Artist: Mos Def
Album: Black on Both Sides
Song Title: UMI Says
概要
1999年にリリースされた歴史的名盤『Black on Both Sides』に収録された本作は、ヒップホップという枠組みを超越し、ジャズやネオソウルの系譜に連なる極めてスピリチュアルなマスターピースである。タイトルとコーラスで反復される「Umi」とはアラビア語で「母」を意味し、「Abi(父)」「Jiddo(祖父)」といった言葉と共に、Mos Defのイスラム教への信仰と家族の教えが反映されている。本作は紙にペンを走らせることを拒み、その瞬間の生の感情を吐露するフリースタイル的なアプローチで録音された。黒人社会が抱える抑圧からの解放を願うコンシャスなメッセージと、闘う「戦士」としての重圧から逃れて平穏に暮らしたいという一人の人間としての弱さが赤裸々に交錯する。ダニー・ハサウェイやニーナ・シモンといった公民権運動時代のソウル・ミュージックの精神を、世紀末のニューヨークで蘇らせた記念碑的楽曲である。
和訳
[Intro]
I don't wanna write this down
紙になんて書き留めたくない
※曲の冒頭から、緻密にリリックを構築する通常のラップの手法を拒否し、生の感情をそのまま吐き出すフリースタイル(あるいはスポークンワード)のアプローチをとることを宣言している。
I wanna tell you how I feel right now
今、俺がどう感じてるかをそのまま伝えたいんだ
I don't wanna take no time to write this down
これを書き留めるのに時間をかけたくない
I wanna tell you how I feel right now, heyyyy! (World premiere)
今、俺がどう感じてるかをそのまま伝えたいんだ、ヘイ!(ワールド・プレミア)
※背後で聴こえる「World premiere」という声は、これが作られたものではなく、今まさにこの瞬間に世界で初めて生まれている感情の吐露であることを示唆している。
Tomorrow may never come
明日は永遠に来ないかもしれない
※ストリートにおける暴力や死の身近さ、そして諸行無常というイスラム的・普遍的な死生観に基づいている。
For you or me, life is not promised
お前にも俺にも、人生の保証なんてないんだ
Tomorrow may never show up
明日は決して姿を見せないかもしれない
For you and me, this life is not promised
お前と俺にとって、この人生は約束されたものじゃない
I ain't no perfect man
俺は完璧な人間じゃない
※コミュニティの代弁者(コンシャス・ラッパー)として神格化されることへのプレッシャーを脱ぎ捨て、等身大の弱さを認めている。
I'm tryin' to do the best that I can with what it is I have
今持っているものだけで、自分にできるベストを尽くそうとしてるんだ
I ain't no perfect man
俺は完璧な人間じゃない
I'm tryin' to do the best that I can with what it is I have
今持っているものだけで、自分にできるベストを尽くそうとしてるんだ
[Verse 1]
Put my heart and soul into this song
この歌に俺の心と魂を注ぎ込む
I hope you feel me
お前に伝わるといいんだが
From where I am, to wherever you are
俺がいるこの場所から、お前がいるその場所まで
※空間を超越してリスナーの魂と直接つながろうとするスピリチュアルな試み。
I mean that sincerely
心の底から本気で言ってるんだ
Tomorrow may never come
明日は永遠に来ないかもしれない
For you and me, life is not promised
お前と俺にとって、人生の保証なんてないんだ
Tomorrow may never appear
明日は決して現れないかもしれない
You better hold this very moment very close to you (Right now)
今この瞬間を、しっかり抱きしめておいた方がいい(今すぐにな)
Very close to you (Right now)
しっかりと抱きしめるんだ(今すぐにな)
So close to you! (Right.. NOW!) Soooo close to you!
離さないようにな!(今すぐだ!)しっかりと抱きしめるんだ!
