Artist: Lil Wayne (feat. Birdman)
Album: Tha Carter
Song Title: BM J.R.
概要
本作「BM J.R.(Birdman Juniorの略)」は、リル・ウェインのキャリアにおいて最も象徴的な「師弟関係」あるいは「擬似父子関係」を決定づけた楽曲だ。当時、キャッシュ・マネー・レコーズの主力メンバーが次々と脱退する中、ウェインはレーベルの首領バードマンへの絶対的な忠誠を誓い、自らを「バードマン・ジュニア」と名乗ることで次世代のリーダーとしての地位を継承した。プロデューサーのDeezleによる重厚でシリアスなトラックの上で、ウェインは後に「Best Rapper Alive」を自称するに足る、驚異的なライムスキームと冷徹なストリート・メタファーを披露している。本作は、単なるギャングスタ・ラップを超え、ニューオーリンズの血なまぐさい現実と、富と権力に対する執着を美学へと昇華させた一曲である。
和訳
[Intro: Birdman & Lil Wayne]
Yeah, shawty, you know what I'm talkin' 'bout? (Batman)
ああ、お前、俺が何を言ってるか分かってるか?(バットマン)
I'm peepin' these niggas out been slippin', look like they ain't 'bout money no more, man, so, uh
あいつらを見てると、最近ボロを出してやがる。もう金のことなんてどうでもよくなってるみたいだぜ、だから、ああ
Fuck, you know what we gon' do, huh? What we been doin', huh, nigga?
クソったれ、俺たちがどうするか分かってるだろ? 俺たちがずっとやってきたことをやるだけだぜ、なあ?
We gon' load up, get a lot more, get a lot more, and say fuck 'em, nigga (Y-yeah)
弾を込めて、もっと、もっと稼いで、あいつらに「くたばれ」って言ってやるのさ
Keep buyin' shit, keep fuckin' hoes, loadin' up on more bitches
買い物し続けて、女たちとやり続けて、さらに新しい女を囲い込むんだ
Then, you know what I'm sayin'? We gon' get greedy too, nigga
それから、分かるか? 俺たちはさらに強欲になるぜ
I ain't never gettin' full
俺の腹が満たされることなんて、絶対にないんだ
I'm full-blooded with this grind (I got it, I got it)
俺はこのハッスル(金稼ぎ)に、血を注ぎ込んでるんだからな
Yeah, holla at them, lil' nigga
ああ、あいつらにぶちまけてやれ、リトル・ニガ
[Verse 1: Lil Wayne & Birdman]
Murder capital, only key to survive is kill (That's what I'm talkin' 'bout)
殺人の都(ニューオーリンズ)、生き残る唯一の鍵は「殺ること」だ
※「Murder capital」は、当時全米でも最悪レベルの殺人発生率を記録していたニューオーリンズを指している。この街の過酷な現実を、ウェインは生存戦略として定義している。
If the elements don't murder you, the riders will, for real (Ah, yeah)
自然環境がお前を殺さなくても、殺し屋(ライダー)が確実に仕留めるぜ、マジでな
And niggas know I go hard to the fullest (Uh-huh)
俺が限界までタフに攻めるのは、みんな知ってるだろ
Get involved and I got 'em playin' dodgeball with bullets (Ah-ah)
俺に関わってみろ。弾丸相手にドッジボールをさせてやるよ
※「弾丸を避ける」動作をドッジボールに例えている。軽快な比喩だが、その内実は銃撃戦という極めて暴力的な描写である。
Yeah, I got the sawed-off fully (Come on, shawty)
ああ、俺はフルオートのソードオフ(散弾銃)を持ってやがる
In the Sean John hoodie, get fucked, you play pussy (Pussy-ass nigga)
ショーン・ジョンのフーディを着てな。弱気なツラすんな、ヤリまくってやるよ
※「Sean John」はP.Diddyが展開していたブランド。当時のストリートの正装である。
Hah, we hit 'em up while they ain't lookin'
ハッ、よそ見してる間にあいつらを仕留めてやる
And the body shots hurt, but the headshots took him (That's what I'm talkin' 'bout, boy)
胴体への銃撃は痛えが、頭を撃ち抜いてトドメを刺してやった
Damn, and if the red dot spot 'em
クソッ、もしレーザーポインターの赤い点がヤツを捉えたら
