Artist: Yeat
Album: ADL
Song Title: Liv Likë Dis
概要
Yeatのアルバム『ADL』に収録された本楽曲は、莫大な富と名声がもたらす人間関係の変容と、頂点に立つ者特有の孤独を描いた内省的なトラックだ。タイトルが示す通り「どうしてこんな(狂った)生活ができるのか」という女性からの問いかけを軸に、ドラッグや成功による高み(=the birds)に到達したYeatの非現実的な日常が描写される。ロールスロイスのSUV(Tonka)やターバンといった彼のアイコニックなモチーフがフレックスとして散りばめられる一方で、後半ではかつて信頼していた相手の裏切りに対するパラノイアや幻滅が吐露されている。物質的な成功の極致と精神的な空虚さが交錯する、Yeatの現在の心理状態と「Geek lifestyle(ドラッグと狂乱の日常)」の光と影を読み解く上で極めて重要な一曲である。
和訳
[Intro]
She with the birds, she with the birds
彼女は鳥たちと一緒にいる(空高くトんでいる)
※「birds」は空高く飛ぶ鳥=ドラッグでハイになっている状態、あるいはコカイン(俗語でbirdと呼ばれる)を指す。また、Yeat自身が頂点(高み)にいるため、そこに同伴する女性も日常から切り離された浮世離れした場所にいることを示唆する。
She with the birds, she with the birds
彼女は鳥たちと空の上にいる
She with the birds
鳥たちと一緒にな
[Chorus]
What's up with you, bae? Why this money got you actin' this way? (Hoo)
どうしたんだよ、ベイビー? なんで金が絡むとそんな態度になっちまうんだ?(フゥ)
※巨万の富を得たことで、恋人や周囲の人間関係が金目当てに歪んでしまったことへの嘆き。
What's up with you, bae? You come over, fancy the same
どうしたんだよ? お前が来ても、結局同じような高級なモノばかり欲しがるな
※「fancy」は高級志向や贅沢を指す。彼女の目的が愛ではなく物質的な利益にすり替わっていることへの皮肉。
She said, "How do you live like this?"
あいつは言った、「どうしてこんな生活ができるの?」って
※常軌を逸した散財、ドラッグ、不眠不休のスタジオワークなど、Yeatの狂気的なライフスタイルに対する周囲からの畏怖と困惑。
She said, "How do you live like this?"
「どうしてこんなイカれた生き方ができるの?」ってさ
She said, "Tonka, you live with the birds"
あいつは言った、「トンカ、あなたは鳥たちと一緒に住んでるのね」って
※「Tonka」はYeat自身を指す愛称(彼が好む巨大なSUVに由来)。ペントハウスやプライベートジェットなど、文字通り「鳥と同じ高さ」で生活している物理的な高みと、ドラッグによる精神的な高みのダブルミーニング。
She said, "Tonka, you live with the birds," I said
「トンカ、鳥たちと住んでるのね」ってさ、だから俺は言ってやったんだ
Rolls-Royce tank (Woo, woo)
ロールスロイスの戦車だってな(ウー、ウー)
※「tank(戦車)」は彼が愛用するRolls-Royce Cullinanなどの超大型高級SUVの比喩であり、彼の絶対的な防動力と富の象徴。
Got hundreds in my Rolls-Royce tank (Let's do it, ah, let's do it, ah)
ロールスロイスの戦車に100ドル札の束を積んでるぜ(やろうぜ、アー、やっちまおう)
※燃料タンク(tank)にハイオクではなく大量の現金(hundreds)を積んでいる、あるいはトランクが札束で満杯になっているという富のフレックス。
I ball up every day (Woo, woo)
毎日ハデに遊び回ってるぜ(ウー、ウー)
※「ball up / ballin'」は金遣いが荒い、贅沢をするという意味のストリート・スラング。
So much money, we got so much cake
金が腐るほどある、俺らには山ほどのケーキ(札束)があるんだ
※「cake」はAAVEで現金の隠語。
Bitch, it's no way we ever make mistakes
ビッチ、俺らがヘマをするわけがねえだろ
※音楽業界での無敗の快進撃と、自らの決断(投資やビジネス)に対する絶対的な自信。
I was the first ones covered with turbans
ターバンで顔を覆ったのは俺が最初だぜ
※Yeatがブレイクした2021年頃、彼がバラクラバやターバンで顔を覆うスタイルをヒップホップ・シーンで大流行させたことへの自負(トレンドセッターとしての誇示)。フォロワーたちに対するマウントである。
Bitch, let me bust on your face
ビッチ、お前の顔にぶちまけさせてくれ
Bitch, you the only one over here lurkin' (Ah-ah, ah-ah)
ビッチ、ここを嗅ぎ回ってるのはお前だけだぜ(アー・アー、アー・アー)
※「lurkin'」はSNSでこっそり監視したり、周囲をうろついたりする行為。金目当てで彼の動向を探る女性への冷たい視線。
Hear what the fuck is you sayin' (Ah-ah, ah-ah)
お前が何言ってんのか聞こえてるぞ(アー・アー、アー・アー)
[Verse]
Huh-huh, what's up with you?
