男の魅力ってやつを見せつけたいんだ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
You don't know about it, I'm on my grown man
君はまだ分かってない。俺は大人の男のモードに入ってるぜ
[Bridge: Lil Wayne]
Damn, look, haha
おい、見てみろよ、ハハ
That, oh, that right there?
ほら、あそこのあれさ
That's the sunset, girl
夕焼けだよ、ガール
Get your visor
サンバイザーを下ろせよ
Where's those Chanel shades I get you?
俺が買ってやったシャネルのサングラスはどこ行った?
You always losin' things
お前はいつも物を失くすよな
And I'm always buyin' new things, haha
そして俺はいつだって、新しいものを買ってやるんだ。ハハ
※女性が高級ブランド品を失くしても怒るどころか、すぐに新品を買い与えることができるという金銭的な余裕。成金のフレックスであると同時に、器の大きいGrown Manの振る舞いを示している。
I come a long way, huh? Remember, remember that block?
俺も遠くまで来たもんだな。あのブロック(フッド)のこと、覚えてるか?
※ニューオーリンズの貧しい路地裏(ブロック)から、高級車で夕日を眺める現在のセレブ生活へと成り上がった軌跡を振り返っている。
Look at you, you think you all grown, haha
お前を見ろよ。いっちょ前に大人の女になったつもりか、ハハ
[Outro: Lil Wayne]
You ain't a woman, you a baby girl living in a ladies' world
お前はまだ女じゃない。大人の女の世界にいるベイビーガールさ
And I'm a grown man, the women understand
そして俺は大人の男。女たちにはわかるはずだ
See, what I go through is what I owe you
俺の歩んできた道が、お前に捧げるべき魅力なのさ
And you should throw that ass back to me right now
だから今すぐ、そのケツを俺に突き出しな
