UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Uptown - Drake (feat. Bun B & Lil Wayne) 【和訳・解説】

Artist: Drake (feat. Bun B & Lil Wayne)

Album: So Far Gone

Song Title: Uptown

概要

本楽曲は、2009年の画期的なミックステープ『So Far Gone』に収録された、重厚な南部ヒップホップのエッセンスとインディーロック的サウンドが融合した一曲である。ヒューストンの伝説的ラッパーBun Bと、ニューオーリンズの顔役でありDrakeの恩師であるLil Wayneという、US南部の二大巨頭を客演に迎えている。カナダ・トロント出身のDrakeが、彼らのテリトリーである南部(Uptown)のスタイルを完璧に吸収し、対等以上に渡り合っている点が非常に重要だ。「マルコムXとマーティン・ルーサー」と名付けた2台の黒い高級車を乗り回すなど、若きスターとしての野心と「Mob Boss」的なフレックスが全開となっている。Billy Joelをサンプリングしたオルガンビートの上で、彼がいかにしてシーンの頂点へと駆け上がっていったか("I'm on")を力強く宣言するクラシックである。

和訳

[Intro: Lil Wayne]

Yeah
イェー

Uh-huh
アーハー

[Verse 1: Drake]

Uh, hardly home but always reppin'
あぁ、家(地元)には滅多にいないが、いつもレペゼンしてるぜ

You hardly on and always second
お前は滅多にオン(活躍)にならないし、いつも2番手だ

When I'm awake, you always restin'
俺が起きている(成功に向かっている)時、お前はいつも休んでる

And when they call you the answer, you are hardly questioned
奴らがお前を「アンサー(答え)」と呼ぶ時、お前は質問すらされていないんだ
※NBAのレジェンド「アレン・アイバーソン」の愛称「The Answer」を引き合いに出し、お前は誰からも求められていない「答え」だと皮肉っている。

I, I'm doin' classic shit in all my sessions
俺は、すべてのセッションでクラシック(名作)を作り出してる

Other niggas' situations, they are all depressin'
他のニガどもの状況なんて、どれも気が滅入るような(デプレッシング)ものばかりさ

That's why I never follow y'all suggestions
だから俺は、お前らの提案になんか絶対に従わない

I just always did my own thing
俺はいつだって、自分のやりたいようにやってきた

Now I run the game, you stupid motha-suckas
今じゃ俺がこのゲーム(業界)を牛耳ってる、この間抜けなクソ野郎ども

I see all this money through my Ohio State Buckeyes
俺はこの大金を、オハイオ州立大学の「バックアイズ」越しに見つめてる
※オハイオ州立大のスポーツチーム名「Buckeyes」と、大きくて茶色い「俺の目(Buck eyes)」を掛けたワードプレイ。

Shit been goin' good, but good can turn to better
状況はずっと「良い(Good)」が、その「良い」はさらに「良くなる(Better)」ことができる

'Cause you the type to lose her, and I'm about to get her
だって、お前は彼女を失うタイプで、俺は今まさに彼女を手に入れようとしてるからな

[Chorus: Drake]

It's okay, it's okay, it's okay, it's okay
大丈夫だ、分かってる、いいんだよ

It's okay, it's okay, you can run and tell your friends
いいんだよ、走って行って友達に伝えてもいいぜ

That I'm on, I'm on, I'm on, I'm on
俺が今、「オン(絶好調/頂点)」だってことをな

I'm on, I'm on, best believe I understand
俺はオンだ、俺自身が一番よく理解してる

It's okay, it's okay, it's okay, it's okay
大丈夫だ、分かってる、いいんだよ

It's okay, it's okay, you can run and tell my city
いいんだよ、走って行って俺の街(トロント)に伝えてくれ

I'm on, I'm on, I'm on, I'm on
俺が今、「オン」だってことをな

I'm on, come on, you can run and tell my city it's on
俺はオンだ、さあ、走って行って俺の街に「オンになった」と伝えてくれ

