Artist: ¥$, Kanye West & Ty Dolla $ign (feat. Chris Brown)
Album: VULTURES 1
Song Title: BEG FORGIVENESS
概要
本作「BEG FORGIVENESS」は、¥$のアルバム『VULTURES 1』に収録された、重厚でダークなゴスペル・トラップである。客演のクリス・ブラウンのボーカルを不気味にピッチダウンさせ、裏切りと赦しという重いテーマを歌い上げる。カニエ・ウェストは数々の炎上騒動で世間から非難を浴びたが、本作では逆に「俺に説教するな、お前らの方こそ俺に許しを乞え」と、自分を見捨てた企業やメディア、かつての仲間に対して強烈なアンチテーゼを突きつける。自身の死や遺される子供たちへ想いを馳せるカニエの独白と、タイ・ダラー・サインの怨念に満ちたバースが交差し、狂気と神聖さが同居するカニエ特有の歪んだ贖罪のアンセムとなっている。
和訳
[Intro: Chris Brown]
You've gone too far
お前はやりすぎたんだ。
You've gone too far and you should hang your head in shame
度を超したんだよ、恥を知ってうなだれるべきだぜ。
For these wounds, I cannot stay, you've gone too far
この傷のせいで、もうここにはいられない。お前はやりすぎたんだ。
You've gone too far
本当にやりすぎたんだよ。
[Refrain: Chris Brown]
Wide awake and I can't hear my heartbeat
完全に目が覚めているのに、自分の心音が聞こえない。
※極度の精神的ショックや裏切りによる解離状態、あるいは感情が死んでしまった状態の描写。
Hope it cradles me and rocks my heart to sleep
それが揺りかごのように俺を包み込み、心を眠りにつかせてくれればいいのに。
Protector in the light and a stranger in the dark
光の中では守護者(プロテクター)だが、暗闇の中では見知らぬ他人に変わる。
※表向きは味方のような顔をして、裏ではカニエを見捨てた企業(AdidasやGap等)や、公私で態度を変える人物の二面性に対する痛烈な皮肉。
You don't say anything more
お前はもう何も語らない。
Bound by suffocating secrets I must keep
息が詰まるような秘密に縛られ、俺はそれを守り続けなきゃならないんだ。
[Pre-Chorus: Chris Brown]
You've gone too far
お前はやりすぎたんだ。
You've gone too far and you should hang your head in shame
度を超したんだよ、恥を知ってうなだれるべきだぜ。
For these wounds, I cannot stay, you've gone too far
この傷のせいで、もうここにはいられない。お前はやりすぎたんだ。
You've gone too far
本当にやりすぎたんだよ。
[Chorus: Chris Brown]
Sum of all the parts that you have taken
お前が奪っていった全ての破片を集めても。
Are a fraction of the parts that make me whole
俺という人間を構成する、ほんの一部に過ぎないんだ。
※名声や財産、ビジネスパートナーなど多くのものを失ったが、自身の本質的な才能や魂までは奪われていないという、カニエの強靭なエゴ。
For he was stronger than I was
あいつは俺よりも強かったからな。
But it's strength you can't sustain
だが、そんな強さはお前には維持できないぜ。
Do not come to give me counsel
俺に説教(カウンセル)なんてしに来るな。
You should beg forgiveness of me
お前の方こそ、俺に許しを乞うべきなんだよ。
※タイトルの回収。世間から謝罪を要求され続けた男が、逆に自分を裏切った世界に対して「俺に許しを乞え」と要求する強烈なパラダイムシフト。Reddit等でも「カニエの真骨頂」と絶賛されたライン。
[Post-Chorus: Chris Brown]
You should beg forgiveness
許しを乞うがいい。
You should beg forgiveness
許しを乞うがいい。
You should beg forgiveness
許しを乞うがいい。
You should beg forgiveness of me
俺に対して、許しを乞うべきなんだ。
[Refrain: Chris Brown, Chris Brown & Ty Dolla $ign]
Wide awake and I can't hear my heartbeat
完全に目が覚めているのに、自分の心音が聞こえない。
Hope it cradles me and rocks my heart to sleep
それが揺りかごのように俺を包み込み、心を眠りにつかせてくれればいいのに。
Protector in the light and a stranger in the dark
光の中では守護者だが、暗闇の中では見知らぬ他人に変わる。
He don't say anything more
あいつはもう何も語らない。
Bound by suffocating secrets I must keep
息が詰まるような秘密に縛られ、俺はそれを守り続けなきゃならないんだ。
[Pre-Chorus: Chris Brown & Ty Dolla Sign]
You've gone too far
お前はやりすぎたんだ。
You've gone too far and you should hang your head in shame
度を超したんだよ、恥を知ってうなだれるべきだぜ。
For these wounds, I cannot stay, you've gone too far
この傷のせいで、もうここにはいられない。お前はやりすぎたんだ。
You've gone too far
本当にやりすぎたんだよ。
[Chorus: Chris Brown, Chris Brown & Ty Dolla $ign]
Sum of all the parts that you have taken
お前が奪っていった全ての破片を集めても。
Are a fraction of the parts that make me whole
俺という人間を構成する、ほんの一部に過ぎないんだ。
For he was stronger than I was
あいつは俺よりも強かったからな。
But it's strength you can't sustain
だが、そんな強さはお前には維持できないぜ。
Do not come to give me counsel
俺に説教なんてしに来るな。
