UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Take Your Mask Off - Tyler, The Creator (feat. Daniel Caesar & LaToiya Williams) 【和訳・解説】

Artist: Tyler, The Creator (feat. Daniel Caesar & LaToiya Williams)

Album: CHROMAKOPIA

Song Title: Take Your Mask Off

概要

タイラー・ザ・クリエイターのアルバム『CHROMAKOPIA』に収録された本作は、社会の期待や同調圧力によって「自分を偽る仮面(マスク)」を被った人々への痛烈なメッセージソングだ。楽曲は4つのヴァースで構成され、それぞれ「ギャングスタを演じる中流階級の若者」「同性愛を隠し同性愛嫌悪を説く牧師」「完璧な家庭を持ちながら自己を見失った専業主婦」という3つのペルソナを描き出す。そして最後の第4ヴァースでは、矛先をタイラー自身(あるいは同業者)に向け、商業的失敗への恐怖、人間関係の破綻、そして親になることへの恐れといった内なる弱さを容赦なく暴き出す。Daniel CaesarとLaToiya Williamsのソウルフルなボーカルが、嘘で塗り固められた現代人に「本当の自分を見つけろ」と優しくも厳しく語りかける、アルバム屈指のコンシャスな名曲である。

和訳

[Intro: Tyler, The Creator]

(Mhm, mhm)
(ンーフン、ンーフン)

(Ah, ah, ooh) La-la-la-la-la-la-la, uh
(アー、アー、ウー)ラ・ラ・ラ・ラ・ラ・ラ・ラ、アー。

[Verse 1: Tyler, The Creator]

Big guns, big guns, what you got, huh?
デカい銃、デカい銃、お前は何を持ってるんだ、え?
※第1ヴァースは、裕福な家庭で育ったにも関わらず、ストリートの「ギャングスタ」を演じている若者がテーマ。

Slatt, slatt and pop back at the opps, huh?
「スラット、スラット(仲間)」って言って、敵(オップス)に撃ち返すんだろ、え?

Gang this, oh, you gang that?
「ギャングの掟がどう」とか、ああ、お前もギャングの一員なのか?

Don't let 'em know that you regret how you became that
お前がどうしてそうなっちまったのか、後悔してるってことは奴らには秘密なんだろ。

A good kid, fine home, mom and dad in the pic'
本当はいい子で、立派な家で、両親揃った家族写真(ピクチャー)に収まってた。

A little middle-class money, every Christmas legit
中流階級のそこそこの金があって、毎年クリスマスにはちゃんとしたプレゼントをもらってた。

Family trips, Ivy-bound, and one day, hit the switch
家族旅行に行って、アイビーリーグ(名門大学)を目指してたのに、ある日突然スイッチが入った。

You ain't wanna be seen as a bitch, cuz
お前は「ビッチ(弱虫)」だと思われたくなかったんだよな、兄弟。

And none them face tats gon' hide the fact that you sad, bruh
顔面にタトゥーを入れたところで、お前が悲しんでる(虚しい)って事実は隠せねえよ、なあ。

You ain't a thug, you was in drama club, you's a actor
お前はサグ(悪党)なんかじゃない。演劇部(ドラマクラブ)にいた、ただの役者(アクター)さ。
※Drakeがかつて学園ドラマに出演していた過去などを揶揄する際にも使われる典型的な「フェイク・サグ」への批判。

But now cuz gettin' validation from the dumb and confused (Ayy, blood)
でも今のお前は、バカで混乱した連中からの承認欲求(バリデーション)を満たしてる(エイ、ブラッド)。

Now you facin' five to ten 'cause you had somethin' to prove, let's talk about it
そして今、お前は「自分がタフであること」を証明したかったがために、5年から10年の実刑を食らおうとしてる。さあ、その話をしようぜ。

[Chorus: Tyler, The Creator, Tyler, The Creator & Daniel Caesar]

