UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Think Good Thoughts - Drake (feat. Phonte & eLZhi) 【和訳・解説】

Artist: Drake (feat. Phonte & eLZhi)

Album: Comeback Season

Song Title: Think Good Thoughts

概要

本楽曲は、2007年のミックステープ『Comeback Season』に収録された、Drakeのキャリア初期における「コンシャス(社会派)ラップ」への接近を示す重要トラックである。プロデュースには名匠9th Wonderを迎え、客演にはアンダーグラウンド界のレジェンドであるPhonte(Little Brother)とeLZhi(元Slum Village)というヒップホップIQの極めて高い布陣を敷いている。テーマは「ラッパー=物質主義で中身がない」という世間の偏見に対する反論であり、女性からステレオタイプな目で見られることへの不満を歌っている。Roc-A-Fellaからの契約オファーを自慢する傲慢さを見せつつも、90年代R&Bの知識を用いた知的なワードプレイを展開し、単なるストリートのチンピラとは一線を画す「インテリジェントなラッパー」としてのDrakeの特異な立ち位置を決定づけたクラシックである。

和訳

[Intro: Drake]

Yeah...
イェー…

9th Wonder!
ナインス・ワンダー!

Don't judge me, man
俺を偏見の目で見ないでくれよ、なぁ

They tend to say that us rappers are materialistic
世間はよく、俺たちラッパーが物質主義的だって言う

They say we lack substance
俺たちには中身がないってな

Me, Tay, and eL 'bout to prove 'em wrong though
でも俺とTay(Phonte)、そしてeL(eLZhi)が、それが間違いだってことを証明してやるよ

[Chorus: Drake]

Ugh, we know what you're thinking, love
あぁ、君が何を考えてるか分かってるよ、愛しい人

You think we out smoking and drinking, love
俺たちが外でハッパを吸って、酒ばかり飲んでると思ってるんだろ

Pushing big whips, chains clinking, love
デカい高級車(ウィップ)を乗り回して、チェーンをジャラジャラ鳴らしてるってな

But you don't really know me like you think ya know me
でも、君が思ってるほど、君は俺の本当の姿を知らないんだ

We know how you speculate
君がどう勘ぐってるか、俺たちにはお見通しさ

Thinking we gon' hit your friend if you object to date
もし君がデートを断ったら、君の友達をナンパ(ヒット)するだろうって思ってるんだろ

Claim we're early and be showing up extra late, love
「早く着く」と言いながら、信じられないくらい遅刻して現れるってな

But you don't really know me like you think ya know me
でも、君が思ってるほど、君は俺の本当の姿を知らないんだ

[Verse 1: Drake]

They don't be saying that I'm humble, or I'm hella nice
奴らは俺が「謙虚だ」とか「めちゃくちゃ良い奴だ」なんて言わない

Or that I've been approached to sign to Roc-A-Fella twice
俺がロッカフェラから2回も契約を持ちかけられたこともな
※Jay-Zが創設したヒップホップ界の最高峰レーベル「Roc-A-Fella Records」からのオファーを明かす、Mob Boss的な自慢。

They just tell you all the rumors they heard
奴らはただ、自分たちが聞いた噂話を君に吹き込んでるだけさ

And we laugh soon as you come and "Tell Me," like Amel and Bryce
そして君が来て「教えて(Tell Me)」って言うと、俺たちはアメルとブライスみたいに笑っちまうのさ
※Amel LarrieuxとBryce Wilsonからなる90年代のR&Bデュオ「Groove Theory(グルーヴ・セオリー)」と、彼らの大ヒット曲「Tell Me」を掛けたワードプレイ。

My groove theory is that–when you too cheery,
俺の「グルーヴ・セオリー(持論)」はこうだ。君があまりにも陽気(幸せそう)だと

They try to bring you down to the level they at
奴らは君を、自分たちと同じ低いレベルに引きずり下ろそうとするんだ

Well, when they are all unhappy, then it gets a little sticky
まぁ、奴らがみんな不幸だと、少し厄介(スティッキー)なことになるからな

That's why I am Little Nicky to these devils in rap
だから俺は、ラップ界の悪魔たちにとっての「リトル・ニッキー」なのさ
※アダム・サンドラー主演のコメディ映画『リトル・ニッキー』(サタンの心優しい息子ニッキーが地獄を救う物語)の引用。邪悪なラップゲームにおける自分の異質さを表している。

But, uh, they ain't thinking Drake is smart, girl
でも、あぁ、奴らはDrakeが賢いなんて思っちゃいないんだ、ガール

Nah, they probably think I'll break your heart, girl
いや、おそらく俺が君の心を弄んで傷つける(ブレイク・ユア・ハート)と思ってるだろうな

Ha-heh, I can't lie, you probably right about it
ハハ、嘘はつけないな、たぶん君らの言う通りさ

And if you give me the ass quick, I'll probably write about it
もし君がすぐに体を許す(ケツを差し出す)ようなら、俺はたぶんそのことを曲に書くぜ
※「自分は他のラッパーとは違う」とコンシャスぶっておきながら、尻軽な女のことは結局曲のネタ(ゴシップ)にするという、Drakeらしいシニカルで女々しい本音。