[Verse 2: Drake]

Yeah, wrong way down a one-way
あぁ、一方通行(ワンウェイ)を逆走してる気分だ

Women don't get saved 'round me, even on a Sunday
俺の周りにいる女たちは「救われない(セーブされない)」ぜ、たとえ日曜日(安息日)であってもな
※教会で魂が「救済(Save)」される日曜日であっても、自分と遊ぶビッチな女たちは救われないという、毒気(Toxic)のあるライン。

Damn, where I get it from? These niggas always wonder who
くそっ、俺がこの才能をどこから受け継いだかって? 奴らはいつも疑問に思ってる

Then they meet my pop and tell him, "Drake is just a younger you"
そして俺の親父に会うと、親父にこう言うんだ、「Drakeはまるで、若い頃のあんたそのものだな」って
※メンフィス出身で元ミュージシャンの父親(Dennis Graham)譲りの血筋と魅力への言及。

And shawty wanna party, so don't let yo' girl up out the house
ショーティはパーティーしたがってる、だからお前の女を家から出すなよ

Or there'll be shots on TMZ of me givin' her mouth-to-mouth
さもないと、俺が彼女にマウス・トゥ・マウス(ディープキス/人工呼吸)してる写真がTMZ(ゴシップサイト)に載っちまうからな

Now she's famous and the paparazzi starts to shoot her
今じゃ彼女も有名になって、パパラッチが彼女を撮り(シュートし)始める

I drive two black cars, I named 'em Malcolm X and Martin Luther
俺は2台の黒い高級車を運転してる、そいつらに「マルコムX」と「マーティン・ルーサー(・キング牧師)」って名付けたんだ
※黒人解放運動の二大巨頭の名前を高級車に名付けるという、圧倒的で少々不遜な(Mob Boss的な)フレックス。

I don't ever play, but I'm in the game lady
俺は絶対に遊ばない(本気だ)、でもこのゲーム(業界)の中にいるんだ、レディー

They just lose to love, those are tennis games, lady
奴らはただ「ラブ」に負けるだけさ、あれはテニスの試合なんだから
※テニスで「0点」を「ラブ」と呼ぶことと、「愛(Love)」に敗れることを掛けた秀逸なダブルミーニング。

Have you countin' money, goin' duffle bag crazy
君に大金を数えさせてやる、ダッフルバッグがいっぱいになるくらい狂ったようにな

Sippin' on Pink Floyd and puffin' Wayne Brady
ピンク・フロイド(パープル・ドリンク/リーン)をすすり、ウェイン・ブレイディ(極上のハッパ)を吸う
※ピンク・フロイド(ロックバンド)の色とリーンの色、ウェイン・ブレイディ(コメディアン)のクリーンなイメージと真逆のドラッグ(マリファナ)を掛けたワードプレイ。

Damn, whose line is it anyways?
くそっ、これ(パンチライン/コカインのライン)は誰のセリフ(ライン)だっけ?
※ウェイン・ブレイディが出演していた即興コメディ番組『Whose Line Is It Anyway?』の引用。

I'm in a daze, you been amazed
俺は酩酊状態(デイズ)で、お前らは驚嘆(アメイズ)してる

Y'all seem to be stuck on that beginner stage
お前らはまだ、初心者(ビギナー)のステージから抜け出せてないみたいだな

I'm on fire, yup, I've been ablaze
俺は火を噴いてる(絶好調だ)、あぁ、ずっと燃え上がってる(アブレイズ)んだ

I got dough to blow, but I wanna blow it right, you look nice
俺には吹き飛ばす(使う)金(ドウ)があるが、正しい相手に使いたい。君はイイ女だ

And yo' frame makes me wanna bowl a strike, well alright
君の体つき(フレーム)を見てると、ストライクを取り(ボウル)たくなるぜ、まぁいい