And I hope you find yourself (Uh)
お前が「本当の自分」を見つけられることを願ってるよ(アー)。

And I hope you find yourself (Yeah)
お前が「本当の自分」を見つけられることを願ってる(イェー)。

And I hope you take your mask off (Sad story, haha, yeah)
その仮面(マスク)を外せることを願ってるよ(悲しい話だな、ハハ、イェー)。

[Verse 2: Tyler, The Creator]

Preacher man, preacher man, preach (Woo)
牧師さん、牧師さん、説教してくれ(ウー)。
※第2ヴァースは、同性愛嫌悪(ホモフォビア)を説きながら、実は自身が同性愛者である偽善的な宗教家がテーマ。

You make these folks think you got somethin' to teach, like you ain't lyin'
あんたは信者たちに「自分には教え導く何かがある」って思い込ませてる。自分が嘘をついてないかのように。

Big bank from them collections, well, what you buyin'?
寄付金(コレクション)で銀行口座はパンパンだ。で、何を買うつもりだ?

Ain't too fond of them gays, you don't deny it, wait
「ゲイどもは好かんな」って、あんたはそれを否定しない。でも待てよ。

Since a kid, you knew somethin' was up
ガキの頃から、自分の中で何かが違う(同性に惹かれる)って分かってたはずだ。

Had you thinkin' God would hate you so you covered it up
神様にあんたが嫌われると思い込んで、それを隠し通してきたんだろ。

Gotta hide how you live, what you really enjoy
自分の生き方や、本当に楽しんでることを隠さなきゃならなかった。

So got a wife, got a kid, but you be fuckin' them boys
だから妻をめとり、子供も作った。でも裏では男の子たちとヤッてるんだろ。
※黒人教会のコミュニティにおいて根強い同性愛嫌悪と、指導者たちの性的スキャンダルというタブーに切り込んでいる。

Sick of all the shame, sick of all the pain that's within
恥じることにも、内なる痛みにもうんざりしてるはずだ。

Scared of bein' seen, tired of rebukin' the sin
本当の姿を見られるのが怖くて、自分の「罪」を咎める(説教する)ことにも疲れてる。

Trade it all to be free and shine bright like the sun
自由になるために全てを投げ打って、太陽のように輝きたいと願ってる。

But you back on that religious shit as soon as you cum, let's talk about it
でも、あんたは絶頂に達した(男とヤッた)途端、またその「宗教」ってやつに逃げ込むんだ。さあ、その話をしようぜ。

[Chorus: Tyler, The Creator, Daniel Caesar, Tyler, The Creator & Daniel Caesar]

And I hope you find yourself (Hope you find yourself)
あんたが「本当の自分」を見つけられることを願ってるよ(自分を見つけることを)。

And I hope you find yourself
あんたが「本当の自分」を見つけられることを願ってる。

And I hope you take your mask off (Take your mask off)
その仮面(マスク)を外せることを願ってるよ(仮面を外せ)。

[Verse 3: Tyler, The Creator & Daniel Caesar]

Big-ass house that's on the hill (Hill)
丘(ヒル)の上に建つ、クソデカい家。
※第3ヴァースは、物質的には恵まれているが、自己アイデンティティを喪失した専業主婦がテーマ。

Big-ass wheels in the garage ('Rage, hope you find yourself)
ガレージにはクソデカい車(本当の自分を見つけられることを願うよ)。

Three cute kids that's in your arms
腕の中には、3人の可愛い子供たち。

Your husband just made another mil'
旦那はまた100万ドル稼いできた。

You want your life back and a massage (Oh, oh)
でも君は、自分の人生を取り戻したいし、マッサージが必要なんだよな(オー、オー)。

Tired of bein' at home, personality gone (Nah)
家にいることに疲れて、君の個性は消え失せた(いや)。

Body ain't been the same, postpartum is long, your identity gone
体型は昔とは違うし、産後の鬱(ポストパータム)は長く続く。君のアイデンティティはどこかへ行っちまった。