ハァ、お前どうしたんだよ?
You're lurkin', girl, what's up with you?
嗅ぎ回ってんな、どうしたんだよ?
Yeah, I earned it, yeah, what's up with you?
ああ、俺が自分の力で稼いだんだ、お前はどうなんだ?
I love it, ho, what's up with you?
俺はこの生活を愛してる、お前はどうなんだよ?
I need it, ho, what's up with you? I
俺にはこれが必要なんだよ、お前はどうなんだ?
I went 2x2, my boy got a Tonka
俺は2台並べて走る、ダチもトンカを手に入れたぜ
※「2x2」は高級車を連ねて走るコンボイ・スタイル。仲間たちも成功させ、皆で大型SUV(Tonka)に乗っているというストリートの絆の証明。
Two cup, suicide doors, got a troop bitch
ダブルカップ、スーサイドドア、軍隊みてえな数のビッチたちだ
※「Two cup」はリーン(コデイン入りシロップ)を飲む際の重ねた発泡スチロールカップ。「Suicide doors」はロールスロイス特有の観音開きのドア。取り巻きの女性たちを「troop(軍隊)」に例えている。
Yeah, she gon' give me award, she like toothpicks
ああ、あいつは俺に賞をくれる、つまようじみたいに細いんだ
※「award(賞)」は性的な見返りのこと。「toothpicks」はスキニーな体型の女性を好む彼の嗜好、または細く巻いたジョイント(大麻)のメタファー。
Love the way she love, make more, she like too, bitch
あいつの愛し方がたまらねえ、もっと稼ごうぜ、あいつもそれが好きなんだ
Saw the way she dropped them doors, got a bad bitch
あいつがドアを開けるのを見たぜ、極上のビッチを連れてるんだ
※スーサイドドアから降り立つ女性の姿を、映画のワンシーンのように描写している。
Check out, want me more, I'm not average
チェックアウトする、もっと俺を求めな、俺はそこらの平凡な奴じゃねえ
※ホテルや高級ブティックでのチェックアウト、あるいは「俺をよく見ろ(Check out)」という意味。
Bitch saw things I bought her
ビッチは俺が買ってやったモンを見た
Bad bitch, yeah, yeah, give me more
極上のビッチ、ああ、もっと俺にくれよ
Bad bitches only, I'm a bad-bitch whore
極上のビッチだけだ、俺は極上ビッチ専用の男(娼婦)さ
※自分自身を「whore(売春婦)」と呼ぶ逆転のワードプレイ。それだけ女性たちから引く手あまたであり、彼自身も快楽に溺れていることを示す。
Hundred bands in Balenci', this is not Tom Ford (Huh)
バレンシアガに10万ドル突っ込む、これはトム・フォードじゃねえぞ(ハァ)
※「Hundred bands」は10万ドル(約1500万円)。Yeatが好む前衛的なストリートハイエンド(Balenciaga)と、より伝統的でクラシックな高級ブランド(Tom Ford)を対比させ、自身の反逆的なファッションセンスと散財の規模を強調している。
You said that you was all love, but you was all lies, baby (Huh)
愛してるって言ったくせに、全部嘘だったじゃねえか、ベイビー(ハァ)
※金目当てで近づいてきた女性の本性に対する深い幻滅と悲哀。
Who do you feel? (Woah)
お前は誰を愛してるんだ?(ウォウ)
If you do, you one of the bosses, you heard me? (Ooh)
もしそうなら、お前もボスの一人だ、聞いてるか?(ウー)
Way back when (Huh)
ずっと昔のことだ(ハァ)
I ain't have nobody to trust but you (Oh)
お前以外に信じられる奴なんて誰もいなかったのにな(オー)
