UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

UGMKM ARCHIVE

Find Music By Artist, Genre.

和訳・解説記事を、アーティスト名・ジャンルから探せます。

The Ways - Khalid & Swae Lee 【和訳・解説】

Artist: Khalid & Swae Lee

Album: Black Panther: The Album

Song Title: The Ways

概要

本楽曲は、『ブラックパンサー』インスパイア・アルバムにおいて、次世代R&BシンガーのKhalidとRae SremmurdのSwae Leeがタッグを組んだメロウな敬意賛歌である。劇中に登場する国王直属の親衛隊「ドーラ・ミラージュ」のオコエや、スパイとして暗躍するナキア、天才科学者シュリといった「自立した強力な黒人女性(Power Girl)」に対する深いリスペクトが込められている。男性ラッパーの過剰なボーストが目立つヒップホップシーンにおいて、女性の知性と腕力を讃え、彼女たちに「導かれる」ことの美しさを歌う本作は、ワカンダの先進的なジェンダー観を見事に音楽化し、アフロフューチャリズムの柔らかい一面を提示する傑作だ。

和訳

[Pre-Chorus: Khalid]

Most of them gon' talk, I know, I know
ほとんどの奴らは口先だけだ、分かってるぜ
※「them」は映画におけるワカンダの敵対勢力や、現実世界での口先ばかりのヘイターたちを指す。

Most of them gon' fall, I know, I know
ほとんどの奴らは堕ちていく、分かってるって

We gon' bet it all, I know-oh-oh-oh
俺たちは全てを賭けるんだ、分かってるよな
※ティ・チャラやワカンダの民が、国と愛する者のために自らの命を懸ける覚悟を示している。

We gon' bet it all, I know-oh
全てを賭けるんだ、分かってるよな

[Chorus: Khalid]

Power girl
パワー・ガール(強き女よ)
※本作のコアイメージ。映画に登場するドーラ・ミラージュ(王の親衛隊)やナキア、シュリといった、精神的にも肉体的にも自立した強力な黒人女性たちへの直接的なオマージュ。社会的な逆境を跳ね返す現実のアフリカ系アメリカ人女性へのエンパワーメントでもある。

I really wanna know your ways
君のやり方を本当に知りたいんだ
※「ways」は彼女の生き方、戦い方、そして愛し方。強き女性を支配するのではなく、彼女から「学びたい」という男性側の敬意と謙虚さが表れている。

I really wanna know your ways
君のそのやり方を本当に知りたい

I really wanna know the ways
その方法を本当に知りたいんだ

I really want a power girl
俺は本当にパワー・ガールを求めてる

You been runnin' through my section all day
君は一日中俺のシマを走り回ってる
※「section」は地元のストリート(シマ)を意味するが、同時にワカンダの広大な領土をパトロールする親衛隊の姿や、彼の頭の中を一日中駆け巡っている状態(runnin' through my mind)とのダブルミーニングである。

You been runnin' through my mind all day
一日中俺の頭の中を駆け巡ってるんだ

All day, all day, all day, all day, yeah, uh
一日中ずっと、ずっとだ、イェー、アー

[Verse 1: Khalid]

Somethin' in the way you move
君のその身のこなしには何かがある

Radiant beams castin' vibrant views
まばゆい光線が、鮮やかな景色を映し出す
※「Radiant beams(光線)」や「vibrant(鮮やかな)」は、ワカンダの超エネルギー源である「ヴィブラニウム(Vibranium)」を暗示する巧妙なワードプレイ。彼女の存在自体がヴィブラニウムのように力強く輝き、周囲を照らしているという比喩だ。

Pick me up when I fall down and out
俺がどん底に落ちた時、君が引き上げてくれる
※一般的なR&Bの「男が女を救う」というクリシェを逆転させ、傷ついた男性を女性が物理的・精神的に救済する構造を描いている。ティ・チャラがキルモンガーに敗れ滝から落ちた後、母ラモンダやナキアたち女性陣に救出される映画のプロットと完全に一致している。

Dust me off and show me all truth
埃を払って、俺に全ての真実を見せてくれる

Show me that I'll never fly alone
俺は決して一人で飛んでるわけじゃないって教えてくれる

I fucked up so many times, but I still have you
何度もヘマをしてきたけど、俺にはまだ君がいる

Show me how you do it like that
どうやったらそんな風にできるのか教えてくれよ

Carryin' a brother is no easy on your back
ブラザーを背負って進むのは、決して楽なことじゃないのにな
※黒人男性(brother)が抱える社会的な重圧やトラウマを、黒人女性がいかに献身的に背負い、支えてきたかというアメリカの歴史的背景に対する深いリスペクト。Geniusでも、黒人女性への最高級の賛辞として高く評価されているライン。

[Pre-Chorus: Khalid]

I know most of them gon' talk, I know, I know
ほとんどの奴らは口先だけだ、分かってるぜ

Most of them gon' fall, I know, I know
ほとんどの奴らは堕ちていく、分かってるって

We gon' bet it all, I know-oh-oh-oh
俺たちは全てを賭けるんだ、分かってるよな

We gon' bet it all, I know-oh
全てを賭けるんだ、分かってるよな

[Chorus: Khalid]