Then the hollow head got 'em (We been doin' this shit too, nigga)
ホローポイント弾(殺傷能力の高い弾丸)がヤツの命を奪う
※「Hollow point」弾は着弾時に体内で変形・拡散し、破壊力を増すように設計されている。銃器に関するリアルな知識を誇示している。
Knock his top to his bottom, jack (Uptown's finest, bitch)
ヤツの頭からつま先まで、ひっくり返してやるよ、ジャック
Yeah, you see, we grind from the bottom (CMR, nigga)
見てな、俺たちはどん底から這い上がってきたんだ(CMR:キャッシュ・マネー・レコーズ)
Just to make it to the bottom
アメリカの最下部(ボトム)へ辿り着くために
At the very bottom of the map (Tell 'em about it, nigga)
地図の本当のどん底に、俺たちはいるんだ
※ニューオーリンズが地理的にアメリカ南部(Deep South)の海岸線沿いに位置することを「Bottom of the map」と表現している。社会的地位の低さと地理的な位置をかけたライム。
Lil Weezyana, piranhas everywhere you at (Ah)
ここは「リル・ウィージアナ」、お前がいる場所にはどこでもピラニアが潜んでるぜ
※ルイジアナ州(Louisiana)を自分の愛称ウィージー(Weezy)に書き換えた、ウェインによる独自の帝国名。ピラニアは常に獲物を狙うストリートの凶暴な住人たちのメタファーである。
You gotta wear your extra condom and an extra gat (Ain't nothin', this that dope, nigga)
ここでは予備のコンドームと、予備の銃(ギャット)を持ち歩かなきゃならねえ
※エイズなどの病気(Sex)と暴力(Violence)が蔓延するストリートで生き残るための最低限の装備を説いている。
Your bitch can get it for actin' like a man (You under-dig?)
男みたいに調子こいてる女だって、容赦はしねえぜ
And niggas in Pakistan ain't packin' like your man (We almost ran 'em like that, daddyo)
パキスタンの奴らだって、この俺ほど重武装(パッキン)してねえよ
※紛争地のパキスタンよりも、ニューオーリンズの自分の周囲の方が「弾薬(Packing)」に溢れているという過激な比較。
I backwards-hand your man on command (Come on, man)
命令一つで、お前の仲間を裏手でブン殴ってやる
In front of niggas he cool with, them boys on fan (Fredo-ass nigga, shawty)
ヤツが仲良くしてる奴らの前でな、あいつらはただビビってるだけだ
※「Boys on fan」は、怖気付いて震えている(扇風機のように)様子、あるいはただのファン(傍観者)であることを意味する。
I'm on hot, I adjust in different climates
俺は常に熱い場所にいる。どんな環境にも適応してやるさ
Duckin' the animal keeper, runnin' with my primates (Yeah)
飼育係(警察)をかわして、俺の仲間(プライメイツ)たちと走り回るのさ
※警察を「動物園の飼育係」、自分たちを「霊長類(凶暴な猿やゴリラ)」に見立てたメタファー。ストリートをジャングルに例えている。
You ain't did it 'til you done it like in five states
5つの州を股にかけてビジネスをやるまでは、一人前とは言えねえな
Weezy hustle, no blubber, I put on weight
ウィージーのハッスルには無駄な肉(ブラバー)はねえ、富を積み上げてるだけだ
※「Put on weight(体重を増やす)」は、金やドラッグの量、あるいはストリートでの影響力を増大させることのメタファー。
And in the drought, I go on a diet and stretch more
干ばつ(供給不足)の時は、ダイエットしてブツを薄めて伸ばしてやる
※「Drought」は市場にドラッグが不足している状態。ここで「Diet」は在庫を温存すること、「Stretch」は混ぜ物をして量を増やす(カサ増し)という麻薬取引の隠語を意味している。極めてディープなハスラーの知識である。
Lose all that weight, leave a nigga with stretch marks (I see you, nigga)
体重(在庫)をすべて捌いて、お前に「ストレッチマーク(肉割れ)」を残してやるよ
You don't even come up to a nigga chest, paw
お前は俺の胸元にも及ばねえよ、小僧
Subpar, what the fuck they play that in the club for?