Don't be afraid, just let it shine
恐れるな、ただ輝かせるんだ
※自分の内なる才能や魂の光(Shine)を抑圧せず、世界に向けて解放せよという啓蒙。
[Chorus]
My Umi said "shine your light on the world
俺の母さん(ウミ)は言ったんだ。「世界にあなたの光を照らしなさい
※「Umi」はアラビア語で「母」の意。イスラム教に改宗したMos Defが、黒人コミュニティのルーツと信仰を融合させた象徴的なフレーズである。
Shine your light for the world to see"
世界中の人に見えるように、あなたの光を輝かせなさい」ってな
※抑圧された社会の中で自らの存在価値を証明し、周囲を啓発せよという親からの神聖な教え。
My Abi said "Shine your light on the world
俺の父さん(アビ)は言ったんだ。「世界にお前の光を照らせ
※「Abi」はアラビア語で「父」の意。
Shine your light for the world to see"
世界中の人に見えるように、お前の光を輝かせろ」ってな
My Umi said "Shine your light on the world
俺の母さん(ウミ)は言ったんだ。「世界にあなたの光を照らしなさい
Shine your light for the world to see"
世界中の人に見えるように、あなたの光を輝かせなさい」ってな
My Abi said "Shine your light on the world
俺の父さん(アビ)は言ったんだ。「世界にお前の光を照らせ
Shine your light for the world to see"
世界中の人に見えるように、お前の光を輝かせろ」ってな
[Bridge]
I want black people to be free, to be free, to be free
俺は黒人に自由になってほしい、自由にな、自由にな
※親からの「光を照らせ」という教えに対するMos Defの具体的な実践であり、楽曲の核心となるブラック・リベレーション(黒人解放)の叫び。
All black people to be free, to be free, to be free
すべての黒人に自由になってほしい、自由にな、自由にな
All black people to be free, to be free, to be free
すべての黒人に自由になってほしい、自由にな、自由にな
All black people to be free, to be free, to be free
すべての黒人に自由になってほしい、自由にな、自由にな
All black people to be free...
すべての黒人に自由になってほしいんだ…
[Verse 2]
Sometimes, I get discouraged
時々、俺はすっかり落ち込んじまう
※黒人社会を啓蒙するリーダーとしての重責に押し潰されそうになる、生々しい疲労感の告白。
I look around and, things are so weak, people are so weak
周りを見渡すと、状況はあまりにも脆く、人間はあまりにも弱い
※ドラッグや暴力、貧困の連鎖から抜け出せない同胞たちを目の当たりにする絶望感。
Sometimes, sometimes, I feel like cryin'
時々、時々、泣きたくなるんだ
Sometimes, my heart beat's heavy
時々、心臓の鼓動が重くのしかかる
Sometimes, I just wanna leave and.. fly away! (Fly, like a dove)
時々、ただここから離れて…飛んで行きたくなる!(鳩みたいに、飛んでいきたい)
※Donny Hathawayの「Someday We'll All Be Free」や、アフリカ系アメリカ人の霊歌(スピリチュアル)に頻出する「自由への飛翔」のメタファー。
Sometimes, I don't know what to do with myself (Ow!!!)
時々、自分自身をどうしていいか分からなくなるんだ(アウ!!!)
Passion takes over me
情熱が俺を支配する
※弱音を吐きつつも、音楽や同胞への圧倒的な愛と情熱が彼を再び突き動かす。
Feel like a man, goin' insane, losin' my brain, tryna maintain, doin' my thang
気が狂いそうで、理性を失いそうになりながらも、正気を保とうと自分のやるべきことをやってる、そんな一人の男の気分さ
Hey-hey-hey-hey-hey
ヘイ・ヘイ・ヘイ・ヘイ・ヘイ
Put my heart and soul into this, y'all!
俺の心と魂をこれに注ぎ込むぜ、みんな!
I hope you feel me, where I am to wherever you are (Ha-ha!)
俺がいるこの場所からお前がいるその場所まで、伝わるといいんだが(ハハ!)
Sometimes, I don't wanna be bothered
時々、誰にも邪魔されたくなくなる
Sometimes, I just want a quiet life — me and my baby, me and my lady
時々、ただ静かな人生を送りたいんだ。俺と子供、そして愛する女と一緒にな
※世界を救うことよりも、ただ家族と平穏に暮らしたいという、活動家ではない「一人の男」としての切実な願い。
Sometimes, I don't wanna get into no war
時々、どんな争いにも巻き込まれたくなくなる
※白人社会の抑圧や、ヒップホップ業界内のビーフなど、あらゆる闘争からの逃避願望。
Sometimes, I don't wanna be a soldier
時々、戦士(ソルジャー)でいることをやめたくなるんだ
※「Soldier」は黒人解放運動を戦う活動家、あるいはストリートで生き残るためのタフな姿勢を指す。その仮面を脱ぎ捨てたいという痛切な叫び。
Sometimes, I just wanna be a man, but..
