UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Hey Jane - Tyler, The Creator 【和訳・解説】

Artist: Tyler, The Creator

Album: CHROMAKOPIA

Song Title: Hey Jane

概要

本作は、タイラー・ザ・クリエイターのアルバム『CHROMAKOPIA』に収録された、予期せぬ妊娠発覚をテーマにした極めて内省的なストーリーテリングの傑作だ。楽曲は2つのヴァースで構成され、Verse 1では妊娠を知ったタイラー側のパニックと本音(自由を失う恐怖や責任感の葛藤)が、Verse 2では相手の女性(Jane)の視点から、35歳という年齢や過去の中絶のトラウマ、母になることへの決意と恐怖が語られる。曲名の「Jane」は身元不明の女性を指す「Jane Doe」や、中絶の権利を支援した歴史的組織「Jane Collective」を暗示しているとGeniusやRedditで考察されており、お互いが「No pressure(プレッシャーはかけない)」と同情と敬意を持って結論づける、成熟した男女の対話が痛切に胸を打つ一曲である。

和訳

[Intro]

Always, always, always wear a condom
常に、常に、絶対にコンドームをつけろ。

Don't trust—
信用するな—

[Verse 1]

Hey, Jane, we got the news and I ain't know what to do
ヘイ、ジェーン。知らせを聞いて、俺はどうすりゃいいか分からなかった。

I didn't panic, I was comfortin' you
パニックにはならず、君を慰めてたけど。

Still in shock, but damn, delayed response, is this really true?
まだショックを受けてる。クソ、反応が遅れちまったが、これマジなのか?

If it was bound to happen to me, I'm lucky it's you
もし俺にこういうことが起きる運命だったなら、相手が君でツイてたよ。

Hey, Jane, your hair long and your legs long
ヘイ、ジェーン。君の髪は長くて、脚も長い。

And we can both relate to the fact that our dads gone
お互いに父親がいないって事実にも共感できる。
※タイラーも相手の女性も、父親が不在の家庭で育ったという共通点。

Couple good qualities on you you could pass on
君には、子供に受け継がせたい素晴らしい資質がいくつかある。

You're not dumb, and your face good, and your head strong, look
バカじゃないし、顔も良いし、芯が強い。なあ。

Hey, Jane, I know my mom would be excited as hell
ヘイ、ジェーン。俺の母さんはめちゃくちゃ喜ぶだろうな。

I know your mom would be excited as well (Yes)
君の母さんも同じように喜ぶだろうさ(ああ)。

But people talk, so let's pretend we ain't got no one to tell
でも世間はうるさいから、誰にも話せないフリをしておこう。

I know our exes wanna see us in hell, this ain't about them, though
元恋人たちは俺たちが地獄に落ちるのを見たがってるだろうけど、奴らは関係ない。

This ain't about kinfolk, this our decision with a small window
親戚も関係ない。これは、わずかな時間(スモール・ウィンドウ)で下さなきゃならない俺たちの決断だ。

I wanna jump out, but if you wanna stay in the room, I cannot bug out
俺は逃げ出したい。でも君がこの部屋(状況)に留まりたいなら、俺は取り乱すわけにはいかない。

Time blockin' the driveway, I cannot pull out now, I didn't pull out
時間が私道を塞いでる、今はもうバックで出られない(外出しできない)。俺は外出ししなかったんだ。
※pull outには「車をバックで出す」と「膣外射精する(中出しする)」のダブルミーニング。後戻りできない時間を車に例えた秀逸なメタファー。

Wow, I'm disappointed in me, this ain't like me
ワオ、自分に失望してるよ。俺らしくない。

How could I be reckless? This ain't my lifestyle
なんであんな無責任な真似を? こんなの俺のライフスタイルじゃない。

Never had no scare in my life 'til now
今まで生きてきて、こんな恐怖(妊娠のヒヤリハット)を味わったことは一度もなかった。

Ain't in the space to raise no goddamn child
俺はまだ、子供を育てるような精神状態(スペース)じゃないんだ。

Hey, Jane, I'm terrified, petrified
ヘイ、ジェーン。俺は怯えてる、すくみ上がってるんだ。

I don't wanna give my freedom up, or sanitize it
自分の自由を手放したくないし、消毒(クリーンな父親に)したくもない。

This my fault, the results are justified
これは俺の責任だ、この結果は自業自得さ。

I fucked up, I'm stressed out, I'm dead inside
俺がヘマをした。ストレスで押しつぶされそうで、心の中は死んでる。

But, hey, Jane, who am I to come bitch and complain?
でも、ヘイ、ジェーン。俺が文句や愚痴を言う資格なんてあるのか?