期待外れの出来だ。なんでクラブでこんなクソみたいな曲が流れてるんだ?
Real shit, I'm duckin' bombs from a drug war (Ah)
これはリアルな話だ。俺はドラッグ戦争の爆弾をくぐり抜けてるんだ
No religion, but the cops swear that I'm a drug lord
宗教は信じちゃいねえが、サツは俺のことを麻薬王(ドラッグ・ロード)だと決めつけやがる
※「Lord」が「神」と「支配者(ロード)」のダブルミーニングになっている。
Father forgive 'em, for they know not who they pushin', Lord (Yeah, yeah)
父よ、彼らを許したまえ。彼らは自分が誰を怒らせているか分かっていないのです
※ルカによる福音書(23章34節)の有名な一節「父よ、彼らをお赦しください。自分が何をしているのか知らないのです」のパロディ。自分を神のような存在に置き換え、警察や敵対者を憐れんでいる。
Father, forgive me if I have to send 'em to you, Lord
父よ、もし俺が奴らをあなたの元(あの世)へ送らなきゃならなくなったら、許してくれ
I just tryna dodge the shots they send to the god
俺はただ、神(俺)に向けられた銃弾を避けてるだけなんだ
They ridin' up highway to heaven boulevard (Fuck 'em then, shawty)
あいつらは「天国行き」のハイウェイを爆走してるのさ
Damn, them niggas pussy and jive
クソったれ、あいつらは腰抜けでデタラメばかりだ
Not even in an eye exam, they ain't lookin' for I (Believe it)
視力検査ですら、あいつらは「I(俺)」を見ようとしねえ
※視力検査のチャートにある文字「I」と「俺(I)」をかけたパンチライン。敵が自分を直視する勇気さえないことを揶揄している。
The A and the K'll make your face crook to the side
AK-47(エー・アンド・ケイ)を食らえば、お前の顔は横向きに曲がるぜ
Now when you smilin', everybody gotta look from the side
笑う時だって、みんなお前を横から見るしかなくなるのさ
'Cause when you wildin', you ain't lookin', you just lookin' high
お前が荒れてる時は、周りが見えてねえ。ただハイになってるだけだ
And when we hungry, you look like pie
俺たちが腹を空かせてる時、お前は「パイ(獲物)」に見えるぜ
Sweet-potato-ass nigga, you lemon meringue, apple custard
スイートポテト野郎、レモンメレンゲにアップルカスタードだなお前は
※敵を甘いスイーツ(弱者、腰抜け)に例えて並べ立てている。当時のウェインのディス・スタイルの特徴である「コミカルだが冷酷」な表現。
Cherry jelly, don't make me get the biscuit, buster, yeah (Sweet-ass, pussy-ass, jive-ass motherfucker)
チェリージェリー、俺に「ビスケット(銃)」を持たせるんじゃねえぞ、バスター
※「Biscuit」は銃の古いスラング。前のスイーツのラインと調理器具としての文脈でかけている。
What up, Gizzle? You my distant brother (Holla, lil' young nigga)
調子はどうだ、ギズィー(Gillie Da Kid)? お前は俺の遠い兄弟だ
※当時、同じレーベルにいたGillie Da Kid(現在はビーフで有名)への呼びかけだが、今となっては皮肉なラインである。
Real shit, nigga, same father, different mothers, yeah (Okay)
マジな話、同じ親父(バードマン)を持つ、母親違いの兄弟みたいなもんだな
I skip the frontin' and stick to keepin' it trill (Fuck 'em, shawty)
格好つけるのは抜きにして、リアル(Trill)を貫くだけだ
※「Trill」はTrueとRealを組み合わせた南部特有のスラング。
You not know me for nothin' other
それ以外の俺なんて、お前は知らないだろ
I'm somethin' other than people, you feel?