Make it hard for me to go up with you, I don't fuck with you (She, she with the birds)
お前と一緒に上に行くのはもう無理だ、お前とはもう関わらねえ(あいつは鳥たちと一緒にいる)
※富を手にしたことで生じた亀裂により、成功の階段を一緒に登ることを拒絶している。金がかつての純粋な関係を壊してしまったという結論。
[Chorus]
What's up with you, bae? Why this money got you actin' this way? (Hoo)
どうしたんだよ、ベイビー? なんで金が絡むとそんな態度になっちまうんだ?(フゥ)
What's up with you, bae? You come over, fancy the same
どうしたんだよ? お前が来ても、結局同じような高級なモノばかり欲しがるな
She said, "How do you live like this?"
あいつは言った、「どうしてこんな生活ができるの?」って
She said, "How do you live like this?"
「どうしてこんなイカれた生き方ができるの?」ってさ
She said, "Tonka, you live with the birds"
あいつは言った、「トンカ、あなたは鳥たちと一緒に住んでるのね」って
She said, "Tonka, you live with the birds," I said
「トンカ、鳥たちと住んでるのね」ってさ、だから俺は言ってやったんだ
Rolls-Royce tank (Woo, woo)
ロールスロイスの戦車だってな(ウー、ウー)
Got hundreds in my Rolls-Royce tank (Let's do it, ah, let's do it, ah)
ロールスロイスの戦車に100ドル札の束を積んでるぜ(やろうぜ、アー、やっちまおう)
I ball up every day (Woo, woo)
毎日ハデに遊び回ってるぜ(ウー、ウー)
So much money, we got so much cake
金が腐るほどある、俺らには山ほどのケーキ(札束)があるんだ
Bitch, it's no way we ever make mistakes
ビッチ、俺らがヘマをするわけがねえだろ
I was the first ones covered with turbans
ターバンで顔を覆ったのは俺が最初だぜ
Bitch, let me bust on your face
ビッチ、お前の顔にぶちまけさせてくれ
Bitch, you the only one over here lurkin' (Ah-ah, ah-ah)
ビッチ、ここを嗅ぎ回ってるのはお前だけだぜ(アー・アー、アー・アー)
Hear what the fuck is you sayin' (Ah-ah, ah-ah)
お前が何言ってんのか聞こえてるぞ(アー・アー、アー・アー)
[Refrain]
She with the birds, she with the birds
彼女は鳥たちと一緒にいる
She with the birds, she with the birds
鳥たちと空の上にいるんだ
She with the birds, she with the birds
彼女は鳥たちと一緒にいる
She with the birds, she with the birds
鳥たちと空の上にいるんだ
She with the birds, she with the birds
彼女は鳥たちと一緒にいる
She with the birds, she with the birds
鳥たちと空の上にいるんだ
She with the birds, she with the birds
彼女は鳥たちと一緒にいる
[Outro]
How do you live like this?
どうしてこんな生活ができるんだ?
How do you live like this?
どうしてこんな生き方ができるの?
Huh? How do you live like this?
ハァ? どうしてこんな生活ができるんだ?
Huh? How do you live like— how do you live like this?
ハァ? どうしてこんな— どうやってこんな風に生きられるんだよ?
