Artist: Radiohead
Album: Pablo Honey (Collector’s Edition)
Song Title: Banana Co. (Acoustic)
概要
1993年発表のシングル『Pop Is Dead』のB面等に収録されたアコースティック・トラックである。タイトルの「Banana Co.(バナナ・カンパニー)」は、ラテンアメリカ諸国を搾取した多国籍企業ユナイテッド・フルーツ社(現在のチキータ社)や、ガブリエル・ガルシア=マルケスの小説『百年の孤独』に登場するバナナ会社への明確なオマージュである。初期のRadioheadが既に、グローバル資本主義の搾取構造や環境破壊、第三世界を犠牲にして成り立つ先進国の消費社会に対する痛烈な政治的批判を内包していたことを証明する重要な一曲だ。美しいアコースティック・ギターの調べとは裏腹に、隠蔽された虐殺の歴史や共依存の恐怖が冷徹に歌い上げられている。
和訳
[Verse 1]
Oh, Banana Co
あぁ、バナナ・カンパニーよ。
※「バナナ・カンパニー」は、20世紀初頭に中南米諸国の政治・経済を牛耳り「バナナ共和国」という言葉を生み出した巨大多国籍企業(ユナイテッド・フルーツ社など)のメタファー。また、魔術的リアリズムの最高峰であるガルシア=マルケスの小説『百年の孤独』において、マコンド村に侵入し虐殺と破滅をもたらした「バナナ会社」への文学的引用でもある。
We really love you, and we need you
僕らは本当に君を愛しているし、君を必要としている。
※先進国の消費者が安い農作物や製品を享受するために多国籍企業に依存している構造、あるいは、企業にインフラや雇用を握られ服従せざるを得ない植民地的な共依存を、極めてシニカルなトーンで表現している。
And oh, Banana Co
あぁ、バナナ・カンパニーよ。
We'd really love to believe you
僕らは本当に、君の言葉を信じたいと思っているんだ。
※「信じたい」という言葉の裏には、「企業が掲げる『発展』や『雇用創出』といったスローガンがすべて欺瞞であることを既に知っている」という冷めた認識が存在する。
[Chorus]
But everything's underground
だが、すべては地下深くに埋められている。
※「underground」は、企業の闇(賄賂、暗殺、環境汚染)が隠蔽されていることの暗喩。Redditなどの考察では、『百年の孤独』で描かれたバナナ会社によるストライキ労働者の大虐殺(バナナ虐殺事件)の事実が歴史から隠蔽されたこととの明確なリンクが指摘されている。
We gotta dig it up somehow
僕らはどうにかして、それを掘り起こさなければならない。
※隠蔽された真実(血塗られた歴史)を暴こうとするジャーナリズム的な意志、あるいは地下資源の採掘そのものを指すダブルミーニングである。
Yeah, yeah
あぁ。
[Verse 2]
Oh, she said "No go"
あぁ、彼女は「絶対に行かない」と言った。
※「彼女(She)」の解釈は多岐にわたるが、企業によって蹂躙された「母なる大地(Mother Nature)」、あるいは帝国主義に反発する「第三世界の先住民たち」の擬人化と捉えるのが、Radioheadの政治的文脈においては最も自然である。
She said she'd like to, she's seen you
行きたいのは山々だが、君の正体を見たからだと言った。
And oh, Banana Co
あぁ、バナナ・カンパニーよ。
She knows if you die then we all do
彼女は知っている、君が死ねば僕らも皆死ぬのだと。
※楽曲の核心を突くフレーズ。多国籍企業を憎悪しながらも、その経済システムに完全に組み込まれてしまったため、企業が撤退(あるいは倒産)すれば地元経済も社会もすべて崩壊してしまうという、資本主義の致死的な寄生構造(パラサイト)を冷徹に描写している。
[Chorus]
And everything's underground
すべては地下深くに隠蔽されている。
We've gotta dig it up somehow
僕らはどうにかして、それを掘り起こさなければならない。
Yeah, yeah
あぁ。
[Outro]
Everything's burning down
すべてが燃え落ちていく。
※熱帯雨林の焼畑農業、グローバル資本主義による環境破壊、あるいは搾取の果てに訪れる世界の終末(アポカリプス)を描写している。「Pop Is Dead」などでも見られるように、トム・ヨークが抱く「システムの自壊」への強烈なパラノイアの表出である。
We gotta put it out somehow
僕らはどうにかして、その火を消さなければならない。
※手遅れになりつつある世界に対する、無力感と焦燥。のちの『Hail to the Thief』や彼のソロ活動(気候変動への抗議活動)へと直結する、強烈な環境的・政治的なアラートである。
Yeah, yeah
あぁ。