俺は人間を超越した何かだ。分かるか?
I'm deeper, for real
俺は深いぜ、マジでな
I'm deeper than skills, my speeches can kill
スキル以上の何かがある。俺の言葉だけで人は死ぬのさ
Rest in peace
安らかに眠れ
[Interlude: Birdman & Lil Wayne]
Yeah, you under-dig, shawty? It's all about one thing, nigga
ああ、理解(アンダーディグ)できたか? 結局はたった一つのことなんだよ
If you 'bout money, nigga, come fuck with us (Y-yeah)
もし金が目的(バウト・マネー)なら、俺たちと組もうぜ
If you ain't 'bout no money, get the fuck from 'round us, nigga
金が目的じゃねえなら、俺たちの前から消え失せろ
And whatever you 'bout, we 'bout it
お前がどんなノリだろうと、俺たちはそれ以上にやるぜ
However you wan' get it, we can give it to you, nigga (Y-yeah)
どんな風にケリをつけたいんだ? 望み通りにしてやるよ
Order, bitch
注文しろ、ビッチ
You under-dig? Put your prints in, nigga
分かったか? 自分の足跡(プリント)を残してみろ
Put your feet down and your nuts on the concrete and let's roll, holla (Let me get it back, ayy, ayy)
しっかり足をつけて、腹を括ってコンクリートの上に立て。さあ行くぞ
[Verse 2: Lil Wayne & Birdman]
You sleep in the field for trying the dude
この男を試そうとしたせいで、お前は野原で眠ることになる(死ぬ)のさ
I'll bust your head to the meat (Yeah), turn your mind to food (Okay)
お前の頭を肉片まで叩き割って、脳みそを「エサ」に変えてやるよ
Food for thought, think I ain't lyin' to you (Okay, shawty)
「思考の糧(Food for thought)」だ。俺が嘘を言ってると思うか?
I lie his body in grease, set fire to him (Fuck him, burn him)
ヤツの死体を油の中に沈めて、火をつけてやる
I tie his body in sheets, put the tires to him (Burn him, drown him)
ヤツの体をシーツで縛って、タイヤと一緒に焼いてやるのさ
※「Necklacing(ネックレス)」と呼ばれる、ガソリンを満たしたタイヤを首にはめて火をつける凄惨な処刑方法を暗示している。
Make him feel the Escalade, put his feet in the blades (Ah)
エスカレードの威力を味わせてやるよ。ヤツの足を回転するホイール(ブレイズ)に突っ込んでな
※「Blades」は当時流行していた大型の回転式ホイール(スピナー)。
Damn, I'm the heat in the blaze
クソッ、俺はこの炎の中の熱そのものだ
And niggas keep they ways when I'm in the streets with Blake, why?
俺が「ブレイク」と一緒に通りを歩く時、奴らは道を開けやがる。なぜかって?