But I hate it when they judge me on how I sound
でも、俺の曲のサウンド(ラップしていること)だけで判断されるのは我慢ならない

I mean, I spit that influential shit from my town
つまり、俺は地元(トロント)から影響力のあるラップを吐き出してるんだ

I don't know why you sitting on the couch
なんで君がソファに座ってるのか分からないよ

When you see I got a bed, bring your ass here and lie down
ベッドがあるのが見えてるんだから、こっちに来て横になりな

You think taking your purse off
君はバッグを下ろすことが

Will lead to me, you taking shirts off
俺に繋がって、君がシャツを脱ぐことになると思ってるんだろ

And then your skirt off
そしてスカートも脱ぐってな

At least I got status, because I could've been a local emcee, and you probably would've been worse off
少なくとも俺にはステータスがある。もし俺がただのローカルなMCだったら、君はもっと悲惨な状況になってたはずだぜ

So I'ma take this hat off,
だから俺はこの帽子を脱いで

And I'ma hit it till I'm back soft
また柔らかくなるまで、君を激しく抱く(ヒットする)のさ

And then I backs off
そしたら俺は身を引く(バックス・オフ)

'Cause you thinking you can predict what happen
だって君は、次に何が起こるか予測できると思い込んでるからな

You the reason I'm thinking I'm getting sick of rapping
君みたいな女がいるから、俺はラップするのにウンザリしてくるんだ

[Chorus: Drake]

Ugh, we know what you're thinking, love
あぁ、君が何を考えてるか分かってるよ、愛しい人

You think we out smoking and drinking, love
俺たちが外でハッパを吸って、酒ばかり飲んでると思ってるんだろ

Pushing big whips, chains clinking, love
デカい高級車(ウィップ)を乗り回して、チェーンをジャラジャラ鳴らしてるってな

But you don't really know me like you think ya know me
でも、君が思ってるほど、君は俺の本当の姿を知らないんだ

We know how you speculate
君がどう勘ぐってるか、俺たちにはお見通しさ

Thinking we gon' hit your friend if you object to date
もし君がデートを断ったら、君の友達をナンパ(ヒット)するだろうって思ってるんだろ

Claim we're early and be showing up extra late, love
「早く着く」と言いながら、信じられないくらい遅刻して現れるってな

But you don't really know me like you think ya know me
でも、君が思ってるほど、君は俺の本当の姿を知らないんだ

[Verse 2: Phonte]

You probably think I walk around with my gun tucked
君はおそらく、俺が銃を隠し持って歩き回ってると思ってるんだろ

And swang dick to these hoes like nunchucks
そして、ヌンチャクみたいにアバズレどもに股間を振り回してるってな

Well, you can think what you want, but
まぁ、どう思おうと勝手だけど

I think you've been watching too much 'BET: Uncut'
君は『BET: Uncut』を見過ぎだと思うぜ
※『BET: Uncut』は過激で性的なヒップホップMVを深夜に放送していた番組。ステレオタイプなラッパー像への批判。

You need to get real and check out my real life
現実を見て、俺の本当の生活をチェックするべきだ

I ain't a tip-drill, don't care what it smell like
俺は「ティップ・ドリル」の男じゃない、それがどんな匂いだろうと気にしないぜ
※Nellyの過激な曲「Tip Drill(スタイルは良いが顔が不細工な女/尻軽女)」の言及。「BET: Uncut」で放送された象徴的なMVへの皮肉。

But if you feel like putting all your notions aside
でも、もし君がそんな先入観をすべて脇に置いて

And talking to a real nigga, I'd gladly oblige (C'mon)
本物の黒人と話す気があるなら、喜んでお供するぜ(カモン)

First name Phonte, I'd be pleased to date ya
ファーストネームはPhonte(フォンテ)、君とデートできたら光栄だ

College educated, got degrees and papers
大学教育を受け、学位(ディグリー)も論文(ペーパー)も持ってる

But I'm from the South, where if you ain't snapping,
でも俺は南部(ノースカロライナ)の出身だ。そこではスナップ(流行りのダンス音楽)をやらないか

Or rapping 'bout trapping – you's a freak of nature
トラップ(麻薬密売)についてラップしなければ、突然変異のバケモノ(フリーク)扱いされる場所さ

Such an anomaly, speak so well
こんな異端児(アノマリー)で、言葉遣いも綺麗で

And talk so college-y, such an astonishing
大学出(カレッジー)みたいに話すなんて、驚きだろ

Contrast to all the bullshit you've been following
君が今まで信じ込んできたクソみたいな偏見とは対照的(コントラスト)だ