Mama your first name, the last one got changed
君のファーストネームは「ママ」になり、ラストネーム(苗字)も旦那のそれに変わった。

They dream about your nest but you crave flyin' alone, mane (Oh)
世間は君の「巣(完璧な家庭)」に憧れるが、君は一人で空を飛ぶことを渇望してるんだよな(オー)。

You would start all over if we keepin' it real
正直に言えば、君は全てをやり直したいと思ってる。

Current life is full but you ain't feelin' fulfilled
今の生活は充実(フル)してるように見えるが、君は全く満たされて(フルフィルド)いない。

Fantasize about the dreams you left on the shelf
棚の奥にしまい込んだ(諦めた)夢の空想に耽る。

Can't even get alone time to think of killin' yourself, let's talk about it
自殺を考えるための一人の時間すら持てないんだろ。さあ、その話をしようぜ。

[Chorus: Tyler, The Creator, Daniel Caesar, Tyler, The Creator & Daniel Caesar]

And I hope you find yourself (Ah, it's feelin' narrow)
君が「本当の自分」を見つけられることを願ってるよ(アー、視野が狭くなってるぜ)。

And I hope you find yourself
君が「本当の自分」を見つけられることを願ってる。

And I hope you take your mask off (Oh, oh)
その仮面(マスク)を外せることを願ってるよ(オー、オー)。

[Interlude]

Keep that shit one hundred with you, with yourself
自分自身に対して、常に100%(本音)でいなきゃダメだ。

You don't have to put on no costume
衣装(コスチューム)なんて着る必要はないのよ。

You don't ever have to lie to kick it
仲間とつるむ(kick it)ために、嘘をつく必要なんてないんだから。
※タイラーの母親、Bonita Smithのスポークンワード。他人の期待に応えるために自分を偽るなというメッセージ。

[Verse 4: Tyler, The Creator]

Yeah, tool won't stay hard, pain in your chest
ああ、道具(イチモツ)は硬くならないし、胸には痛みがある。
※最終ヴァース。ここではタイラー自身(あるいは同年代のアーティスト全般)の内面に向き合っている。

Hair fallin' out, won't blame it on the stress
髪の毛は抜け落ちてるのに、それをストレスのせいにはしない。
※加齢(三十路過ぎ)やプレッシャーによる身体的変化(ED、胸の痛み、脱毛)のリアルな描写。

Claim it's new partners, blame it on your ex
新しいパートナーのせいにしたり、元カノのせいにしたり。

Chest claim it's reflex, try to blame it on the cook
胸の痛みは反射(逆流性食道炎)だと言い張り、料理人のせいにしようとする。

Look, boy, keep runnin', you'll be crampin' in your foot
なあ、坊や。そのまま逃げ(走り)続けてみろ、そのうち足がつるぜ。

Nervous, then you notice ain't no service on the hook
緊張して、フック(サビ)では電波が通じない(誰も聴いてくれない)ことに気づく。
※音楽的インスピレーションの枯渇や、ヒット曲が出ないことへの恐怖。

Paranoid since nineteen, nervous system shook
19歳の頃からパラノイア(被害妄想)を抱えてて、神経系はとっくにイカれてる。
※リードシングル「Noid」でも語られたテーマ。19歳でブレイクして以来の監視とプレッシャー。

Better sit the fuck down or that skull gettin' took
さっさと座って落ち着けよ、さもないとその頭蓋骨(正気)を奪われちまうぞ。

That's ten million dollars invested, no justifyin' that
1000万ドル(約15億円)も投資したんだ、それを正当化する言い訳なんてねえよ。

Tryna sell them weird-ass clothes, nobody buyin' that
あんな変な服(GOLF WANG/le FLEUR*)を売ろうとしてるが、誰も買っちゃいねえ。
※自身のアパレル事業の商業的成功に対する不安や、アンチからの批判を自ら口にしている。

