UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

UGMKM ARCHIVE

Find Music By Artist, Genre.

和訳・解説記事を、アーティスト名・ジャンルから探せます。

Who Wanna - Lil Wayne  (feat. Mannie Fresh) 【和訳・解説】

Artist: Lil Wayne  (feat. Mannie Fresh)

Album: Tha Carter

Song Title: Who Wanna

概要

2004年の傑作『Tha Carter』に収録された本作は、プロデューサーRaj Smooveによる不穏かつ緊張感溢れるビートに乗せ、リル・ウェインが自身のストリートでの支配力と冷徹なハスラーとしての実力を誇示する一曲である。タイトルの「Who Wanna(誰がやりたいんだ?)」は、自分に挑もうとする無謀な敵への挑発であり、同時にドラッグ・ゲームにおける圧倒的な供給力を示唆している。歌詞中には、緻密なドラッグの計量計算や、ソウルシンガーのテディ・ペンダーグラス、さらにRun-D.M.C.のジャム・マスター・ジェイへの言及が含まれており、ウェインが自らのバックグラウンドとポップカルチャーを独自のダークなユーモアで接続している点が極めて秀逸だ。後に「Best Rapper Alive」を自称するに至る彼の、底知れぬ自信と殺気が凝縮されている。

和訳

[Intro]

Somebody call the slick police
誰か「イケてる警察」でも呼んでくれ

Capital W, hah
頭文字は「W」だ、ハッ

Eezy Baby
ウィージー・ベイビーだ

This is the Carter, man
これが「ザ・カーター」だぜ

Brim low, all I can see is the floor, now let's go
帽子のツバを深く下げてな、床以外は見えねえよ。さあ行くぞ
※「Brim low(ツバを下げる)」はウェインがこの時期によく用いる表現で、周囲を遮断して集中している、あるいは殺し屋のような冷徹な構えを意味している。

Raj
ラージ

You're bangin' 'em in the
お前は奴らの脳天を撃ち抜いてるぜ

Raj, I say you're bangin' 'em in the
ラージ、お前は奴らの脳天を撃ち抜いてる

Raj, I say you're bangin' 'em in the head with this one, cut
ラージ、この曲でお前は奴らの頭をブチ抜いてるんだ。カットだ

Weezy, Weezy say guard your face, bitch
ウィージー、ウィージー様がお顔に気をつけなと言ってるぜ、ビッチ

Weezy say guard your neck, bitch
ウィージー様が首元を守りなと言ってるぜ、ビッチ

Weezy Baby, this is Tha Carter
ウィージー・ベイビーだ、これが「ザ・カーター」だ

[Verse 1]

I move it from an eight to a slab, from a slab to a quarter
1/8オンスからスラブ、スラブからクォーター・キロへとブツを動かす
※ドラッグの計量単位(オンスからキログラムへ)を並べ、自身のビジネスの規模が加速度的に拡大していることを数学的に表現している。

From a quarter to a half, from a half to a hard one, uh
1/4から1/2、そして1/2から「ハードな1つ(1キロ)」へな

You do the math, it's a horror
計算してみな、お前にとっちゃホラーだろ

While I be on the ave gettin' off one nineteen for a soft one, uh
俺が通りでソフトなブツを1900ドルで捌いてる間にな
※「Soft one(粉末コカイン)」を19(1900ドル)で卸しているという具体的なハスラー・リリック。

Bricks, I loft 'em, catch him, he hot
ブリック(キロ単位の塊)を放り投げてやる。受け取ってみな、熱い(最高だ)ぜ

If I catch you without my scratch, I'm stretchin' you out
もし俺の分け前(スクラッチ)を持ってない時に捕まえたら、お前を「引き伸ばして(殺して)」やるよ
※「Stretch out」は遺体安置所で体が真っ直ぐに伸ばされる様子から、殺害することを意味するスラング。

If you catch me without the burner, burn me
もし俺が「バーナー(銃)」を持ってない時に捕まえたなら、俺を撃ってみな
※常に武装している自信からくる、究極の挑発。

I beg of you, shoot off the leg of you and kick you in the ass
頼むからさ、お前の脚を撃ち抜いて、そのケツを蹴飛ばさせてくれよ

I'm dyin' of doom, I say I'm sick with cash
破滅で死にかけてるって?いや、俺は「金が多すぎて」病んでるんだ

These eyes are real, see straight through your liquid ass
この目は本物だ、お前みたいな透けて見える透き通った腰抜け野郎は丸見えだぜ
※「Liquid」は形が定まらない、確固たる信念のない弱者を指す。

You see me straight through the glass house, picnic wagon
ガラス張りの屋敷や、ピクニック・ワゴン越しに俺が見えるだろ

You could see it by my bitch face, she thick with ass
俺の女の顔を見れば分かるだろ、彼女は最高にケツがデカいんだ

Get slick, slick, I click-click-blast on your bitch ass
小賢しい真似をしてみろ、お前の情けないツラにブッ放してやるぜ

