UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Right 4 You - Future & Metro Boomin 【和訳・解説】

Artist: Future & Metro Boomin

Album: WE STILL DON’T TRUST YOU

Song Title: Right 4 You

概要

本作「Right 4 You」は、サプライズリリースされた第2弾アルバム『WE STILL DON'T TRUST YOU』に収録された、Futureのキャリアにおいても極めて稀有な「誠実な愛」を誓うR&Bバラードである。数多の女性をはべらし、快楽主義とトキシック(有毒)な恋愛観を提示し続けてきたトラップの王が、ここでは「君にふさわしい男になる(Get right for you)」と不器用ながらも必死に変わろうとする姿を描き出している。Metro Boominの温かくも感傷的なシンセサイザーに乗せ、インターネット上の噂やパパラッチの目を気にして隠れてきた関係を「公にする(Goin' public)」と宣言する下りは、セレブリティゆえの孤独とパラノイアを乗り越え、一人の女性と真の信頼関係を築こうとする男の切実な決意表明として、Reddit等でも「Futureの最も脆く(Fragile)美しい瞬間」と高く評価されている。

和訳

[Intro]

I belong to you
俺はお前のものさ
※曲の冒頭から、相手への完全な帰属を宣言する。普段の支配的なFuture像からの大きな脱却。

Yeah
Yeah
※イントロ。

You belong to me, I belong to you
お前は俺のもので、俺はお前のものだ
※対等な相互関係の提示。

Yeah, oh-yeah, oh-yeah
Yeah, oh-yeah, oh-yeah
※イントロ。

You belong to me, I belong to you
お前は俺のもので、俺はお前のものだ
※イントロの反復。

You belong to me, I belong to you
お前は俺のもので、俺はお前のものだ
※イントロの反復。

Oh-yeah
Oh-yeah
※イントロ。

Yeah (Metro, Metro)
Yeah(メトロ、メトロ)
※Metro Boominの呼び込み。

[Chorus]

I'm tryna get right, I'm tryna keep right, I'm tryna get right for you
ちゃんとした男になろうとしてるんだ、正しい道を歩み続けるよ、お前のためにふさわしい男になる
※「get right」は身持ちを正す、あるいは相手にとって完璧な状態になること。これまでの不誠実なトラップスターのライフスタイルを改めようとする努力の告白。

I'm tryna get right, I'm keepin' it right, I wanna be right for you
ちゃんとした男になろうとしてる、正しさを保つんだ、お前のためだけの男になりてぇんだ
※コーラスの反復。

I'm tryna get right, I'm keepin' it right, I wanna be right for you
ちゃんとした男になろうとしてる、正しさを保つんだ、お前のためだけの男になりてぇんだ
※コーラスの反復。

I'm tryna get right, keepin' it right, I wanna be right for you
ちゃんとした男になろうとしてる、正しさを保つんだ、お前のためだけの男になりてぇんだ
※コーラスの反復。

I wanna be right, I wanna be right, I'm keepin' it right for you
まともになりてぇ、まともになりてぇんだ、お前のために正しくあり続けるぜ
※コーラスの反復。

I wanna be right, keepin' it right, I'ma get right for you
まともになりてぇ、正しさを保つんだ、お前のためにふさわしい男になる
※コーラスの反復。

I wanna be right, keepin' it right, I wanna be right for you
まともになりてぇ、正しさを保つんだ、お前のためだけの男になりてぇんだ
※コーラスの反復。

I wanna get right, keepin' it right, I'ma get right for you
ちゃんとした男になる、正しさを保つんだ、お前のためにふさわしい男になる
※コーラスの反復。

[Verse 1]

Promise to tell the truth to you 'cause I don't wanna lose you, girl
お前には真実だけを話すって約束するよ、お前を失いたくねぇからな、ガール
※嘘や浮気が横行する業界において、彼女にだけは誠実(Truth)を誓うという重い一言。

Heart too fragile to be thinkin' about losin' her
あいつを失うことなんて考えられないくらい、俺の心は脆く(フラジャイルに)なっちまってる
※「fragile」は壊れやすいこと。鉄の心を持つマフィアのボスを自称してきた男が、恋愛において自分の精神的な脆さを自認している。

Talkin' to a goddess, talkin' to her, she can tell I'm hurt
女神に語りかけるようにあいつに話す、あいつは俺が傷ついてるのを見抜いてくれるんだ
※女性を「女神(goddess)」と神格化し、ストリートや業界での裏切りから負った深い心の傷を癒やす存在として頼っている。

Pain on me, she gon' look in my eyes and know I'm hurt, uh
俺が痛みを抱えてる時、あいつは俺の目を見ただけで傷ついてるのを察してくれる、uh
※言葉にしなくても伝わる深い精神的な繋がり。