Guess I might, know what? Fuck it, yes I will
たぶんそうするさ、ていうか、クソくらえ、絶対にそうしてやる

I am more than what you bargained for and nothin' less than real
俺は君が期待した以上の男だし、「本物(リアル)」以外の何者でもない

Put it to your life
君の人生を賭けてもいいぜ

[Chorus: Drake]

It's okay, it's okay, it's okay, it's okay
大丈夫だ、分かってる、いいんだよ

It's okay, it's okay, you can run and tell your friends
いいんだよ、走って行って友達に伝えてもいいぜ

That I'm on, I'm on, I'm on, I'm on
俺が今、「オン(絶好調/頂点)」だってことをな

I'm on, I'm on, best believe I understand
俺はオンだ、俺自身が一番よく理解してる

It's okay, it's okay, it's okay, it's okay
大丈夫だ、分かってる、いいんだよ

It's okay, it's okay, you can run and tell my city
いいんだよ、走って行って俺の街(トロント)に伝えてくれ

I'm on, I'm on, I'm on, I'm on
俺が今、「オン」だってことをな

I'm on, come on, you can run and tell my city it's on
俺はオンだ、さあ、走って行って俺の街に「オンになった」と伝えてくれ

[Verse 3: Bun B]

Bun B, king of the trill, also one of the dopest
Bun B、トリル(True + Real)の王様、そして最高にドープな男の一人さ

Whether the streets or on the mic, I'm dope and yes I'm focused
ストリートにいようがマイクを握っていようが、俺はヤバいし、あぁ、俺は集中してる(フォーカス)

The gangsta recognize me for my loc-ness, no joke, it's
ギャングスタどもは、俺のイカれ具合(ロークネス)を認めてる。冗談じゃない、これは

Time to shake these haters off like the skin of a locust
イナゴ(ローカスト)が脱皮するみたいに、このヘイターどもを振り落とす時間だ

Or maybe like a python, that's the type of shit I'm on
あるいはニシキヘビ(パイソン)のようにな、それが俺のやり方(シット)さ

I wrote this on my iPhone, so let me drop this iBomb
俺はこのリリックをiPhoneで書いた、だからこのiBomb(爆弾)を投下させてくれ

I palm the game like it's a Spalding ball and take flight
俺はこのゲームを、スポルディングのバスケットボールみたいに片手で掴み(パーム)、宙へ舞い上がる(テイクフライト)

From the free-throw line and slam it down like I'm the great Mike
フリースローラインから踏み切って、偉大なるマイク(マイケル・ジョーダン)みたいに叩き込む(スラム)のさ

Bun and Wayne and Drake in here, mane, this gon be a great night
Bun、Wayne、そしてDrakeがここに揃ってるんだ、なぁ、今夜は最高の夜になるぜ

Look at all these posers bite our swagger like a great white
見ろよ、この気取り屋(ポーザー)どもが、ホオジロザメ(グレイト・ホワイト)みたいに俺たちのスワッグに食らいついて(パクって)きやがる

Try to cross me over I just fake left, then I break right
俺をクロスオーバー(抜き去ろう)とするなら、俺は左へフェイクを入れて、右へ突破する

Stupid animal tricks like David Letterman's Late Night
まるでデイヴィッド・レターマンの『レイト・ナイト』に出てくる「間抜けな動物の芸」みたいだぜ

This that major moment you've been waitin' on for too long
これは、お前らが待ち焦がれていた「メジャーな瞬間」だ

The best that ever did it and doin' it on a new song
史上最高の奴らが、この新しい曲でそれをやってのけてる

UGK and Young Money, too strong
UGK(Bun Bのグループ)とYoung Money、強すぎるぜ

Bound to be in the green like a crouton, so what the fuck is you on?
クルトンみたいにグリーン(緑の野菜/金)の中にいるのは確定だ、でお前は一体何をやってる(オン)んだ?
※サラダの「グリーン」に「クルトン」が入っていることと、大量の「ドル紙幣(グリーン)」に包まれていることを掛けたワードプレイ。

[Chorus: Drake]

