Artist: Kendrick Lamar
Album: Youngest Head Nigga in Charge (Hub City Threat: Minor of the Year)
Song Title: Hood Walk Pimp Talk
概要
2004年に当時16歳のケンドリック・ラマーが「K.Dot」名義でリリースしたデビューミックステープ『Y.H.N.I.C.』に収録された本作は、西海岸ギャングスタ・ラップとピンプ(ポン引き)カルチャーの伝統を忠実に継承しつつ、彼の天才的なワードプレイが開花し始めていることを証明するバンガーである。タイトルの「Hood Walk」はC-Walkなどに代表されるストリート特有の威圧的な歩き方を指し、「Pimp Talk」は女性を意のままに操る滑らかな話術を意味する。この2つのゲットー・ステータスを掲げながら、10代の彼はアニメ『ガジェット警部』や法廷番組『ジャッジ・マティス』といったテレビ番組の引用から、「くしゃみ(Achoo)」と「お前を捕まえる(Catch you)」をかけた高度な音声的ダブルミーニングまでを軽々と披露する。Reddit等のディープなファンベースでは、後の世界的リリシストへと変貌する前の、西海岸の土着的なスワッグを全開にした「最も生意気なK.Dot」が堪能できる隠れた名曲として評価されている。
和訳
[Intro]
All my real niggas
俺のリアルなニガたち全員
※ストリートの同胞への呼びかけ。
All my real bitches
俺のリアルなビッチたち全員
※フッドの女性たちへのシャウトアウト。
All my boys in the hood only still listen
今でも俺の言うことだけを聞く、フッドのボーイたち全員
※自分の音楽がストリートのプロップス(支持)を完全に得ているというアピール。
Get your ass up, off the streets (ahh)
そのケツを上げな、ストリートから離れて(アー)
※ハッスルを一時中断し、この曲で踊れという合図。
Get your ass up, on your feet (ahh)
そのケツを上げな、自分の足で立ち上がれ(アー)
※観衆を煽る定番のイントロダクション。
[Chorus]
And do your hood walk
そして、お前のフッド・ウォークを見せな
※「Hood walk」は西海岸のギャング特有の歩き方(バウンスを効かせた威圧的なステップ)。自分のバックグラウンドを誇示する動き。
Do your, do your hood walk (do your hood walk)
お前のフッド・ウォークを見せな(フッド・ウォークを見せな)
Do your hood walk
お前のフッド・ウォークを見せな
Do your, do your hood walk (do your, do your hood walk)
お前のフッド・ウォークを見せな(フッド・ウォークを見せな)
Do your pimp talk
そして、お前のピンプ・トークを聞かせな
※「Pimp talk」は女性をコントロールするための滑らかで説得力のある話術。ストリートの男の魅力の証明。
Do your, do your pimp talk (do your pimp talk)
お前のピンプ・トークを聞かせな(ピンプ・トークを聞かせな)
Do your pimp talk
お前のピンプ・トークを聞かせな
Do your, do your pimp talk
お前のピンプ・トークを聞かせな
[Verse 1]
Uh
アー
※バースへの入り。
I advice y'all to pay atention
お前ら、注意して聞いた方が身のためだぜ
※リスナーの耳を引きつける。
This here is medicine, you need a prescription
これはクスリ(特効薬)だ、お前らには処方箋が必要だろ
※自分のラップが、病んだストリートやヘイターたちを治療する(あるいは中毒にさせる)極上の薬であるというメタファー。
This here is something that you can't stop
これは誰にも止められない代物さ
※自身の勢いとスキルの絶対性。
With a knock that make your moves just like an eviction, uh
立ち退き(エヴィクション)の時みたいに、ノックで強制的に体を動かしてやるよ、アー
※「knock」はビートのキック音と、ドアを叩く音のダブルミーニング。「eviction(強制退去)」の際にドアを激しくノックされて家から追い出される(体を動かさざるを得ない)ゲットーの厳しい現実を、ラップに乗って踊り出してしまう状況に重ね合わせた秀逸なライン。
I got promoted to a higher position
俺はさらに高いポジションへと昇格したんだ
※シーンでの影響力が増していることの誇示。
Cuz the level i was at wasn't no competetion (no-)
だって、俺がいたレベルじゃ、もはや誰の相手にもならなかったからな(ノー)
※同世代の若手ラッパーの中では既に頭一つ抜けており、競うレベルにないという圧倒的な自信。
The law trying knock me, they see me as one of the greats
サツ(法)が俺を叩き潰そうとしてる、奴らは俺を「偉大な存在」の1人として見てやがるんだ
※16歳にして自分が伝説的な大物ギャングやアイコン(the greats)と同列に扱われ、警察からマークされているというストリートの虚勢。
I can't run cuz i fit the description, uh
俺は逃げられねぇ、だって俺がその「特徴に完全に一致(フィット)」してるからな、アー
※「fit the description」は、警察が黒人を不当にプロファイリングして尋問する際の常套句。警察のレイシズムを皮肉りつつ、自分が「偉大な存在」としての特徴(才能と影響力)を完全に備えているため、逃れられない運命にあるという二重の意味を持たせている。
So stop your feet, nod your head, nigga clap at it
だから足を止めて、首を振って、ニガ、手を叩きな
※ビートに乗って楽しめという観衆への煽り。
Hands get stumped on they ass, we gon to clap at it
手におえなくなっちまうぜ、俺たちはブッ放す(クラップ)からな
※前行の「clap(拍手する)」から「clap(銃を撃つ)」へと意味を反転させるスリリングなワードプレイ。
Ain't no talking let you have it
話し合いなんて無用だ、一発お見舞いしてやる
※「let someone have it」は容赦なく攻撃を加えるというイディオム。問答無用の暴力。
Metals come out the coat like inspect the gadget (fah!)
