UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Freestyle #1 (Live From Tramps, New York / 1999) - Eminem 【和訳・解説】

Artist: Eminem

Album: The Eminem Show (Expanded Edition)

Song Title: Freestyle #1 (Live From Tramps, New York / 1999)

概要

本作は、1999年にニューヨークの伝説的クラブ「Tramps」で行われたライブ音源であり、『The Eminem Show』の20周年記念盤に収録されたフリースタイルである。1999年といえば、メジャーデビュー作『The Slim Shady LP』をリリースし、「スリム・シェイディ」という狂気とブラックユーモアに満ちた別人格として彼がヒップホップシーンを席巻し始めた直後の時期だ。本作のリリックは、同時期のラジオ出演(Sway & King Techなど)や客演曲でも一部使い回されている、当時の彼の「持ちネタ(プロモ用のキラーバース)」である。2Pacへの言及、マーク・ウォールバーグやビッグ・パンのネームドロップなど、90年代末の空気を濃密に真空パックした、アンダーグラウンドMCとしての獰猛さが味わえる貴重なアーカイブである。

和訳

[Intro]

Alright, look, look, look, look
よし、おい、見ろよ、よく聞け

I'ma-I'ma say something so y'all hear me, alright?
お前らに向かって一言ぶちかますからよ、いいか?

Yo
ヨー

[Verse]

Well, I do pop pills, I keep my tube socks filled
あぁ、俺はピルをキメるぜ、チューブソックスにはクスリがパンパンだ
※当時のEminem(スリム・シェイディ)を象徴する処方薬依存のギミック。ハイソックスの中に大量の錠剤を隠し持っているという情景描写である。

Then pop the same shit that got **** killed
そしてが殺された原因と同じようなクソヤバい戯言を口から吐き出すんだ
※検閲されている「」には「Tupac(2Pac)」が入る。1996年に凶弾に倒れた2Pacのように、自分の口から放たれる過激なディスやリリック(pop shit)が原因で命を狙われるかもしれないという、スリルと自己顕示欲が入り混じったライン。

Spit game to these hoes, like a soap opera episode
昼ドラのエピソードみたいに、このビッチどもに甘い言葉を吐きかけて

Then punch a bitch in the nose 'til her whole face explodes
その顔面が吹っ飛ぶまで鼻っ柱をぶん殴ってやる
※女性に対する極端な暴力描写(ミソジニー)をあえて誇張してラップする、初期Eminem特有のショック・ラップ手法。「Spit game(口説く)」からの落差で観客のどよめきを誘発している。

There's three things I hate: girls, women, and bitches
俺が嫌いなものは3つある。女の子、大人の女、そしてビッチどもだ
※前後の文脈を受けた極端な女性嫌悪のジョーク。すべて「女性」を指す単語を並べることで、理不尽な怒りをコミカルに表現している。

I'm that vicious to walk up and drop-kick midgets
小人症の奴らに歩み寄ってドロップキックをかますくらい、俺は凶悪なんだぜ

They call me Boogie Night, the stalker that walks awkward
連中は俺を「ブギー・ナイト」と呼ぶ、不気味に歩き回るストーカーさ
※1997年の映画『ブギーナイツ(Boogie Nights)』からの引用。ポルノ業界を描いた同作の主人公である巨根のポルノ男優に自らを重ねている。

Stick figure with a dick bigger than Mark Wahlberg
マーク・ウォールバーグよりデカいイチモツを持った、棒切れみたいなガリガリ野郎だ
※映画『ブギーナイツ』で主演を務め、さらにCalvin Kleinの下着モデルとして「股間の膨らみ」が有名だった俳優Mark Wahlbergとの比較。「Stick figure(棒人間)」のように痩せっぽちの白人である自分だが、股間だけは彼よりデカいという下品極まりないボースト。

Comin' through the airport, sluggish, walking on crutches
空港を松葉杖をつきながらノロノロと歩いてきて

Thеn hit a fucking pregnant bitch in her stomach with luggage
妊婦の腹に旅行カバンを思い切りぶち当ててやるんだ
※観客の倫理観を逆撫でする究極のブラックジョーク。EminemがアンダーグラウンドのバトルMCとして培った「誰が一番ヤバい(非道徳的な)情景を描写できるか」というスキルの見せ場である。

It's likе a dream I can't black out, or back out, I'm back out
気を失うことも、引き返すこともできない悪夢のようだ、俺はまた外に飛び出す

Lookin' for somebody of to beat the crap out
半殺しにしてやる奴を探してな

I'm bringin' you rap singers two middle fingers
お前ら「ラップ歌手」どもに両手の中指を突き立ててやるよ
※ポップなサウンドに迎合する同業者を、あえて「Rappers(ラッパー)」ではなく「Rap singers(ラップを歌う歌手)」と呼んで見下している。

Flip you off in French, then translate it to English
フランス語でファックサインをかましてから、わざわざ英語に翻訳してやる

Then I'ma vanish from this face of the planet and come back
そしたら俺はこの地球上から一旦姿を消して、また戻ってくるぜ

Speaking so much Spanish, Pun can't even understand it
ビッグ・パンすら理解できないレベルのスペイン語をペラペラ喋りながらな
※「Pun」とは、プエルトリコ系アメリカ人でブロンクス出身の伝説的巨漢ラッパー、Big Punのこと。当時(1999年)絶頂期にあったラティーノ・ヒップホップの雄である彼でさえ理解できないほど、異次元のスペイン語をマスターして戻ってくるというシュールなオチ。

[Outro]

Alright?
分かったか?

Damn
くそっ

Yo
ヨー

What's the dealy? So what you wanna do?
どうなってる?でお前らはどうしたいんだ?

What you wanna do?
どうしてほしいんだよ?

Y'all want to hear wild?
ヤバいのが聞きたいか?

Look at this crazy motherfucker
このイカれた野郎を見てみろよ

I see some of y'all gettin' wild
お前らの中にも狂い始めてる奴がいるみたいだな