She need to know about my flaws and all
俺の欠陥(フロウズ)もすべて、あいつには知っておいてほしいんだ
※自分の完璧ではない部分や過去の過ちを隠さず、すべてをさらけ出す覚悟。

She need to know it's not all my fault
これまでの問題が、全部俺のせいってわけじゃないってことも分かってほしいのさ
※世間からトキシックだと非難されがちな自分の生き方も、複雑な背景(業界の闇や裏切り)があったのだという弁明。

I see the chemistry, I know I'm involved
俺たちのケミストリー(相性)は本物だ、俺も本気で入り込んじまってる
※「involved」は深く関与すること、本気でコミットすること。

Ain't got no time, but she know I'm the one
俺には時間がねぇ、だが俺が「運命の男(the one)」だってあいつは分かってる
※世界的なスーパースターとしての多忙さを抱えつつも、揺るぎない愛の確信。

Goin' out my way just to pick up your call
お前からの電話に出るためなら、どんな無理(回り道)だってするぜ
※自分の予定を曲げてでも彼女を最優先する姿勢。

Havin' patience with me, we gon' go far
俺に辛抱してついてきてくれ、俺たちはどこまでも遠くへ行ける
※変わろうと努力する自分を見捨てず、待っていてほしいという懇願。

Elevation with me, know we a problem
俺と一緒に高み(エレベーション)へ登ろう、俺たちが最強のカップル(問題児)になるって分かってるだろ
※「a problem」は周囲にとって脅威となるほどの圧倒的な存在感。

Dedicatin' your whole life to a star
お前の全人生を、俺っていうスターに捧げてくれよ
※最終的には強烈なエゴが顔を出し、相手のすべてを自分に捧げるよう要求する。

[Chorus]

I'm tryna get right, I'm tryna keep right, I'm tryna get right for you
ちゃんとした男になろうとしてるんだ、正しい道を歩み続けるよ、お前のためにふさわしい男になる
※コーラスの反復。

I'm tryna get right, I'm keepin' it right, I wanna be right for you
ちゃんとした男になろうとしてる、正しさを保つんだ、お前のためだけの男になりてぇんだ
※コーラスの反復。

I'm tryna get right, I'm keepin' it right, I wanna be right for you
ちゃんとした男になろうとしてる、正しさを保つんだ、お前のためだけの男になりてぇんだ
※コーラスの反復。

I'm tryna get right, keepin' it right, I wanna be right for you
ちゃんとした男になろうとしてる、正しさを保つんだ、お前のためだけの男になりてぇんだ
※コーラスの反復。

I wanna be right, I wanna be right, I'm keepin' it right for you
まともになりてぇ、まともになりてぇんだ、お前のために正しくあり続けるぜ
※コーラスの反復。

I wanna be right, keepin' it right, I'ma get right for you
まともになりてぇ、正しさを保つんだ、お前のためにふさわしい男になる
※コーラスの反復。

I wanna be right, keepin' it right, I wanna be right for you
まともになりてぇ、正しさを保つんだ、お前のためだけの男になりてぇんだ
※コーラスの反復。

I wanna get right, keepin' it right, I'ma get right for you
ちゃんとした男になる、正しさを保つんだ、お前のためにふさわしい男になる
※コーラスの反復。

[Verse 2]

Shippin' it off out of town to you
お前のいる街まで、色んなものを送り届けてやるよ
※遠距離であっても、高価なプレゼントや愛を欠かさない。

Niggas can't even come 'round you
他の野郎どもはお前に近づくことすらできねぇ
※他の男を寄せ付けない圧倒的な支配力と独占欲。

G63, I went Lamb' for you
G63(ゲレンデ)も、お前のためならランボルギーニ(ランボ)だって買いに行くぜ
※「G63」はメルセデスAMG G63。相手を喜ばせるために数千万円の高級車を惜しげもなく買い与える。

You ridin' better than your last nigga do
お前は、前の男といた時よりもずっと良い車(人生)に乗ってるだろ
※「ridin'」は高級車に乗ることと、自分とのセックスの相性の良さ、そして人生そのものが向上していることのトリプルミーニング。

Pull up, one text, she skrrt right here
車を停める、メッセージを一通送れば、あいつはすぐに駆けつけてくる
※「skrrt」は車のタイヤが軋む音。完全に自分に夢中になっている様子。

I send a text, she skrrt right here
俺がメッセージを送れば、あいつはすぐに駆けつけてくる
※反復。

I swear to God, I need you here
神に誓って、俺にはお前がここにいてくれないと困るんだ
※遊びの女ではなく、必要不可欠な存在としての誓い。

I'll take a charge, I'm ridin' for you
罪(チャージ)だって被ってやる、お前のためならどこまでも行くぜ
※「take a charge」はストリートで仲間の身代わりになって逮捕(起訴)されること。究極の「Ride or Die(死ぬまで添い遂げる)」の宣言。

