Artist: Michael Jackson
Album: Invincible
Song Title: Break of Dawn
概要
2001年発表のアルバム『Invincible』に収録された、マイケル・ジャクソンの全キャリアを通じても極めて稀有な、官能的でストレートな大人のR&Bスロージャムである。プロデューサーのDr.フリーズ(Dr. Freeze)との共作による本作は、これまでのマイケルが纏っていた「無性的なピーターパン」や「魔性の女に翻弄される被害者」というパブリックイメージを完全に脱ぎ捨てている。愛する女性との濃密な夜明けまでの性愛(メイクラヴ)を、甘く滑らかなファルセットで艶やかに歌い上げた意欲作だ。鳥のさえずりや自然音のサンプリングが随所に散りばめられ、ネオ・ソウルのオーガニックな温もりと洗練されたアーバン・グルーヴが見事に融合している。世界的なメガスターとしての重圧やパラノイアから解放され、一人の成熟した男性としてのパーソナルな愛の喜びと肉体的な親密さを表現した、彼のボーカリストとしての新たな境地を示す隠れた名曲である。
和訳
[Verse 1]
Hold my hand, feel the touch of your body cling to mine
僕の手を握って、君の体が僕にぴったりと重なる感触を感じて
※「cling to mine(僕の体にすがりつく、重なる)」。アルバム『Invincible』においてマイケルが見せた、極めて直接的で肉感的な描写。彼が成熟した大人の男性としてのセクシュアリティを隠すことなく表現している。
You and me, makin' love all way through another night
君と僕、こうしてまた一晩中、愛し合うんだ
※「makin' love(メイクラヴ)」。マイケルの楽曲において、性行為を直接的に意味するこの言葉が使われるのは非常に珍しい。彼のキャリアにおける精神的・表現的な成熟の証である。
I remember you and I walking through the park at night
君と夜の公園を歩いたことを思い出すよ
Kiss and touch, nothing much, let it blow, just touch and go
キスをして、触れ合って、それだけでいい、風に任せて、触れては離れて
※「touch and go(触れては離れる、不確かな状況)」。初期の純粋なプラトニックな恋愛の記憶から、現在の深い肉体関係へと至る二人の歴史のグラデーションを描いている。
Love me more, never leave me alone by house of love
もっと僕を愛して、愛の家(ベッド)で僕を一人きりにしないで
People talk, people say what we have is just a game
人は噂する、僕らの関係はただの遊び(ゲーム)だってね
※「People talk(人々は噂する)」。マイケルのパーソナルな恋愛にさえ入り込んでくる世間やタブロイド紙のゴシップ。しかし、本作ではその喧騒すらも、二人の親密な空間を脅かすものではないという大人の余裕が感じられる。
Oh, I'll never let you go, come here, girl
Oh、絶対に君を離さないよ、こっちへおいで
Just got to make sweet love 'til the break of dawn
夜明けが来るまで、ただ甘く愛し合うんだ
[Chorus]
I don't want the sun to shine, I wanna make love (Break of dawn)
太陽なんて輝かなくていい、僕はただ愛し合いたいんだ(夜明けまで)
※「I don't want the sun to shine(太陽なんて輝かなくていい)」。外界(太陽)=現実社会の光を拒絶し、永遠に続く夜(ベッドルームでの親密な時間)を希求するロマンティシズムの極致。
Just this magic in your eyes and in my heart (Break of dawn)
君の瞳と僕の心にある、この魔法だけがあればいい(夜明けまで)
I don't know what I'm gon' do, I can't stop lovin' you (It's the break of dawn)
どうしたらいいか分からないくらい、君への愛が止まらないんだ(夜明けまで)
I won't stop 'til break of dawn, makin' love
夜明けが来るまでやめない、愛し合うんだ
[Verse 2]
Hold my hand, feel the sweat, yes, you've got me nervous yet
僕の手を握って、この汗を感じて。そうさ、君はまだ僕を緊張させるんだ
※「feel the sweat(汗を感じて)」。スーパースターとしての完璧なペルソナを脱ぎ捨て、愛する女性の前で緊張し汗をかく「生身の男」としての等身大の姿を表現している。
Let me groove, let me soothe, let me take you on a cruise
僕のリズムに乗せて、僕に癒させて、君を最高の旅(クルーズ)へと連れて行かせて
There's imagination, I bet you've never been there before
想像の世界さ、君がこれまで行ったことのないような場所へ
Have you ever wanted to dream about those things you never known?
まだ見ぬ世界を、夢見たいと思ったことはないかい?