Squad up, shit, click or smash on your bitch ass
スクワッド・アップ(集結)だ。軍団で詰め寄るか、お前のツラを叩き潰してやる

Smash on your bitch ass
お前の無様なツラを叩き潰す

Now pick the grass up out your ass and the caps out your cap, ayy
さあ、お前のケツについた芝生を払い落として、帽子の穴に詰まった弾丸(キャップ)でも取り出してな
※地面に這いつくばらされた敵を屈辱的に描写している。「Cap out your cap(帽子の中の弾)」は、頭を撃ち抜かれたことの比喩でもある。

[Chorus]

Who wan' fuck with me? Tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 待っててやると伝えておけ

Who wan' fuck with me? Tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 俺は待ってるぜ

Who wan' fuck with me? I got the blazer for 'em
誰が俺に挑むんだ? 「ブレイザー(銃)」を用意してあるぜ

Who wan' fuck with me? Do you wan' fuck with me?
誰が俺とやりたい? お前か? 俺とやりたいのか?

Who wan' fuck with me? tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 待っててやると伝えておけ

Who wan' fuck with me? tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 待っててやるよ

Who wan' fuck with me? I got the blazer for 'em
誰が俺とやり合いたい? 銃の火を拝ませてやるよ

Who wan' fuck with me? Do you wan' fuck with me? Naw
誰が俺とやりたい? お前には無理だな、お断りだ

[Verse 2]

Hustle boy, sell a nick to your mom
ハッスルするぜ、お前のオフクロに5ドル袋(ニック)を売ってやる

I'll sell a brick out your house, I'll sell a brick to a house, nigga
お前の家からブツを持ち出すし、その家にブツを売りつけてやるよ

I'll send a clip to your mouth, back of the gun to your nose
お前の口に弾倉(クリップ)をブチ込み、銃のケツで鼻を叩き割る

Front of the gun to your clothes, I let it rip and I bounce
銃口を服に押し当て、ブッ放してからズラかるのさ

Lights off, young Teddy Pender' is out
電気を消しな、若きテディ・ペンダーグラスのお出ましだ
※ソウル歌手テディ・ペンダーグラスの名曲「Turn Off the Lights」の引用。暗闇の中で犯行に及ぶ冷酷さを、ロマンチックな曲名で皮肉っている。

Mask on, scare the fuck out you, but your ass grown
マスクを被ってお前を死ぬほどビビらせてやる、いい大人のくせにな

I wasn't born with no silver spoon
俺は銀の匙(富裕層の家庭)をくわえて生まれてきたわけじゃねえ

But I can heat it in a spoon and pitch it in a balloon, woah
だがスプーンで(ブツを)熱して、風船に詰め込んで捌くことはできるぜ
※銀の匙を、ドラッグ(ヘロインやクラック)を調理する際のスプーンに置き換えた秀逸なメタファー。「Balloon」はドラッグを小分けにして運ぶ際の容器。

Tune sittin' in your room, sing for me
チューン(俺)がお前の部屋に座ってるぜ。俺のために歌ってみな

But if you don't give me no tune, the semi go boom
だが俺にお返し(曲/誠意)がないなら、セミオートが火を噴くぜ

But if you don't hear me, though, fool, the semi go boom
もし俺の言葉が聞こえねえなら、間抜け、銃声を聞かせてやるよ

I'm tryna make moves, but they give me no room
俺は動こうとしてるのに、奴らはスペース(余地)をくれねえ

I take my space, I blaze the haze, take your babe to space
なら自分で奪うだけだ。ヘイズ(上質なウィード)を燃やし、お前の女を宇宙(スペース)まで連れて行くぜ

She give me major face, I sung "Amazing Grace"
彼女は最高のフェラをくれる。俺は「アメイジング・グレイス」を歌うのさ
※「Amazing Grace」の「Grace」と、フェラを意味する「Face」の韻。神聖な賛美歌と卑俗な性描写を並べるウェイン特有の背徳的リリシズム。

I was once lost, but now I'm found
かつては迷っていたが、今は見つかった

Full of them pounds is how I'm found, ayy
大量の「パウンド(大量のウィード)」に囲まれてるのが、今の俺の姿さ
※「Amazing Grace」の歌詞「I once was lost, but now am found」を引用し、「Found」を「大量のドラッグと共に見つかる(現行犯、あるいは在庫保持)」という意味に捻じ曲げている。

[Chorus]

Who wan' fuck with me? Tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 待っててやると伝えておけ

Who wan' fuck with me? Tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 俺は待ってるぜ

Who wan' fuck with me? I got the blazer for 'em
誰が俺に挑むんだ? 銃の用意はできてるぜ

Who wan' fuck with me? Do you wan' fuck with me?
誰が俺とやりたい? お前か? 俺とやりたいのか?