On behalf of them, I offer my apologies
奴らを代表して、俺が謝罪させてもらうよ

Maybe with me, you'll unlearn
俺と一緒にいれば、君も学ぶのをやめられる(固定観念を捨てられる)かもしれない

Putting all niggas in a box of concerns
すべての黒人を「懸念の箱」に押し込めるような真似をな

Peeped, 'cause I ain't dumb
見抜いてるぜ、俺は馬鹿じゃない

Shit, I'm well-read like sunburn
くそっ、俺は日焼け(サンバーン)みたいによく読んでる(ウェル・レッド)んだ
※教養がある「Well-read」の「read」と「Red(赤色)」を掛け、日焼けのように真っ赤に燃える教養があるというPhonteらしい秀逸なワードプレイ。

And after me, you'll never leave no stone unturned
俺と出会った後なら、君はもうどんな石もひっくり返さずにはいられないはずさ(あらゆる偏見を疑うようになる)

[Chorus: Drake]

Ugh, we know what you're thinking, love
あぁ、君が何を考えてるか分かってるよ、愛しい人

You think we out smoking and drinking, love
俺たちが外でハッパを吸って、酒ばかり飲んでると思ってるんだろ

Pushing big whips, chains clinking, love
デカい高級車(ウィップ)を乗り回して、チェーンをジャラジャラ鳴らしてるってな

But you don't really know me like you think ya know me
でも、君が思ってるほど、君は俺の本当の姿を知らないんだ

We know how you speculate
君がどう勘ぐってるか、俺たちにはお見通しさ

Thinking we gon' hit your friend if you object to date
もし君がデートを断ったら、君の友達をナンパ(ヒット)するだろうって思ってるんだろ

Claim we're early and be showing up extra late, love
「早く着く」と言いながら、信じられないくらい遅刻して現れるってな

But you don't really know me like you think ya know me
でも、君が思ってるほど、君は俺の本当の姿を知らないんだ

[Verse 3: eLZhi]

Yeah, they say you never judge a book by its cover
あぁ、「本を表紙で判断するな」って言うよな

Though you appear as materialistic, just like the others
君も他の奴らと同じように、物質主義的に見えるけどさ

So I followed your words, to take 'em in
だから俺は君の言葉を追い、それを受け入れようとした

And I don't see what you saying, so they coming off paper-thin
でも君が何を言いたいのかサッパリ分からない、言葉が紙みたいにペラペラ(薄っぺら)なんだ

That's when I felt that I would need to
その時、俺はこうする必要があると感じたんだ

Do more than just look you up and down
ただ君を上から下までジロジロ見るだけじゃなく

To see if I could read you
君の心の内を読める(理解できる)かどうか試すためにね

And try to get inside your head, only
君の頭の中(思考)に入り込もうとしただけさ

Not just stick my fingers in your middle
君の真ん中に指を突っ込んで

To get you to spread for me
俺のために足を開かせる(ページをめくらせる)ためじゃなくね
※女性を「本」に見立て、「Read(心を読む)」「Fingers in your middle(本の真ん中に指を挟む/性行為)」「Spread(ページを開く/足を開く)」という本とセックスを掛けたeLZhiの凄まじいメタファー。

So what I learned on my path to discover?
それで、俺が探求の道で何を学んだかって?

Your story took one ugly turn after another
君の物語(人生)は、次から次へと醜い方向へ転がっていったってことさ

I saw we wasn't on the same page
俺たちが同じページ(考え方)にはいないってことが分かったよ

I would've gave you strong play,
本気で君を相手にして(強くプレイして)やってもよかったが

But your words rubbed me the wrong way
君の言葉が俺の神経を逆撫でしたんだ

So now, I'm closing the case
だから今、俺はこのケース(本/事件)を閉じることにする

You only out for the paperback, that's written all over your face
君はペーパーバック(金/紙幣)しか狙ってない、君の顔一面にそう書かれてるぜ
※「Paperback(安価な本/紙の束=お金)」を狙うゴールドディガー(金目当ての女)への強烈な皮肉。

No, eL will never judge a book by its cover
いや、eL(俺)は絶対に本を表紙で判断したりしない

Until he seen what was in between and looked at what lies up under
そのページの間にあるものを見て、その下に潜む嘘(lies)を見極めるまではな
※「Lies up under(下に潜むもの)」と「Lies(嘘)」を掛けて完璧にヴァースを締める。

[Chorus: Drake]

Ugh, we know what you're thinking, love
あぁ、君が何を考えてるか分かってるよ、愛しい人

You think we out smoking and drinking, love
俺たちが外でハッパを吸って、酒ばかり飲んでると思ってるんだろ

Pushing big whips, chains clinking, love
デカい高級車(ウィップ)を乗り回して、チェーンをジャラジャラ鳴らしてるってな

But you don't really know me like you think ya know me
でも、君が思ってるほど、君は俺の本当の姿を知らないんだ

We know how you speculate
君がどう勘ぐってるか、俺たちにはお見通しさ

Thinking we gon' hit your friend if you object to date
もし君がデートを断ったら、君の友達をナンパ(ヒット)するだろうって思ってるんだろ

Claim we're early and be showing up extra late, love
「早く着く」と言いながら、信じられないくらい遅刻して現れるってな

But you don't really know me like you think ya know me
でも、君が思ってるほど、君は俺の本当の姿を知らないんだ