Power girl
パワー・ガール(強き女よ)

I really wanna know your ways
君のやり方を本当に知りたいんだ

I really wanna know your ways
君のそのやり方を本当に知りたい

I really wanna know the ways (Wanna know, I wanna know)
その方法を本当に知りたいんだ(知りたい、知りたいんだよ)

I really want a power girl
俺は本当にパワー・ガールを求めてる

You been runnin' through my section all day
君は一日中俺のシマを走り回ってる

You been runnin' through my mind all day
一日中俺の頭の中を駆け巡ってるんだ

All day, all day, all day, all day, yeah, uh
一日中ずっと、ずっとだ、イェー、アー

[Verse 2: Swae Lee & Kendrick Lamar]

Your body and your mind is your contribution
君の肉体と精神、それが君の貢献(強み)だ
※ドーラ・ミラージュの圧倒的な戦闘力(肉体)と、シュリの天才的な頭脳(精神)。その両方が社会への最大の貢献であると称えている。

I'm here to give your love an evolution
俺は君の愛を進化させるためにここにいる

Power girl, power girl
パワー・ガール、強き女よ

If I had you, I'd travel light years for you
もし君がいてくれるなら、君のために何光年だって旅するぜ
※「light years(光年)」はアフロフューチャリズム(アフリカ文化とSFの融合)の文脈。ワカンダの高度なテクノロジーを用いた宇宙船や、次元を超えた愛のスケールを表現している。

Power girl, power girl
パワー・ガール、強き女よ

Let me show you what it do, ayy
俺に何ができるか見せてやるよ、エイ

Workin' on me and you all day (All day)
一日中、俺たちの関係のために努力してる(ずっとだ)

Makin' sure what we have is safe, doin' it all (Ooh)
俺たちの関係が安全であることを確かめるため、なんだってやる

She's over the city (She's over the city)
彼女はこの街を見守っている(この街を見下ろしている)
※高台や空飛ぶ乗り物からワカンダの首都を見下ろす親衛隊の姿。また、文字通り「街の上に立つ(地位が高い)」存在であることも示唆している。Kendrick Lamarのフックでのコーラス参加が楽曲に重厚感と説得力を与えている。

She go there if she been there (She go there if she been there)
彼女は一度行った場所なら、どこへでも行く

I'm only one nigga (I'm only one nigga)
俺はただの一人の男にすぎない
※ティ・チャラ(王)であっても一人ですべてを解決することはできず、彼女たち(パワー・ガール)の助けが不可欠であるという、男性としての限界と謙虚な告白。

I can't be everywhere (Ooh)
全ての場所にいることなんてできねえよ

But I can take you anywhere, I know I swear, power girl
だけど君をどこへでも連れて行くことはできる、誓うよ、パワー・ガール

[Chorus: Khalid]

Power girl
パワー・ガール(強き女よ)

I really wanna know your ways
君のやり方を本当に知りたいんだ

I really wanna know your ways
君のそのやり方を本当に知りたい

I really wanna know the ways (Wanna know, I wanna know)
その方法を本当に知りたいんだ(知りたい、知りたいんだよ)

I really want a power girl
俺は本当にパワー・ガールを求めてる

You been runnin' through my section all day
君は一日中俺のシマを走り回ってる

You been runnin' through my mind all day
一日中俺の頭の中を駆け巡ってるんだ

All day, all day, all day, all day, yeah, uh
一日中ずっと、ずっとだ、イェー、アー

[Outro: Swae Lee]

Power girl out in the city, some niggas, they out in the city
パワー・ガールが街に出てる、他の野郎どもも街に出てる

Goin' nowhere, girl, you doin' in it
どこにも行けない奴らをよそに、ガール、君はやり遂げてる

Goin' everywhere, girl, you don't need it
どこへでも行けるさ、ガール、君に野郎の助けなんて要らない

Goin' everywhere, what you doin' in it?
どこへだって行ける、君はそこで何をするんだ?

Power girl, why you move in the city?
パワー・ガール、なぜ君はこの街で行動し続けるんだ?

Do you know, girl, girl, you know the city?
分かってるか? 君はこの街を完全に掌握してるんだ

You over the city, you over the city
君はこの街の上に立っている、街を見守っているんだ

Power girl, yeah, she's over the city
パワー・ガール、イェー、彼女がこの街を見守ってる

Hourglass, yeah, she turned it over
砂時計、イェー、彼女がそれをひっくり返したんだ
※「Hourglass(砂時計)」は完璧なプロポーション(砂時計ボディ)を褒めるスラングであると同時に、「時間を支配する(turned it over=新しい時代を始める)」というメタファー。ワカンダの伝統的な歴史から、女性が社会の決定権を持つ新時代への転換を示唆するSwae Leeの詩的なクロージングである。

Power girl, yeah, she's over the city
パワー・ガール、イェー、彼女がこの街を見守ってる

Hourglass, yeah, she turned it over
砂時計、イェー、彼女がそれをひっくり返したんだ