My nigga hungry, he'll eat the plate
俺の仲間は腹を空かせてる。皿ごと食い尽くす勢いだぜ
And if I ask, the homeboy'll eat your face, yeah (Okay)
もし俺が頼めば、あいつはお前の顔面を食らうだろうな
And though he got me, you can ask (Yeah)
あいつが俺のバックにいるのは確かだが、聞いてみな
I'm like a pool table, I keep the eight, haha (Eight)
俺はまるでビリヤード台だ。「8」を切らさねえのさ
※「8」は「8ボール(1/8オンスのコカイン)」を意味する。常にドラッグを保持しているというハスラーのメタファー。
My side pocket sideways
俺のサイドポケットは横向きだ
When I pop it, leave a nigga sideways for five days
銃をぶっ放せば、相手は5日間ほど横たわったまま(死ぬか重体)になるぜ
Birdman, talk to 'em
バードマン、あいつらに言ってやれ
[Interlude: Birdman & Lil Wayne]
Yeah, nigga, I'll tell 'em, I'll tell 'em again, shawty
ああ、教えてやる。何度でも言ってやるよ
If it ain't 'bout no money, get the motherfuck from 'round me nigga (Fuck that, I'm comin' back in, ayy, ayy)
金の話じゃねえなら、俺の周りから消え失せろ、マザーファッカー
[Verse 3: Lil Wayne & Birdman]
Check my swag, I travel like sound, dog
俺の立ち振る舞い(スワッグ)を見てな。音速で移動するぜ、犬公
You play hard and I'm gravel like ground, dog (Come on, nigga)
お前は強がってるが、俺は地面の砂利(グラベル)みたいにザラついてるぜ
I'm underground, call me groundhog (Yeah)
俺はアンダーグラウンドだ。グラウンドホッグ(ウッドチャック)とでも呼べよ
Lay down laws, call me ground-law (Give it to 'em, shawty, fuck 'em)
俺が法律を敷いてやる。俺こそがこの地の法(グラウンド・ロウ)だ
Don't confuse me with the law, nah
俺を警察(ロウ)と勘違いするんじゃねえぞ
But just confuse me with my pa
だが、俺を俺の「親父」と見間違えるのは構わねえぜ
Because I am the Birdman J.R. (Brr)
だって俺は「バードマン・ジュニア」なんだからな
I ain't trippin' nigga, I play the corner like Ripken, nigga
俺は動じねえ。リプケンみたいにコーナー(街角)を守り抜くぜ
※伝説的な野球選手カル・リプケン・ジュニアと、自分のストリートでの「コーナー(取引場所)」の番人をかけたライム。また「J.R.(Junior)」という共通点も意識している。
With the 40-Cal Ripken, nigga, rip a nigga (Ah)
40口径の「カル・リプケン」でお前をズタズタに(リップ)してやる
※銃の「.40 Cal」と「Cal Ripken」の名前をかけた巧みなワードプレイ。
Flip your vehicle, split your windshield
お前の車をひっくり返し、フロントガラスを叩き割る
Whack your baby mama, but I'll let the kid live
お前の女(子供の母親)は殺ってやるが、子供だけは生かしてやるよ
※ウェインの歌詞における数少ない「慈悲」だが、その前提条件が極めて残酷である。
And people say that I am a kid still
世間じゃ俺はまだガキだなんて言われてるが
Cause the lil' nigga still ride on big wheels
その「ガキ」は、今でもデカいホイール(高級車)を転がしてんだよ
You feelin' animal, then come on and get killed (Yeah)
野獣みたいな気分なら、かかってこいよ。殺してやるから
The SIG peel bandannas like bananas (Yeah)
シグ(銃)の弾がお前のバンダナをバナナみたいに剥ぎ取るぜ
※「Peel one's cap」は頭を撃ち抜くというスラング。バンダナを頭の一部として表現している。
Say I'm slight bananas I blow a weekend in Havana
俺が少しイカれてる(バナナ)って言うなら、週末をハバナで贅沢に過ごしてやるよ
In my cabana with my bottom bitch from Savannah (Yeah, shawty)
サバンナ(ジョージア州)出身の最高の女と、カバナでくつろぎながらな
Man, a train couldn't stop your man (Ah)
列車だってこの俺を止めることはできねえ
I man up, and you not a man
俺は一人前の男だが、お前は男じゃねえ
I stand up, say, "I got my land"
俺は立ち上がり、言うのさ。「俺は自分の土地を手に入れた」と
I'm the man of my land, call it Lil-Weezy-ana
俺は自分の帝国の支配者だ。そこを「リル・ウィージアナ」と呼べ
That's the new plan, that's the
それが新しい計画だ、それが……
[Outro: Birdman]
Yeah, nigga
ああ、ニガ
You 'bout some money? Get at me, nigga
金の話があるのか? なら俺に連絡しろ
That's the only way
それだけが唯一の道だ
Dumb shit, we 'bout that, get at me
くだらねえ揉め事か? 俺たちは受けて立つぜ、来いよ
You under-dig?
分かったか?
Nigga roll solo
俺は一人で突き進む
Dolo, nigga
独り(ドーロ)でな