Ain't no question, do the same for me
疑う余地はねぇ、お前も俺のために同じことをしてくれるよな
※一方通行ではない、絶対的な信頼関係の確認(We Don't Trust Youのテーマへのアンサー)。

Feel like I've been on your lonely road
お前の歩んできた孤独な道(人生)に、俺も寄り添ってきた気分だ
※相手の過去の痛みや孤独に共感している。

Since I met you, I've been on my toes
お前に出会ってから、俺はずっと気を引き締めてるんだ
※「on my toes」はつま先立ちで警戒している、つまり気を抜かずに誠実であろうと努力している状態。

Grindin' it out, ain't lonely no more
必死にやり抜いてきた、もう孤独じゃねぇよ
※音楽やストリートでの孤独なハッスル(grindin')も、彼女がいることで報われている。

Found myself, fuck around with you
自分自身を見つけ出したんだ、お前と本気で向き合う(関わる)ことでな
※トキシックな遊びを繰り返し迷走していた自分が、真実の愛によってアイデンティティを取り戻した。

Can't let the internet hold us back
インターネットの噂なんかに、俺たちの邪魔はさせねぇよ
※パパラッチやSNSでの誹謗中傷、メディアの憶測に自分たちの愛は揺るがないという決意。

I'm goin' public, I'm too possessed
俺たちの関係を公(パブリック)にするぜ、お前に完全に魅了(取り憑かれて)されちまってるからな
※これまでの秘密主義を捨て、世間に対して堂々と交際を宣言するというスターとしての大きな決断。

Doin' drugs, fall in love, you know the rest
ドラッグをキメて、恋に落ちる。あとの結末は…お前も分かってるだろ
※結局のところ、ドラッグと愛のハイ状態に溺れていくトラップスターの逃れられないカルマ(破滅的だが美しいロマンス)でヴァースを締める。

[Bridge]

You belong to me, I belong to you
お前は俺のもので、俺はお前のものだ
※ブリッジ。イントロのフレーズへの回帰。

You belong to me, I belong to you
お前は俺のもので、俺はお前のものだ
※反復。

You belong to me, I belong to you
お前は俺のもので、俺はお前のものだ
※反復。

You belong to me, I belong to you
お前は俺のもので、俺はお前のものだ
※反復。

Lonely road to the end of our love
俺たちの愛が尽きる場所へと続く、孤独な道
※愛の果てにある虚無感や別れの予感を帯びたメランコリックな情景。

I can't let you go
お前を手放すことなんてできねぇ
※強い執着。

It's too natural, hold on tight to me
あまりにも自然なことなんだ、俺にしっかりしがみついてろ
※二人が惹かれ合うことは運命のようなもの。

Holdin' on tight to you
俺もお前を強く抱きしめるから
※相互の愛情。

I gotta get it right for you
お前のために、俺はちゃんとした男にならなきゃならねぇんだ
※変わる決意の再確認。

PJ the flight for you, you, you
お前のためにPJ(プライベートジェット)のフライトを手配するよ、お前のために
※言葉だけでなく、圧倒的な富の力で相手を優遇する。

You on the way, pronto
お前は今こちらに向かってる、プロント(大至急)でな
※「pronto」は迅速に、すぐにという意味のスペイン語由来のスラング。

Lot of Chanel Coco
大量のシャネル・ココを用意して待ってるぜ
※高級ブランド品(あるいはコカインの隠語)を山のように積んで歓迎する準備。

I'm tryna get right, I'm tryna keep right, I'm tryna get right for you
ちゃんとした男になろうとしてるんだ、正しい道を歩み続けるよ、お前のためにふさわしい男になる
※コーラスフレーズの挿入。

You on the way, pronto
お前は今こちらに向かってる、大至急でな
※反復。

Lot of Chanel Coco
大量のシャネル・ココを用意して待ってるぜ
※反復。

[Chorus]

I wanna be right, I wanna be right, I'm keepin' it right for you
まともになりてぇ、まともになりてぇんだ、お前のために正しくあり続けるぜ
※コーラスの反復。

I wanna be right, keepin' it right, I'ma get right for you
まともになりてぇ、正しさを保つんだ、お前のためにふさわしい男になる
※コーラスの反復。

I wanna be right, keepin' it right, I wanna be right for you
まともになりてぇ、正しさを保つんだ、お前のためだけの男になりてぇんだ
※コーラスの反復。

I wanna get right, keepin' it right, I'ma get right for you
ちゃんとした男になる、正しさを保つんだ、お前のためにふさわしい男になる
※決意の言葉を残し、優しく幻想的なビートがフェードアウトして楽曲が幕を閉じる。