Artist: Michael Jackson (feat. Fats)
Album: Invincible
Song Title: Heartbreaker
概要
2001年発表のアルバム『Invincible』に収録された、ロドニー・“ダークチャイルド”・ジャーキンスのプロデュースによる近未来的なR&Bトラックである。複雑に細分化された2ステップ/UKガラージ的な高速ビートに乗せ、マイケルのキャリアにおいて反復されてきた「主人公を破滅へと導くファム・ファタール(魔性の女)」のテーマが描かれている。「Billie Jean」や「Dangerous」の系譜を正統に継ぐ作品でありながら、サウンド面では2000年代初頭の最先端のクラブ・ミュージックへと完全に適応している。客演にはラッパーのFatsを起用し、マイケルの鋭いボーカル・パーカッションとヒップホップ特有の言語感覚が交差する。女性の狡猾なゲームに気づきながらも抗えない男のジレンマを、極めて硬質で攻撃的なグルーヴへと昇華させた野心作である。
和訳
[Intro: Michael Jackson]
(Mm-mm)
(Mm-mm)
[Verse 1: Michael Jackson]
Deceitful eyes, she's got those come get me thighs
人を欺くような瞳、彼女は「私を捕まえて」と誘うような太ももをしている
※「come get me thighs(私を捕まえて、と言わんばかりの太もも)」。視覚的で極めて肉感的な描写。マイケルが描く魔性の女は常に、視線や肉体といった物理的な魅力で男の理性を麻痺させる。
She only knows how low that she can go
彼女自身だけが、自分がどこまで堕ちて(卑劣に)なれるかを知っているんだ
She speaks the lines that can control my mind
彼女は僕の心を操るためのセリフを口にする
※「control my mind(心を操る)」。『Dangerous』期から顕著に見られる「マインドコントロール」への恐怖。女性からの誘惑だけでなく、メディアや取り巻きによって自己のコントロールを奪われることへのマイケルの潜在的なパラノイアが反映されている。
Wherever she goes, I know my eyes follow
彼女がどこへ行こうと、僕の視線は追ってしまうんだ
She blew a kiss, I swear that it was meant
彼女が投げキッスをした、あれは間違いなく
Only for me, then spoke with her body
僕だけに向けてのものだと断言できる、そして彼女は肉体で語りかけてきた
Her only goal is just to take control
彼女の唯一の目的は、主導権を握ることさ
And I can't believe that I can't tell her no
それなのに、彼女に「ノー」と言えない自分が信じられないんだ
[Chorus: Michael Jackson]
That girl, I can't take her
あの娘には、もう耐えられない
Should have known she was a heartbreaker
彼女がハートブレイカー(男の心を弄ぶ女)だって、気づくべきだったんだ
※タイトルフレーズ。ロドニー・ジャーキンスの構築する細分化された高速ビートに対し、マイケルがスタッカートを効かせたボーカルで完璧にリズムを乗りこなしている。
That girl, I can't take her
あの娘には、もう耐えられない
I should have seen right through her, she's a heartbreaker
彼女の本性を見抜くべきだったんだ、彼女はハートブレイカーさ
That girl, I can't take her (Oh)
あの娘には、もう耐えられない(Oh)
Should have seen it coming, heartbreaker (Doggone)
こうなることは分かっていたはずなのに、ハートブレイカー(なんてことだ)
※「Doggone(いまいましい、なんてことだ)」。マイケル特有のクリーンなスラング。彼がフラストレーションをリズムの一部として吐き出す際の代名詞的なフレーズである。
That girl, I can't take her (Oh)
あの娘には、もう耐えられない(Oh)
I should have seen right through her
彼女の本性を見抜くべきだったんだ
She's a heartbreaker
彼女はハートブレイカーさ
[Verse 2: Michael Jackson]
She plays the game with such an innocent face