コートの中から金属(銃)が飛び出してくるぜ、インスペクター・ガジェットみたいにな(ファッ!)
※「inspect the gadget」は80年代の人気アニメ『Inspector Gadget(ガジェット警部)』の引用。トレンチコートから様々な秘密道具(ガジェット)を出す主人公のように、コートの下に隠し持った大量の銃器(Metals)を取り出すギャングスタの描写。「fah!」は発砲音。
Everything i do, they expect a classic
俺のやる事なす事、みんなが「クラシック(名作)」を期待してやがる
※デビュー直後から自らに課せられたハードルの高さを自覚しつつ、それに応える自信。
You, they know your shit flop more than a back flip (aww)
お前のは、バク宙(バックフリップ)以上に盛大にフロップ(失敗)するってバレてるぜ(アー)
※「flop」は作品が大失敗すること。「back flip(後方宙返り)」の着地失敗(フロップ)とかけた、ライバルへのコミカルなディス。
Now everybody gather up
さあ、みんな集まりな
※クライマックスへの呼びかけ。
It's time we see cake
ケーキ(金)を拝む時間だ
※「cake」は札束、大金。ビジネスの収穫期。
Come on, i'm mixing the batter up
さあ来いよ、俺がバッター(生地)を混ぜ合わせてるぜ
※「ケーキを作るために生地(batter)を混ぜる」という料理の比喩と、「コカインを調理してクラックを作る(ハッスルする)」というストリートのスラングをかけたダブルミーニング。
[Chorus]
All my real niggas
俺のリアルなニガたち全員
All my real bitches
俺のリアルなビッチたち全員
All my boys in the hood only still listen
今でも俺の言うことだけを聞く、フッドのボーイたち全員
Get your ass up, off the streets (ahh)
そのケツを上げな、ストリートから離れて(アー)
Get your ass up, on your feet (ahh)
そのケツを上げな、自分の足で立ち上がれ(アー)
And do your hood walk
そして、お前のフッド・ウォークを見せな
Do your, do your hood walk (do your hood walk)
お前のフッド・ウォークを見せな(フッド・ウォークを見せな)
Do your hood walk
お前のフッド・ウォークを見せな
Do your, do your hood walk (do your, do your hood walk)
お前のフッド・ウォークを見せな(フッド・ウォークを見せな)
Do your pimp talk
そして、お前のピンプ・トークを聞かせな
Do your, do your pimp talk (do your pimp talk)
お前のピンプ・トークを聞かせな(ピンプ・トークを聞かせな)
Do your pimp talk
お前のピンプ・トークを聞かせな
Do your, do your pimp talk
お前のピンプ・トークを聞かせな
[Verse 2]
This is for my niggas on the block, head busters and killers
これはブロック(街角)にいる俺のニガたち、ヘッド・バスター(頭をカチ割る奴)やキラーたちへ捧ぐ
※過酷なフッドで生きる最前線のギャングたちへのシャウトアウト。
Women on the block, strippers and gold diggers
ブロックにいる女たち、ストリッパーやゴールド・ディガー(金目当ての女)たちへもな
※ストリート・エコノミーを構成する夜の女性たちへの言及。
Who take your gold and underground they dick you
お前の金(ゴールド)を奪い、裏ではお前を騙す(ディックする)ような女たちさ