Sentiment is right, but your audience isn't racked enough
感傷的(センチメント)なのは結構だが、お前の客は十分に入って(ラックされて)ないぜ。

That shit is a failure, my nigga, go 'head and pack it up
それは「失敗」なんだよ、なぁ。さっさと荷物をまとめな。

And put it in the trunk, you talk a lot of shit to not even be number one (No)
トランクにでも詰め込んどけ。ナンバーワンでもないくせに、デカい口叩きすぎなんだよ(いや)。
※Kendrick Lamarのような絶対的頂点(ナンバーワン)にはなれないというコンプレックスの露呈。

Your beats ain't placin', them songs ain't slappin', your raps ain't rankin'
お前のビートは使われないし、曲はイケてない(スラップしない)、ラップのランキングにも入らねえ。

Your stage presence don't even be in they conversation, go home
お前のステージでの存在感なんて、奴らの話題にすら上らねえ。家に帰れよ。

You ain't gotta hide from the truth
真実から目を背ける必要はねえんだ。

Tell your family why you such a recluse
どうしてそんなに引きこもり(リクルース)になっちまったのか、家族に話してみろ。

Tell your spirit why you feelin' it's a wrap in the booth
レコーディングブースの中で「もう限界だ(ラップだ)」と感じる理由を、自分の魂に問いかけてみろ。

Dog, how dare you try to ruin her marriage? (Come on)
なぁ、どうして彼女の結婚(家庭)をぶち壊そうとしたんだ?(おい)
※前作『CALL ME IF YOU GET LOST』のメインテーマであった「親友の恋人との泥沼の三角関係(WILSHIREなど)」に対する強烈な自己批判。

Claim you never wore a mask and how you don't get embarrassed
「俺は一度も仮面を被ったことはない」とか「恥をかいたことはない」なんて主張して。

Boy, you selfish as fuck, that's really why you scared of bein' a parent
坊や、お前はクソみたいに身勝手なんだ。だから本当は、親になるのが怖いんだろ。
※タイラーが未だに独身で子供を持たない理由が、自分のエゴ(ワガママさ)を優先しているからだという鋭い自己分析。

Boy, that therapy needed, I'd dare you to seek it, but I'd lose a bet
坊や、お前にはセラピーが必要だ。受けてみろよ、でも俺はお前が受けない方に賭けるね。

Your respect won't get given 'til we postin' your death
俺たちが「お前の死」をネットに投稿するまで、お前にリスペクトが与えられることはない。
※ラッパーが死んで初めて過大評価される(花を贈られる)というヒップホップシーンの残酷な真理。

It's clear you wish you got your flowers sent
お前が花(称賛)を贈られたがってるのはミエミエだぜ。

You eatin' fertilizer to balance shit
バランスを取るために、肥料(クソ)を食ってるようなもんだ。
※称賛(花)を咲かせるために、自らクソみたいな状況(肥料)に身を置いているというメタファー。

Now go and stand in the sun, and use them fake tears to water your roots
さあ、太陽の下に立って、その嘘泣きの涙で自分のルーツ(根っこ)に水をやりな。

Take that mask off and tell 'em the truth, let's talk about it, nigga
その仮面(マスク)を外して、奴らに真実を語ってやれよ。さあ、俺たちの話をしようぜ。
※「自分はありのまま生きている」と豪語していたタイラー自身が、実はアーティストとしての強固な「仮面」を被って生きてきたことを認め、そのマスクを自ら剥ぎ取るというアルバムの核心部分。

[Chorus: Tyler, The Creator & Daniel Caesar]

And I hope you find yourself
お前が「本当の自分」を見つけられることを願ってるよ。

And I hope you find yourself
お前が「本当の自分」を見つけられることを願ってる。

And I hope you take your mask off
その仮面を外せることを願ってるよ。