You gotta deal with all the mental and the physical change
精神的にも肉体的にも、変化に対処しなきゃならないのは君なんだ。

All the heaviest emotions, and the physical pain
最も重い感情も、肉体的な痛みも全部君が背負う。

Just to give the kid the man last name? Fuck that (That's dumb as fuck)
それなのに、子供には男(俺)の苗字を与えるだけだって? クソ食らえだ(バカげてる)。
※女性が妊娠と出産の全てのリスクと苦痛を背負うにも関わらず、家父長制の社会では子供が父親の姓を名乗るのが一般的であるという不条理へのフェミニズム的な視点。

Our résumés unmet, the bus stopped at like
俺たちの履歴書(関係性)はまだ条件を満たしてない。バスが途中で止まっちまったみたいに。

We ain't make it to love yet
俺たちはまだ「愛」にすら到達してないんだ。

Took a shortcut to forever, I'm upset (Fuck)
「永遠」への近道をしちまった。俺は動揺してるよ(クソ)。

'Cause we was in the back, no strings, with our tongues wet
だって俺たちは、後部座席でしがらみもなく、ただ舌を濡らしてた(キスしてた)だけだったのに。

We haven't boat tripped, we haven't argued
ボート旅行にも行ってないし、喧嘩もしたことがない。

We still learnin' each other, I don't know all of you
まだお互いを知ろうとしてる段階で、俺は君の全てを知らない。

And you don't know all of me, how am I to live with?
君も俺の全てを知らない。どうやって一緒に生きていくんだ?

That is not a good foundation to have kids with
子供を持つための土台としては良くないよな。

Or maybe it is, maybe it's not, just not yet
いや、良いのかもしれないし、良くないのかもしれない。ただ、まだ「今」じゃないんだ。

Maybe this a blessing in disguise, not a regret
もしかしたら、これは変装した祝福(予期せぬ幸運)で、後悔じゃないのかもしれない。

Look, Jane, it's your choice at the end of the day
なあ、ジェーン。結局のところ、決めるのは君だ。

Just know I'll support either way, no pressure
どっちの道を選んでも俺はサポートするってことだけは分かっててくれ。プレッシャーはかけないから。
※中絶するか産むか、最終的な決定権は女性側にあるという「プロ・チョイス(Pro-choice)」の尊重。

[Verse 2]

Hey, T, we got the news and I forgot how to breathe
ヘイ、T。知らせを聞いて、私は息の仕方を忘れちゃったわ。
※ここからJane(女性側)の視点。Verse 1のタイラーの言葉と対になるように韻と構成が意図的に揃えられている。

In a panic, you was comfortin' me
パニックになった私を、あなたが慰めてくれた。

Damn, what do we do? What are the odds? Is this really true?
クソ、どうすればいいの? こんな確率ある? これって本当に現実?

If it was bound to happen to me, I'm lucky it's you
もし私にこういうことが起きる運命だったなら、相手があなたでツイてたわ。

Hey, T, your legs long and your waist thin
ヘイ、T。あなたの脚は長くて、ウエストも細い。

And we can both relate to the fact we got great skin
お互いに肌が綺麗って事実にも共感できるわね。

You're not dumb, and your energy is a good mood
バカじゃないし、あなたのエネルギーはいいバイブスを持ってる。

A lil' weird, but overall, you's a good dude, huh
ちょっと変だけど、総合的に見れば、あなたは良い奴よ。

Hey, T, how would you feel if we kept it a secret?
ヘイ、T。もしこのまま秘密にして、産むことにしたらどう思う?