彼女はあんなにも無邪気な顔をして、ゲームを楽しんでいる
I didn't know heartbreaking was her case
男の心を壊すのが、彼女の手口だなんて知らなかったんだ
Her actions confess and put me through the test
彼女の行動がすべてを物語り、僕を試練にかけている
※「put me through the test(僕を試練にかける)」。単なる恋愛の駆け引きを超え、まるで神か悪魔が人間に与える「試練」のように女性の誘惑を描写している。
I was surprised that I was caught inside
自分がその罠の中に捕らわれていることに気づいて、驚いたよ
Now, she's thinking that I will never know
今、彼女は僕が何も気づいていないと思っている
And she'll keep playing until I let her go
僕が彼女を突き放すまで、彼女はこのゲームを続けるつもりだろう
But I hope in time that she will finally realize
でも、そのうち彼女もついに気づくはずさ
I'm onto her game and she'll get played the same
僕が彼女のゲームに気づいていることにね。そして今度は、彼女が同じように弄ばれる番だ
※罠に嵌められた被害者から一転、相手のゲームの構造を看破し、逆に相手を操作する(しっぺ返しをする)側へと回るという、力強い逆襲の宣言。
[Chorus: Michael Jackson]
That girl, I can't take her
あの娘には、もう耐えられない
Should have known she was a heartbreaker
彼女がハートブレイカーだって、気づくべきだったんだ
That girl, I can't take her (That girl)
あの娘には、もう耐えられない(あの娘には)
Should have seen right through her, she's a heartbreaker (Why'd you do it to me)
彼女の本性を見抜くべきだったんだ、彼女はハートブレイカーさ(なぜ僕にこんな仕打ちを)
That girl (Oh), I can't take her (Doggone)
あの娘には(Oh)、もう耐えられない(なんてことだ)
Should have seen it coming, heartbreaker (Should've seen it coming, baby)
こうなることは分かっていたはずなのに、ハートブレイカー(気づくべきだったんだ、ベイビー)
That girl, I can't take her (Oh)
あの娘には、もう耐えられない(Oh)
Should have seen right through her (Doggone), she's a heartbreaker (Oh)
彼女の本性を見抜くべきだったんだ(なんてことだ)、彼女はハートブレイカーさ(Oh)
[Bridge: Michael Jackson]
I never thought that I would stop dreaming about you
君の夢を見るのをやめる日が来るなんて、思いもしなかった
Stop being without you
君から離れる日が来るだなんて
But everyone told me so, to stop caring about you
でも、誰もが僕にそう言ったんだ、君を気にかけるのはやめろと
Start being without you
君なしで生き始めろとね
But I’ll find a way to go and start doing without you
あぁ、僕は前に進む道を見つけ、君なしでやっていくよ
Stop talking about you
君について語るのもやめるさ
And what will she say?
そして、彼女は何て言うだろう?
She will say I was the man that got away
「私が逃してしまった男だった」と言うに違いないさ
※マイケルの過去の楽曲(例えば「Can't Let Her Get Away」)では「逃がしてしまった女性」にすがりつく弱さが描かれたが、本作では「彼女の方こそが僕を逃したのだ」という絶対的な自信と自己肯定感へと精神的成長を遂げている。
[Verse 3: Fats & MIchael Jackson]
I can't blame her, I thought it was love with this game, huh? (Huh?)
彼女を責めることはできないぜ、このゲームが愛だと思ってたんだろ?(Huh?)