Who wan' fuck with me? tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 待っててやると伝えておけ

Who wan' fuck with me? tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 俺は待ってるぜ

Who wan' fuck with me? I got the blazer for 'em
誰が俺とやり合いたい? 銃弾を喰らわせてやるよ

Who wan' fuck with me? Do you wan' fuck with me? Naw
誰が俺とやりたい? お前には無理だな、お断りだ

[Post-Chorus]

Oh, oh, oh, bang 'em in the head, woah
おお、奴らの頭をブチ抜け

Oh, oh, bang 'em in the face, woah
おお、奴らの顔面をブチ抜け

Oh, oh, bang 'em in the neck, woah
おお、奴らの首元をブチ抜け

Brim low, all I can see is the floor, now let's go
ツバを下げろ。俺に見えるのは床だけだ。さあ行くぞ

[Verse 3]

I know how to cook, so I buy it soft
俺は調理法(精製法)を知ってるから、ブツを粉(ソフト)で買うのさ
※粉末コカインを自分でクラックに加工することで、より高い利益を得るハスラーの知識。

I also sell it soft dependin' the cost
価格次第じゃ粉のまま売ってやることもあるぜ

You know that's shells they toss defendin' they boss
奴らがボスを守るために薬莢(シェル)をバラ撒くのは知ってるだろ

They wipes 'em well across your dentures like floss
そいつがお前の入れ歯(義歯)の間を通るのさ、フロスみたいにな
※「Shell(薬莢/弾丸)」が「Floss(デンタルフロス)」のように歯を通り抜ける、つまり口内を銃撃されるというグロテスクな言葉遊び。

You know I, I smell your talk and I swear I knows bullshit and pussy near or far
お前の話は臭うんだよ。嘘つきや腰抜けの臭いは、遠くにいようが近くにいようがすぐに分かるぜ

Y'all niggas better gear up for the comin' of the boy
お前ら、この「ボーイ(俺)」の降臨に備えて準備しておけ

From a youngin to a boy to young boy, boy
ガキから少年、そして若き男(ヤング・ボーイ)へとな、ボーイ

I dump toys, boy, at your punk boy-toys
俺は「おもちゃ(銃)」をぶちまけるぜ、お前みたいなパンクな「男の玩具」にな
※「Toys」は銃のスラング。「Boy-toys(愛人、あるいは弱々しい男)」を標的にすることを暗示している。

Take the pump out the trunk, take a chunk out a chump, oh
トランクからポンプ(散弾銃)を取り出し、マヌケ野郎の肉を削ぎ落としてやる

Baby, what have I done? I've created a monster
ベイビー、俺は何をしてしまったんだ? モンスター(自分自身)を生み出しちまった

Weezy Baby a gangster, no wankster
ウィージー・ベイビーは本物のギャングスタだ、偽物(ウェンクスター)じゃねえ
※50 Centが広めた「Wankster(Fake Gangster)」という言葉を使い、自身の正当性を主張。

Hell naw, I smell y'all
あり得ねえな、お前らの臭いはもう嗅ぎ抜いてるんだよ

Didn't know Jam Master well, but I rocks with my shells on
ジャム・マスター(ジェイ)のことはよく知らねえが、俺はシェル(Adidas/弾丸)を履いて暴れるぜ
※Run-D.M.C.のJam Master Jayへの追悼。彼らが愛用したAdidasの「Shell-toe」スニーカーと、自分の「Shells(薬莢)」を掛けている。

And the block still a hell zone
このブロックは今でも地獄(ヘル・ゾーン)だ

Get a helmet for you and your gal's dome, I suggest (Ayy)
お前と、お前の女の頭(ドーム)を守るためのヘルメットを用意しな。忠告だぜ

[Chorus]

Who wan' fuck with me? Tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 待っててやると伝えておけ

Who wan' fuck with me? Tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 俺は待ってるぜ

Who wan' fuck with me? I got the blazer for 'em
誰が俺に挑むんだ? 銃の用意はできてるぜ

Who wan' fuck with me? Do you wan' fuck with me?
誰が俺とやりたい? お前か? 俺とやりたいのか?

Who wan' fuck with me? tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 待っててやると伝えておけ

Who wan' fuck with me? tell 'em I'm waitin' for 'em
誰が俺とやり合いたいんだ? 俺は待ってるぜ

Who wan' fuck with me? I got the blazer for 'em
誰が俺とやり合いたい? 銃弾を喰らわせてやるよ

Who wan' fuck with me? Do you wan' fuck with me? Naw
誰が俺とやりたい? お前には無理だな、お断りだ

[Post-Chorus]

Ah, ah, bang 'em in the head, woah
奴らの頭をブチ抜け

Oh, oh, bang 'em in the face, woah
奴らの顔面をブチ抜け

Ah, ah, bang 'em in the neck, woah
奴らの首元をブチ抜け

Brim low, all I can see is the floor, now let's go
ツバを下げろ。俺に見えるのは床だけだ。さあ行くぞ

Oh, bang 'em in the head, woah
奴らの頭をブチ抜け

Ah, ah, bang 'em in the face, woah
奴らの顔面をブチ抜け

Ah, ah, bang 'em in the neck, woah
奴らの首元をブチ抜け

Brim low, all I can see is your ho, now let's go
ツバを下げろ。俺に見えるのはお前の女だけだ。さあ行くぞ