UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

WALKING AWAY - Justin Bieber 【和訳・解説】

Artist: Justin Bieber

Album: SWAG

Song Title: WALKING AWAY

概要

アルバム『SWAG』に収録された「WALKING AWAY」は、ジャスティン・ビーバーが妻ヘイリー・ビーバーとの結婚生活におけるリアルな摩擦と、それに対する絶対的なコミットメント(誓い)を歌い上げたエモーショナルなR&Bバラードである。どれほど激しい口論や試練があっても「決して逃げ出さない(I ain't walking away)」と宣言する本作は、若き日の逃避癖を克服し、ひとりの夫として成熟した彼の姿を克明に映し出している。歌詞に登場する「Grace(神の恵み、赦し)」といったキリスト教的な価値観や、人間関係の「Growing pains(成長痛)」という表現からは、彼が自身のメンタルヘルスと向き合いながら、永遠の愛をいかに現実的かつ献身的に育んでいるかが読み取れる。

和訳

[Verse 1]

Days go by so fast, I wanna spend them with you
日々はあっという間に過ぎていく、君と一緒に過ごしたいのに

So tell me why you're throwing stones at my back
なのに、どうして俺の背中に石を投げるようなマネをするんだ?
※「throwing stones」は非難や攻撃のメタファー。最も無防備な「背中」に向かって石を投げるという表現から、愛するパートナーからの厳しい言葉や批判がいかにジャスティンを深く傷つけているかが伝わってくる。

You know I'm defenseless, oh
俺が無防備だってこと、君も分かってるだろ

[Pre-Chorus]

And, girl, we better stop before we say some shit
なぁ、取り返しのつかないことを言っちまう前に、一度やめようぜ

We've been testing our patience
お互いの忍耐を試すようなことばかりしてる

I think we better off if we just take a breath
深呼吸して冷静になった方が、絶対にうまくいくはずさ

And remember what grace is
そして「赦し」ってものが何なのか、思い出そう
※「grace」はキリスト教における「神の恩寵、無条件の愛、赦し」を意味する重要キーワード。ヒルソング教会等で信仰を深めた彼にとって、夫婦間の衝突を解決する鍵は、相手の不完全さを受け入れ赦す「Grace」の精神にある。

[Chorus]

Baby, I ain't walking away
ベイビー、俺は絶対ここから逃げ出さないよ
※かつて過度なプレッシャーから逃避し、不安定な関係を繰り返していた過去の自分との決別。どんなに困難な状況でも、妻ヘイリーと向き合い続けるという強い決意表明である。

You are my diamond
君は俺のダイヤモンドだ

Gave you a ring
君に指輪を贈っただろ

I made you a promise
俺は約束したんだ

I told you I'd change
変わるって君に伝えたよな

It's just human nature
ぶつかり合うのも、人間の性(さが)ってやつさ

These growing pains
これは俺たちが前に進むための成長痛なんだ
※「growing pains」は肉体的な成長痛から転じて、関係性が成熟していく過程で避けて通れない摩擦や痛みを指す。問題をネガティブに捉えるのではなく、絆を深めるための必要なプロセスとして肯定している。

And baby, I ain't walking away
だからベイビー、俺は絶対に見捨てたりしない

[Post-Chorus]

And every timе you don't say my name
君が俺の名前を呼んでくれない度に

I'm reminded how I lovе when you say it
君に名前を呼ばれることが、どれだけ好きだったか思い知らされるんだ

I know we have this moment to face
今この瞬間、直面しなきゃいけない壁があるのは分かってる

But, baby, I ain't walking away
でもベイビー、俺は決して逃げ出さないよ

[Verse 2]

Change takes time, girl
変わるには時間がかかるんだ

Let's see what we can do, uh
俺たちに何ができるか、一緒に探していこう

(We can do, we can do, we can do, we can do)
(俺たちならできる、できるはずさ)

'Cause even when they leave
だって、他の連中が去っていった時でさえ

I keep on dreaming of the best parts of you, oh
俺は君の最高の部分ばかりを夢見続けているんだから
※ジャスティンが数々の炎上や困難に直面し、周囲の人間が手のひらを返して離れていった際も、ヘイリーだけは傍に残り続けた。その献身に対する彼なりのアンサーであり、どれほど喧嘩をしても彼女の「本質的な美しさ」を見失わないという信頼が表れている。

[Pre-Chorus]

And girl, we better stop before we say some shit
なぁ、取り返しのつかないことを言っちまう前に、一度やめようぜ

We been testing our patience (Oh, yeah, oh, yeah)
お互いの忍耐を試すようなことばかりしてる(あぁ、本当に)

I think we better off if we just take a breath
深呼吸して冷静になった方が、絶対にうまくいくはずさ

And remember what grace is
そして「赦し」ってものが何なのか、思い出そう

[Chorus]

Baby, I ain't walking away
ベイビー、俺は絶対ここから逃げ出さないよ

You are my diamond
君は俺のダイヤモンドだ

Gave you a ring
君に指輪を贈っただろ

I made you a promise
俺は約束したんだ

I told you I'd change
変わるって君に伝えたよな

It's just human nature
ぶつかり合うのも、人間の性(さが)ってやつさ

These growing pains
これは俺たちが前に進むための成長痛なんだ

And baby, I ain't walking away
だからベイビー、俺は絶対に見捨てたりしない

[Post-Chorus]

And every time you don't say my name
君が俺の名前を呼んでくれない度に

I'm reminded how I love when you say it
君に名前を呼ばれることが、どれだけ好きだったか思い知らされるんだ

I know we have this moment to face
今この瞬間、直面しなきゃいけない壁があるのは分かってる

But, baby, I ain't walking away
でもベイビー、俺は決して逃げ出さないよ

[Bridge]

Baby, I ain't walking away
ベイビー、俺はここから逃げ出さない

Oh, oh (Oh, baby)
あぁ(なぁベイビー)

Walking away
逃げ出したりしないよ

[Chorus]

Baby, I ain't walking away
ベイビー、俺は絶対ここから逃げ出さないよ

You are my diamond
君は俺のダイヤモンドだ

Gave you a ring
君に指輪を贈っただろ

I made you a promise
俺は約束したんだ

I told you I'd change
変わるって君に伝えたよな

It's just human nature
ぶつかり合うのも、人間の性(さが)ってやつさ

These growing pains
これは俺たちが前に進むための成長痛なんだ

And baby, I ain't walking away
だからベイビー、俺は絶対に見捨てたりしない

[Outro]

Uh, uh
あぁ

Come on
さあ、こっちへおいで