※「dick you」は本来性的な意味合いだが、ここでは男を利用して騙す、弄ぶというスラング的用法。
Do you feel what i'm talking? (Yeah, nigga, i dig you)
俺の言ってることが分かるか?(ああ、ニガ、分かってるぜ)
※「dig you」は「理解する、気に入る」の意。前行の「gold diggers」と「dig」の言葉遊び。
We don't walk the game, nigga we running
俺たちはこのゲーム(業界)を歩いてるんじゃねぇ、走って(支配して)るんだよ、ニガ
※「run the game」で業界を牛耳るという意味。他がのんびり歩いている間に、自分たちは圧倒的スピードでシーンを制圧しているというボースト。
Everything that you doing now, nigga we done it
お前らが今やってるようなことは、俺たちはとっくに済ませたことだぜ、ニガ
※トレンドの先駆者であるという自負。
Chrome wheel slide through your street, nigga i'm comming
クロームのホイールでお前のストリートを滑るように通り抜ける、ニガ、俺が向かってるぜ(カミング)
※ピカピカの高級車で敵の縄張りに乗り込む威圧的な描写。
Slide pipe down your girl cheeks, tell "i'm cumminng" (i'm cumming)
お前の女の頬(ケツ)にパイプを滑り込ませて、「俺はイク(カミング)ぜ」って言ってやるよ(イクぜ)
※「coming(到着する)」と「cumming(射精する)」の露骨なダブルミーニング。「pipe」は男性器。前行の車での物理的侵略と、性的な侵略(NTR)を重ね合わせている。
Cuz you when you break off a couple of hundreds, she break me off whatever position i wanted
だってよ、お前が数百ドル支払って(ブレイク・オフ)貢いでも、彼女は俺に好きな体位でヤらせて(ブレイク・オフ)くれるんだからな
※「break off」というフレーズの多重使用。他の男が「金を支払う(貢ぐ)」のに対し、自分には金を使わずとも女の方から「性的に奉仕する(break off)」という、究極のピンプ・マインドの誇示。
And that's the type of shit that makes me most wanted
そういうクソヤバい振る舞いが、俺を「最重要指名手配(モースト・ウォンテッド/一番モテる男)」にさせるのさ
※ストリートでの悪名と、女性からの圧倒的な人気を「Most Wanted」という言葉で結びつけている。
Cuz niggas be wanting love and i'm taking them from it
だってニガどもは愛を求めてるが、俺はそいつらから愛(女)を奪い取るからな
※純粋な愛を信じる甘い男たちを食い物にする冷徹なスタンス。
But it's not like your boy just be taking their woman
でも、俺がただ奴らの女を奪い去るだけってわけじゃねぇんだ
※単なる略奪愛ではないという釈明。
I take and give them back, right back to their husband, Right? (Right)
俺は奪って、そしてまた送り返してやるのさ。旦那の元へきっちりとな、だろ?(そうだろ)
※女を抱くだけ抱いて、用が済んだら元の夫(あるいは彼氏)に平然と返却するという、極めて非道徳で冷酷なピンプの掟。これを自慢げに語るのが初期ギャングスタ・ラップの様式美である。
Track i's what i'm on
俺が乗ってるのはこのトラック(ビート/生き方)だ
※音楽への回帰。
You hate that, what type shit you on?
お前はそれが気に食わねぇって? お前はどういうクソ(スタンス)に乗ってんだ?
※自分の生き方を否定するヘイターへの挑発。
This is yout favorite hood song?
これが、お前のお気に入りのフッド・ソングだろ?