It's okay, it's okay, it's okay, it's okay
大丈夫だ、分かってる、いいんだよ

It's okay, it's okay, you can run and tell your friends
いいんだよ、走って行って友達に伝えてもいいぜ

That I'm on, I'm on, I'm on, I'm on
俺が今、「オン(絶好調/頂点)」だってことをな

I'm on, I'm on, best believe I understand
俺はオンだ、俺自身が一番よく理解してる

It's okay, it's okay, it's okay, it's okay
大丈夫だ、分かってる、いいんだよ

It's okay, it's okay, you can run and tell my city
いいんだよ、走って行って俺の街(トロント)に伝えてくれ

I'm on, I'm on, I'm on, I'm on
俺が今、「オン」だってことをな

I'm on, come on, you can run and tell my city it's on
俺はオンだ、さあ、走って行って俺の街に「オンになった」と伝えてくれ

[Verse 4: Lil Wayne]

I am the leather jacket, black glasses, All-American bad boy
俺はレザージャケットに黒いサングラス、生粋のアメリカン・バッドボーイさ

I own the swagger supermarket and you, you just a bag boy
俺は「スワッグ・スーパーマーケット」のオーナーだ。でお前は、ただの袋詰めのバイト(バッグボーイ)さ

'Cause I got that swag boy, the swag you never had boy
だって俺にはそのスワッグがあるからな、お前が一生持てないようなスワッグがな

Hate and I will leave your chest the color of my flag, boy
ヘイトしてみろ、お前の胸を俺のフラッグ(ブラッズのシンボルカラーである赤)の色に染めて(撃って)やるぞ、ボーイ

Soowoo, bitch, I do this shit, I'll erase you like I drew you, bitch
スー・ウー(ブラッズの掛け声)、ビッチ、俺は本気だ。俺が描いた絵みたいに、お前を消し去って(イレースして)やるよ、ビッチ

And I keep that toaster, you can come and be my strudel, bitch
そして俺はこのトースター(銃)を持ってる、お前は俺のシュトゥーデル(パイ菓子/撃たれる標的)になりに来いよ、ビッチ

I'm so uptown
俺は完全にアップタウン(ニューオーリンズの北部)の人間だ

And motherfucker if you ain't, don't go uptown, yeah
お前がそうじゃないなら、アップタウンには近づくなよ、イェー

And now I'm on that rock shit
そして今、俺はロック(ロック音楽/コカイン)に夢中さ

But why they let me in? I'm just gon' shoot 'em in the mosh pit
でもなんで奴らは俺を中(ロックのモッシュピット)に入れたんだ? 俺はモッシュピットで奴らを撃ち殺してやるつもりなのに

Haha, fuck is you talkin' 'bout?
ハハ、てめえら何の話をしてるんだ?

Weezy in ya mouth, now, Weezy what you talkin' 'bout?
Weezyがお前らの口の中(話題の中心)にいるんだぜ、今度はWeezyについて何て言うつもりだ?

Young Mula, baby
ヤング・ムーラ(ヤング・マネー)だ、ベイビー

[Chorus: Drake]

It's okay, it's okay, it's okay, it's okay
大丈夫だ、分かってる、いいんだよ

It's okay, it's okay, you can run and tell your friends
いいんだよ、走って行って友達に伝えてもいいぜ

That I'm on, I'm on, I'm on, I'm on
俺が今、「オン(絶好調/頂点)」だってことをな

I'm on, I'm on, best believe I understand
俺はオンだ、俺自身が一番よく理解してる

It's okay, it's okay, it's okay, it's okay
大丈夫だ、分かってる、いいんだよ

It's okay, it's okay, you can run and tell my city
いいんだよ、走って行って俺の街(トロント)に伝えてくれ

I'm on, I'm on, I'm on, I'm on
俺が今、「オン」だってことをな

I'm on, come on, you can run and tell my city it's on
俺はオンだ、さあ、走って行って俺の街に「オンになった」と伝えてくれ