It's a voice inside me begging to keep it
私の中のもう一つの声が、産みたい(keep it)って懇願してるの。

I'm thirty-five and my ovaries might not reset
私はもう35歳だし、卵巣の機能はもうリセットされないかもしれない。
※医学的に「高齢出産」に差し掛かる年齢のリアルな焦りと恐怖。

I don't wanna live my whole life feelin' regret
一生後悔しながら生きていくのは嫌なの。

Damn, a feeling you could never understand (I can't)
クソ、あなたには絶対に理解できない感情でしょうね(俺には無理だ)。

You just hope to God I get my period again
あなたはただ、私にまた生理が来ることを神に祈ってるだけ。

I was twenty-four when—
私が24歳の時—
※言葉を濁しているが、過去に一度「中絶」を経験したことを示唆している。

Look, I don't wanna go through that experience again
いい? あの経験をもう二度と繰り返したくないの。

Hey, T, things happen, no one is wrong (It was an accident)
ヘイ、T。こういうことは起きるものよ、誰も悪くないわ(事故だったんだ)。

But I don't need the stress, I can do this alone
でもストレスは抱えたくない。私一人でも育てられるわ。

My mom did it, your mom did it, this ain't a pride thing
私の母さんも、あなたの母さんもそうやって(シングルマザーで)育てた。これはプライドの問題じゃない。

This a more "I'd prefer to have peace of mind" thing
これはもっと、「心の平穏を保ちたい」っていう問題なのよ。

I got my own bread, I don't need you to buy things
私には自分の稼ぎ(ブレッド)があるから、あなたに何か買ってもらう必要はない。

'Cause my needs don't include your money or status
私が必要としてるのは、あなたのお金やステータスじゃないから。

I can move back to London and avoid any static
私はロンドンに戻って、あなたとの摩擦(スタティック)を避けることもできるわ。

Between us, no need to make it hard like a callus
私たちの間を、タコ(マメ)みたいに硬くこじらせる必要はないでしょ。

There's too much on your palate, this is really traumatic for me
あなたの抱えてるもの(パレット)は多すぎるし、これは私にとって本当にトラウマなの。

I can raise it by myself, I'm dramatic, you see?
一人でも育てられるわ。私ってドラマチックでしょ?

Pushing people out my life is a habit I seethe
人を自分の人生から遠ざけるのは、私が抱える(怒りを沸騰させる)悪癖なのよ。

Can you crack a window so I can breathe? (Yeah)
息が詰まるから、少し窓を開けてくれない?(ああ)

Hey, T, I'm scared too (I am too)
ヘイ、T。私も怖いのよ(俺もだ)。

It was so hard for me to tell you, to tell truth
実を言うと、あなたに打ち明けるのは本当に辛かった。

I ain't wanna tell me, I look in the mirror, like, damn, I failed me
自分自身にも言いたくなかった。鏡を見て、「クソ、私は自分を失望させた」って思ったわ。

I'm scared to tell my mama, scared to tell my bitches
母さんに言うのも怖いし、女友達(ビッチたち)に言うのも怖い。

Scared of all the people who don't know us in our business
私たちの事情を知らない、世間のすべての人たちが怖い。

Scared of all they advice and my intuition
彼女たちのアドバイスも、私自身の直感も怖い。

Scared of not knowin', but too scared to make decisions
分からないことが怖いけど、決断を下すのはもっと怖い。

I said I wouldn't do this again
もう二度とこんなこと(中絶)はしないって言ったのに。

It's a lose if I lose lil' bruh in the end
結局この小さな命(小さな弟)を失うことになれば、それは私の負けよ。

And it's a lose-lose, if I lose you as a friend
そして、友達としてのあなたを失えば、それはお互いにとって負け(ルーズ・ルーズ)になる。

I been losin' myself, it ain't no one to defend me
私は自分自身を見失ってる。私を守ってくれる人は誰もいない。

I got a mini version of myself livin' in me
私のミニバージョン(子供)が、私の中に住み着いてるの。

You pullin' out your hair, I walk around in a frenzy
あなたは髪をかきむしって悩み、私は半狂乱で歩き回ってる。

I'm feelin' the resentment any time you get near me
あなたが近づいてくる度、恨みのような感情が湧いてくるわ。

My body has a clock and I don't know where the end be
私の体には生物時計(リミット)があって、その終わりがどこなのか分からない。

Emotions is throwin' around like a frisbee
感情がフリスビーみたいに飛び交ってる。

My titties gettin' bigger and I'm cravin' a ten-piece
胸が大きくなってきて、チキンナゲットの10ピースが無性に食べたいの。
※妊娠初期のホルモンバランスの変化による、身体の成長と異常な食欲のリアルな描写。

T, no matter the decision today, I just want us to be cool either way
T、今日どんな決断を下すにせよ、どっちに転んでも良い関係でいたいわ。

No pressure
プレッシャーはないわ。