※文句を言いながらも、結局は自分の曲に魅了されているリスナーへの皮肉。
[Chorus]
All my real niggas
俺のリアルなニガたち全員
All my real bitches
俺のリアルなビッチたち全員
All my boys in the hood only still listen
今でも俺の言うことだけを聞く、フッドのボーイたち全員
Get your ass up, off the streets (ahh)
そのケツを上げな、ストリートから離れて(アー)
Get your ass up, on your feet (ahh)
そのケツを上げな、自分の足で立ち上がれ(アー)
And do your hood walk
そして、お前のフッド・ウォークを見せな
Do your, do your hood walk (do your hood walk)
お前のフッド・ウォークを見せな(フッド・ウォークを見せな)
Do your hood walk
お前のフッド・ウォークを見せな
Do your, do your hood walk (do your, do your hood walk)
お前のフッド・ウォークを見せな(フッド・ウォークを見せな)
Do your pimp talk
そして、お前のピンプ・トークを聞かせな
Do your, do your pimp talk (do your pimp talk)
お前のピンプ・トークを聞かせな(ピンプ・トークを聞かせな)
Do your pimp talk
お前のピンプ・トークを聞かせな
Do your, do your pimp talk
お前のピンプ・トークを聞かせな
[Verse 3]
Uh, no excuses (no-)
アー、言い訳は無用だ(ノー)
※バース3の入り。結果が全てであるというシビアな態度。
Your boys is losers
お前らボーイは負け犬だ
※ライバルたちへのシンプルな全否定。
The winners is here, the business is here
勝者はここにいる、ビジネスはここにあるんだ
※自分こそが成功と富の象徴であるという宣言。
We ball like the NBA, want to recruit us
俺たちはNBAみたいにボールを回す(大金を稼ぐ)、俺たちをリクルートしたいだろ
※「ball」はバスケットボールをすることと、大金を使って豪遊することのダブルミーニング。プロスポーツ級の成功を誇示。
You ball like Rupaul, niggas is faggots
お前らはル・ポールみたいにボール(舞踏会)をやってるんだろ。ニガども、オカマ野郎め
※Geniusでも物議を醸す、当時の時代背景を色濃く反映したライン。「ball」を「ドラァグクイーンの舞踏会(ボール・カルチャー)」に転換。「RuPaul」は世界で最も有名なドラァグクイーンの一人。対立するラッパーを男らしくない存在として、同性愛嫌悪的なスラング(faggots)を用いて攻撃する、2000年代初頭のヒップホップにおける典型的なホモフォビア的表現である。
Don't let me bang them hammers just like Judge Matis
ジャッジ・マティスみたいに、俺にハンマーを叩かせないでくれよ
※「Judge Mathis(グレッグ・マティス判事)」はアメリカの人気法廷番組の裁判官。「ハンマーを叩く」は、裁判官が木槌(ガベル)を叩いて判決を下すことと、ギャングが銃(hammer)を撃つ(bang)ことをかけた秀逸なワードプレイ。俺に死刑判決を下させるなという警告。
Put you on the news, cameras being the gossips
お前をニュースに乗せてやるよ、カメラがゴシップのネタを追いかけるんだ
※相手を撃ち殺して、翌日の事件ニュースの主役にしてやるという冷酷な脅し。
All your city reporters be making their profit
お前の街のレポーターたちは、こぞって利益を上げるだろうな
※お前の悲惨な死が、マスコミの飯のタネになるという皮肉。
Off you, don't take much to off you, catch you
お前をオフ(殺害)する、お前を殺すのなんて造作もない、捕まえて(キャッチ・ユー)やる
※「off」は殺すというスラング。標的を確実に仕留める宣言が、次行の天才的なラインへのフリとなる。
Make the hecka sneeze like "catchu! uh!", haha
ヘッカにくしゃみをさせるんだ、「カッチュー(ハックション)! アー!」ってな、ハハ
※「hecka」はおそらく銃器メーカーのH&K(Heckler & Koch)、あるいはカリフォルニア特有のスラング「hella(非常に)」の変形。前行の「catch you(捕まえる)」という発音が、くしゃみの擬音「Achoo(カッチュー)」と酷似していることを利用した天才的なダジャレ(ワードプレイ)。銃(hecka)が火を噴く(くしゃみをする)様子を表現している。
I'm soo sick but i'm way beyond the flu
俺は最高にシック(病気/ヤバい)だが、ただのインフルエンザ(flu)なんか遥かに超えてるぜ
※前行の「くしゃみ」から「病気」の連想ゲーム。「sick」はヒップホップで「最高にイケてる」という意味。ただの風邪や流行りのレベルではなく、不治の病レベルで才能が突き抜けているというボースト。
I'm ahead off my time but i'm way beyond a few, that you know
俺は時代を先取りしてるが、お前らが知ってる数人(の天才たち)すらも遥かに超えてるんだ
※「ahead of my time(時代を先取りする)」はよくある表現だが、さらに当時のシーンのトップ層すら凌駕しているという自負。
They runner up but i'm numero uno
奴らは準優勝(ランナーアップ)、だが俺は「ヌメロ・ウノ(ナンバーワン)」さ
※「numero uno」はスペイン語で一番の意味。西海岸の多文化的な語彙を交えた勝利宣言。
I'm comming up for real
俺はマジで成り上がってやるよ
※16歳のK.Dotによる、未来のヒップホップ・キングへと至る確信に満ちた決意表明で曲が締めくくられる。