[Pre-Chorus]
(Break of dawn, break of dawn)
(夜明け、夜明け)
There's no sun up in the sky
空には太陽なんてない
(Break of dawn, break of dawn)
(夜明け、夜明け)
I can see it in your eyes
君の瞳の中にそれが見えるよ
(Break of dawn, break of dawn)
(夜明け、夜明け)
Girl, you got to understand
ねぇ、分かってほしいんだ
It's the way that I love you
これが僕の君への愛し方さ
Let me show you I'm your man
僕が君の男だってことを、証明させてくれ
※「I'm your man(僕が君の男だ)」。少年性や中性的な魅力を武器にしてきた彼が、極めてマスキュリン(男性的)なアイデンティティをストレートに宣言している。
Break of dawn
夜明けまで
[Chorus]
I don't want the sun to shine, I wanna make love (It's the break of dawn)
太陽なんて輝かなくていい、僕はただ愛し合いたいんだ(夜明けまで)
Just this magic in your eyes and in my heart (It's the break of dawn)
君の瞳と僕の心にある、この魔法だけがあればいい(夜明けまで)
I don't know what I'm gon' do, I can't stop lovin' you
どうしたらいいか分からないくらい、君への愛が止まらないんだ
I won't stop 'til break of dawn, makin' love (It's the break of dawn)
夜明けが来るまでやめない、愛し合うんだ(夜明けまで)
I don't want the sun to shine, I want to make love (I don't, no, no, it's the break of dawn)
太陽なんて輝かなくていい、愛し合いたいんだ(輝かなくていい、夜明けまで)
Just this magic in your eyes and in my heart (Oh, it's the break of dawn)
君の瞳と僕の心にある、この魔法だけがあればいい(Oh, 夜明けまで)
I don't know what I'm gon' do, I can't stop lovin' you (Woo! Break of dawn)
どうしたらいいか分からないくらい、君への愛が止まらないんだ(Woo! 夜明けまで)
I won't stop 'til break of dawn, makin' love (Oh)
夜明けが来るまでやめない、愛し合うんだ(Oh)
[Bridge]
Let's not wait, the sun is out, let's get up and let's get out
もう待つのはやめよう、太陽が昇った、起き上がって外に出よう
※永遠の夜を望んでいた主人公が、愛に満ちた夜明けを迎え、新たな一日(太陽)を肯定するようになる。肉体的な充足から精神的な解放へと移行する、極めて健康で美しい展開である。
It's the day, a brand new day, let's both go outside and play
朝が来た、真新しい一日だ、二人で外に出て遊ぼう
Let us walk down the park, makin' love 'til it's dark
公園を歩こう、暗くなるまで愛し合おう
Let me move, let me soothe
僕のリズムに乗せて、僕に癒させて
'Til the break of dawn and you know it's true, oh
夜明けまで、これが真実だって君も分かっているだろう、oh
[Chorus]
I don't want the sun to shine, I wanna make love (Break of dawn)
太陽なんて輝かなくていい、僕はただ愛し合いたいんだ(夜明けまで)
Just this magic in your eyes and in my heart (Break of dawn)
君の瞳と僕の心にある、この魔法だけがあればいい(夜明けまで)
I don't know what I'm gon' do, I can't stop lovin' you (It's the break of dawn)
どうしたらいいか分からないくらい、君への愛が止まらないんだ(夜明けまで)
I won't stop 'til break of dawn, makin' love (I don't wanna)
夜明けが来るまでやめない、愛し合うんだ(やめたくないんだ)
I don't want the sun to shine, I wanna make love (I don't know, I don't know, no, no, no, no, no)
太陽なんて輝かなくていい、僕はただ愛し合いたいんだ(どうすればいいか分からない、no, no, no, no, no)
Just this magic in your eyes and in my heart (It's the break of dawn)
君の瞳と僕の心にある、この魔法だけがあればいい(夜明けまで)
I don't know what I’m gon' do, I can't stop lovin' you (No, no, no, It's the break of dawn)
どうしたらいいか分からないくらい、君への愛が止まらないんだ(No, no, no, 夜明けまで)
I won't stop 'til break of dawn makin' love (Oh)
夜明けが来るまでやめない、愛し合うんだ(Oh)
I don't want the sun to shine, I wanna make love (I don't want, I don't want, it's the break of dawn)
太陽なんて輝かなくていい、僕はただ愛し合いたいんだ(輝かなくていい、輝かなくていい、夜明けまで)
Just this magic in your eyes and in my heart (It's magic, it's, it's dawn)
君の瞳と僕の心にある、この魔法だけがあればいい(これは魔法だ、夜明けだ)
I don't know what I'm gon' do, I can't stop lovin' you
どうしたらいいか分からないくらい、君への愛が止まらないんだ
(I don't know, no, no, the dawn)
(分からないんだ、no, no、夜明けまで)
I won't stop 'til break of dawn makin' love
夜明けが来るまでやめない、愛し合うんだ
※後半の反復において、彼のボーカルは徐々にフェイクを交え、Dr.フリーズの甘いR&Bトラックと完全に同化していく。彼が「ただの男性」として愛の喜びに身を委ねる、キャリア終盤における最も平穏で幸福なボーカル・パフォーマンスの一つである。
[Outro]
Break of dawn
夜明けまで