When you dealing with emotions, it's pain ma (Mm-mm) (Yeah, alright)
感情と向き合う時、それは痛みを伴うんだ、なぁ(Mm-mm)(Yeah, alright)
Take a closer look, you're dealing with a stranger
よく見てみろよ、あんたは赤の他人(ストレンジャー)と付き合ってるんだぜ
I can't change her, now (Mm)
今更、彼女を変えることなんてできない(Mm)
The heart burner one place then you'll see (Right)
胸焼け(ハート・バーナー)がする場所、そのうち分かるさ(Right)
It won't heal from Pepcid AC (Mm-mm) (Uh-huh)
ペプシドACなんかじゃ治らねぇよ(Mm-mm)(Uh-huh)
※「Pepcid AC(ペプシドAC)」。アメリカで一般的な胃薬(制酸薬)のブランド名。「ハートブレイク(心の痛み)」を「ハートバーン(胸焼け)」に引っ掛け、市販の胃薬では治せないほどのダメージであるというヒップホップ特有のユーモアとブランド・ネームドロップである。
Ball-hard player, she a star player
超ハードなプレイヤー、彼女はスター・プレイヤーだ
I need LensCrafters, I ain't seen the heartbreaker, come on (Take it from me)
レンズクラフターズに行かなきゃな、こんなハートブレイカーは見たことがないぜ、さあ(俺から言わせれば)
※「LensCrafters(レンズクラフターズ)」。アメリカの大手メガネチェーン店。「彼女の本性を見抜く(see right through her)」というマイケルの歌詞に呼応し、「俺もメガネを作らなきゃ(彼女の正体が見えなかった)」と皮肉っている。
[Chorus: Michael Jackson]
That girl, I can't take her (Oh)
あの娘には、もう耐えられない(Oh)
Should have known she was a heartbreaker (Doin' to me)
彼女がハートブレイカーだって、気づくべきだったんだ(僕にした仕打ちを)
That girl (Oh), I can't take her (Doggone)
あの娘には(Oh)、もう耐えられない(なんてことだ)
I should have seen right through her, she's a heartbreaker (Give it to me)
彼女の本性を見抜くべきだったんだ、彼女はハートブレイカーさ(僕にくれ)
That girl, I can't take her (Oh)
あの娘には、もう耐えられない(Oh)
Should have seen it coming, heartbreaker (Should've seen it coming, baby)
こうなることは分かっていたはずなのに、ハートブレイカー(気づくべきだったんだ、ベイビー)
That girl, I can't take her
あの娘には、もう耐えられない
Should have seen right through her she's a heartbreaker
彼女の本性を見抜くべきだったんだ、彼女はハートブレイカーさ
That girl, I can't take her
あの娘には、もう耐えられない
Should have known she was a heartbreaker (Should've seen it coming, baby)
彼女がハートブレイカーだって、気づくべきだったんだ(気づくべきだったんだ、ベイビー)
That girl (That girl), I can't take her
あの娘には(あの娘には)、もう耐えられない
Should have seen right through her, she's a heartbreaker (Oh)
彼女の本性を見抜くべきだったんだ、彼女はハートブレイカーさ(Oh)
That girl, I can't take her
あの娘には、もう耐えられない
Should have seen it coming, heartbreaker (You knew how you did it)
こうなることは分かっていたはずなのに、ハートブレイカー(自分が何をしたか分かってるだろ)
That girl, I can't take her (You know what you're doing)
あの娘には、もう耐えられない(自分のしていることが分かってるだろ)
Should have seen right through her
彼女の本性を見抜くべきだったんだ
She's a heartbreaker
彼女はハートブレイカーさ
That girl, I can't take her (Doggone)
あの娘には、もう耐えられない(なんてことだ)
Should have known she was a heartbreaker
彼女がハートブレイカーだって、気づくべきだったんだ
That girl, I can't take her (Oh)
あの娘には、もう耐えられない(Oh)
Should have seen right through her
彼女の本性を見抜くべきだったんだ
That girl, I can't take her
あの娘には、もう耐えられない
Should have seen it coming, heartbreaker (Should've seen it coming baby)
こうなることは分かっていたはずなのに、ハートブレイカー(気づくべきだったんだ、ベイビー)
That girl, I can't take her
あの娘には、もう耐えられない
Should have seen right through her
彼女の本性を見抜くべきだったんだ
She's a heartbreaker (Aaow!)
彼女はハートブレイカーさ(Aaow!)
[Outro]
That girl, I
あの娘には、僕は
Should have known she was a
気づくべきだったんだ、彼女が
That girl, I
あの娘には、僕は
Should have seen right through her
彼女の本性を見抜くべきだったんだ
That girl, I can't take her
あの娘には、もう耐えられない
Should have seen it coming, heartbreaker
こうなることは分かっていたはずなのに、ハートブレイカー
That girl, I can't take her
あの娘には、もう耐えられない
Should have seen right through her she's a heartbreaker
彼女の本性を見抜くべきだったんだ、彼女はハートブレイカーさ