時々、ただの一人の人間になりたいんだ、でも…
※しかし、彼に託された血筋と神命(Umiの教え)が、彼を再び立ち上がらせる。
[Chorus]
Umi said shine your light on the world
ウミは言ったんだ。「世界にあなたの光を照らしなさい
Shine your light for the world to see
世界中の人に見えるように、あなたの光を輝かせなさい」ってな
My Abi said shine your light on the world
俺のアビは言ったんだ。「世界にお前の光を照らせ
Shine your light for the world to see
世界中の人に見えるように、お前の光を輝かせろ」ってな
My Jiddo said shine your light on the world
俺の祖父さん(ジッド)は言ったんだ。「世界にお前の光を照らせ
※「Jiddo」はアラビア語で「祖父」。先祖代々受け継がれてきた使命の重みが強調される。
Shine your light for the world to see
世界中の人に見えるように、お前の光を輝かせろ」ってな
My elders said shine your light on the world
長老たちも言ったんだ。「世界にお前の光を照らせ
※「Elders(長老、先人)」は、Malcolm XやMartin Luther King Jr.、あるいは先祖の奴隷たちなど、道を切り開いた全ての過去の闘士たちを指している。
Shine your light for the world to see
世界中の人に見えるように、お前の光を輝かせろ」ってな
[Bridge]
I want black people to be free, to be free, to be free
俺は黒人に自由になってほしい、自由にな、自由にな
All my people to be free, to be free, to be free
俺の同胞すべてに自由になってほしい、自由にな、自由にな
All black people to be free, to be free, to be free
すべての黒人に自由になってほしい、自由にな、自由にな
All black people to be free
すべての黒人に自由になってほしいんだ
That's all that matters to me
俺にとって重要なのはそれだけだ
That's all that matters to me
俺にとって重要なのはそれだけだ
That's all that matters to me
俺にとって重要なのはそれだけだ
That's all that matters to me
俺にとって重要なのはそれだけだ
That's all that matters to me
俺にとって重要なのはそれだけだ
That's all that matters to me
俺にとって重要なのはそれだけだ
[Outro]
Black people unite and let's all get down
黒人たちよ団結しろ、そしてみんなで動き出そうぜ
Gotta have what? Gotta have that love
何が必要だ? あの愛が必要なんだよ
Peace and understanding
平和、そして相互理解がな
One God, one light
一つの神、一つの光
※イスラム教のタウヒード(神の唯一性)の概念と、Bob Marleyの「One Love」のバイブスが共鳴している。
One man, one voice, one mic
一人の男、一つの声、一つのマイク
※Nasの「One Mic」に先駆けて、MCとしての原点とマイクの持つ絶対的な力を示している。
Black people unite, come on, and do it right
黒人たちよ団結しろ、さあ、正しくやろうぜ
Black people unite, come on, and do it right
黒人たちよ団結しろ、さあ、正しくやろうぜ
Black people unite, come on, and get down
黒人たちよ団結しろ、さあ、動き出そうぜ
Gotta have what? Love, peace and understanding
何が必要だ? 愛、平和、そして相互理解だ
One God, one voice, one life
一つの神、一つの声、一つの命
One man, gon' shine my light
一人の男として、俺の光を輝かせるんだ
Black people unite, now hop up and do it right
黒人たちよ団結しろ、さあ立ち上がって、正しくやろうぜ
Black people unite, now come on and do it right
黒人たちよ団結しろ、さあ、正しくやろうぜ
Yeah, baby, that's what I like
イェー、ベイビー、それこそが俺の望むものさ
Yeah, baby, that's what I like
イェー、ベイビー、それこそが俺の望むものさ
Black people
黒人たちよ
My people
俺の同胞たちよ
Black people
黒人たちよ
My people
俺の同胞たちよ
My people
俺の同胞たちよ
My people
俺の同胞たちよ
※音楽がフェードアウトする中、祈りのように同胞への呼びかけが反復され、楽曲は静かに幕を閉じる。