You should beg forgiveness of me
お前の方こそ、俺に許しを乞うべきなんだよ。
[Post-Chorus: Chris Brown]
You should beg forgiveness
許しを乞うがいい。
You should beg forgiveness
許しを乞うがいい。
You should beg forgiveness
許しを乞うがいい。
You should beg forgiveness of me
俺に対して、許しを乞うべきなんだ。
[Verse 1: Kanye West]
Fuck it up one time
一発ブチかましてやれ。
I know what you want, I'm readin' the signs
お前の望みは分かってる、兆候(サイン)は読めてるぜ。
Don't let your moment pass you by
自分の瞬間(チャンス)を見逃すなよ。
Don't let your moment pass you by
自分の瞬間を見逃すなよ。
Had to go in my whole life
これまでの人生、ずっと全力を尽くさなきゃならなかった。
A hundred percent covered in ice
100パーセント、氷(アイス)に覆われてな。
※「アイス」は大量のダイヤモンドジュエリー(富の象徴)であると同時に、周囲から孤立し、感情や人間関係が凍りついてしまった孤独な状態を示すダブルミーニング。
Put down your phone, cut off the lights, lights
スマホを置け、明かりを消せ。
Cut off the lights, covered in ice
明かりを消せ、氷に覆われたまま。
And if I go tonight, know that I lived a lovely life
もし俺が今夜死ぬ(旅立つ)としても、俺が愛に溢れた素晴らしい人生を送ったってことを知っておいてくれ。
※絶え間ないバッシングや暗殺のパラノイアの中で、自身の死を覚悟したような遺言めいたライン。
Just make sure my kids are right and it is alright
ただ俺の子供たち(ノース、セイント、シカゴ、サーム)が無事であることだけ確認してくれ、それなら大丈夫だ。
And if I go tonight, just know I lived a lovely life
もし今夜死ぬとしても、俺が愛に溢れた素晴らしい人生を送ったってことだけは知っておいてくれ。
Tell my kids to live they life how they wanna live they life
子供たちには、自分たちの生きたいように生きろって伝えてくれよ。
[Chorus: Choir]
Forgiveness, beg forgiveness
許しを、許しを乞うがいい。
Beg forgiveness, beg forgiveness
許しを乞うがいい、許しを乞うがいい。
Beg forgiveness, beg forgiveness
許しを乞うがいい、許しを乞うがいい。
Beg forgiveness, beg forgiveness
許しを乞うがいい、許しを乞うがいい。
Beg forgiveness, beg forgiveness
許しを乞うがいい、許しを乞うがいい。
Beg forgiveness, beg forgiveness
許しを乞うがいい、許しを乞うがいい。
Beg forgiveness, beg forgiveness
許しを乞うがいい、許しを乞うがいい。
Beg forgiveness
許しを乞え。
[Verse 2: Ty Dolla $ign]
Say you wanna make amends before I go
俺が去る前に、償い(メイク・アメンズ)をしたいと言うんだな。
Now you wanna put your heart on the line
今になって、本心を打ち明けようってのか。
God knows the way you are
神様はお前の本性をお見通しだぜ。
I will wait
俺は待つぜ。
I will wait, I will wait, I will wait
俺は待つぜ、俺は待つぜ、俺は待つぜ。
I will wait
俺は待つぜ。
I will wait, I will wait
俺は待つぜ、俺は待つぜ。
I will wait, I will wait
俺は待つぜ、俺は待つぜ。
I will wait, don't wait, I will wait
待つぜ、いや待たない、俺は待つぜ。
I will wait
俺は待つぜ。
I will wait
俺は待つぜ。
I will wait
俺は待つぜ。
Now you wanna be so sad
俺を散々狂わせたくせに、今さら悲しそうなフリをするのか。
Wanna be with me so bad after driving me so mad
俺をあんなに狂わせた(マッド)後で、今度は俺と一緒にいたい(バッド)って言うんだな。
Yeah, you know, I'm still suffocating on your every lie
ああ、分かってるだろ、俺はお前の全ての嘘のせいで今でも息が詰まりそうなんだ。
Yeah, you know, I'm still wakin' up with murder on my mind
ああ、分かってるだろ、俺は今でも殺意(マーダー・オン・マイ・マインド)を抱いて目覚めるんだ。
※YNW Mellyの2018年の大ヒット曲「Murder on My Mind」からの引用。裏切り者に対する消えない怨念と、狂気に囚われたストリートの心理を描写している。
Yeah, you know, I'm still suffocating on your every lie
ああ、分かってるだろ、俺はお前の全ての嘘のせいで今でも息が詰まりそうなんだ。
Yeah, you know, I'm still wakin' up with murder on my mind
ああ、分かってるだろ、俺は今でも殺意を抱いて目覚めるんだ。
And you know
お前も分かってるはずだ。
[Chorus: Choir & Ty Dolla $ign]
Beg forgiveness, beg forgiveness (Oh-ah-ah)
許しを乞うがいい、許しを乞うがいい。(Oh-ah-ah)
Beg forgiveness, beg forgiveness (Oh-ah-ah)
許しを乞うがいい、許しを乞うがいい。(Oh-ah-ah)
Beg forgiveness, beg forgiveness (Oh-ah-ah)
許しを乞うがいい、許しを乞うがいい。(Oh-ah-ah)
Beg forgiveness (Oh-ah-ah)
許しを乞うがいい。(Oh-ah-ah)
Beg forgiveness
許しを乞え。
![VULTURES 1 [Explicit] VULTURES 1 [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/31ADO9UE6rL._SL500_.jpg)