UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

The Message - Dr. Dre (feat. Mary J. Blige & Rell) 【和訳・解説】

Artist: Dr. Dre (feat. Mary J. Blige & Rell)

Album: 2001

Song Title: The Message

概要

「The Message」は、1999年の歴史的アルバム『2001』の最後を飾る、極めてパーソナルでエモーショナルな鎮魂歌である。1989年にストリートでの喧嘩で首を骨折し命を落としたDr. Dreの異父弟、Tyree(タイリー)に捧げられている。ハードコアなギャングスタ・ラップが支配する同アルバムの中で、神への悲痛な問いかけや残された者の苦悩、そしてエイズで亡くなったかつての盟友Eazy-Eへの哀悼が赤裸々に語られる異色のトラックだ。Mary J. Bligeのソウルフルな歌声が響く本作は、ギャングスタとしての虚勢を捨て去り、家族を失った一人の男の素顔を覗かせる名曲である。なお、DreのヴァースはRoyce da 5'9"によってゴーストライトされた。

和訳

[Intro: Dr. Dre]

This one is for my brother, Tyree – R.I.P
これは俺の弟、タイリーに捧げる。安らかに眠れ。

A message to God
神へのメッセージだ。

[Verse 1: Dr. Dre]

Since you finishing 'em early, what possessed you to start him?
こんなに早く終わらせるくらいなら、なぜあいつの人生を始めさせたんだ?
※神に対する悲痛な問いかけ。「finishing 'em early(早く終わらせる)」は若くして命を落としたことを指す。

We made a vow – later we'll regret 'til death do us part
俺たちは誓い合ったんだ。死が二人を分かつまで、後になって後悔するだろうなって。

Lord, I thought we was made for each other
神様、俺たちは互いのために作られた兄弟だと思ってた。

You shouldn't connect those, made to be taken away from each other
いずれ引き離す運命なら、最初から結びつけるべきじゃなかったんだ。

Now what I'm supposed to do? I'm only half the man that I was
今、俺はどうすればいい?俺はかつての半分の男になっちまった。
※弟という「半身(better half)」を失った喪失感を表現している。

I'll never last, 'cause my better half is up there with you
俺はもう長くないよ、だって俺の半身はそっちでアンタと一緒にいるんだから。

You knew what you was doing when you made us
俺たちを創った時、アンタは何をしてるか分かってたはずだ。

So with all due respect, you coulda forgave him, you didn't have to take him
だから恐れながら言わせてもらうが、あいつを許すこともできたはずだ。連れ去る必要なんてなかったんだよ。

He can take the game with him, 'cause he defines the word
あいつはこのゲームを道連れにできる、だってあいつこそがその言葉の定義だったんだから。
※「ゲーム」はヒップホップやストリートの世界を指す。

The one who puts the G in it, who you think put me in it?
そこに「G」を刻み込んだのはあいつだ。俺をこの世界に引き入れたのは誰だと思ってる?
※「G」はギャングスタのこと。

I'm feeling like my whole world is blinded, wondering why
俺の世界は真っ暗になった気分だ、なぜなんだって自問してる。

Crying, pouring out my heart, pouring out liquor behind it
泣き叫び、心をさらけ出し、その後に酒を地面にこぼすんだ。
※亡くなった仲間のために酒を地面に撒く(Pour one out)というストリートの追悼儀式。

We fought like brothers, something we never should do
俺たちは兄弟のように喧嘩もした、絶対にやるべきじゃなかったのに。

We coulda used time spent arguing telling the truth
言い争いに使った時間を、本音を語り合うことに使えたはずなんだ。

He had talent too – I had plans on watching him blow
あいつにも才能があった。俺はあいつがブレイクするのを見届けるつもりだったんだ。
※「blow」はここでは成功してブレイクすること。

Don't know what hurts more, seeing him leave, or watching him go
あいつが去るのを見るのと、いなくなるのを見送るの、どっちが辛いのか分からねぇよ。

[Chorus: Mary J. Blige]

Listen, listen, listen (Listen)
聞いて、聞いて、聞いて(聞いて)。

Listen, listen, listen (Better listen)
聞いて、聞いて、聞いて(よく聞いて)。

Listen, listen, listen
聞いて、聞いて、聞いて。

Listen
聞いてちょうだい。

[Post-Chorus: Rell & Mary J. Blige]

If you wan' know why (Why I live my life)
なぜなのか知りたいなら(なぜ私がこの人生を生きるのか)。

The way that I do ('Cause I got to get this money)
こんな風に生きる理由を(だってこの金を稼がなきゃいけないから)。

So don't worry about me ('Cause I know my way around)
だから私のことは心配しないで(私は自分の身の振り方を分かってるから)。

I'm just hustlin' everyday, runnin' this race, makin' this paper
私はただ毎日ハッスルして、このレースを走り、札束を稼いでるだけよ。
※「hustlin'」はストリートで金を稼ぐこと。「paper」は紙幣(金)を指す。

[Verse 2: Dr. Dre]

You's a soldier, you're probably packing heat up there
お前はソルジャーだ、きっとそっちの世界でもハジキを携帯してるんだろうな。
※「heat」は銃(ハジキ)。天国でもストリートの流儀を貫いているだろうという弟への愛着。

Met up with homies from the street, and got deep up there
ストリートから先に逝ったダチどもと合流して、そっちでも大所帯になってるんだろ。

If you only knew the way I felt before they ruined the crew
奴らがクルーをめちゃくちゃにする前、俺がどんな気持ちだったかお前が知ってさえいれば。
※N.W.A.やDeath Rowといったかつての仲間(クルー)との分裂・崩壊を指している。

I thought I learned from Eazy, now I'm going through it with you
イージーの死から学んだつもりだったが、今またお前で同じ悲しみを味わってるよ。
※N.W.A.の盟友であり、1995年にエイズで亡くなったEazy-Eのこと。和解直後の別れという共通の痛みを吐露している。

We lost a thug, a son, and a father
俺たちは一人のサグを、一人の息子を、そして一人の父親を失った。

I spoke to your son, the other day, and told him Uncle Dre got him
この前、お前の息子と話したよ。「ドレーおじさんがついてるから安心しろ」って伝えておいたぜ。
※Tyreeの遺児(Dr. Dreの甥)を自分が養っていくという決意。

The Lord must be accidentally pulling your file
神様が間違ってお前の寿命のファイルを引き抜いちまったに違いない。

'Cause I'm still paging you "9-1-1" – straight in denial
だって俺は今でもお前のポケベルに緊急事態を知らせてるんだ、完全に現実逃避してるよ。
※「9-1-1」はアメリカの緊急通報番号。当時のポケベルで「至急連絡をくれ」という意味の暗号。

Prayin' you get it, but no man can choose the card he was dealt
お前に届くように祈りながらな。だが、配られたカード(運命)を選べる人間なんていねぇんだ。

You either quit, or you gon' play it like you get it
ゲームを降りる(死ぬ)か、配られた手札でプレイする(生きていく)か、その二択さ。

I done been through all emotions, from in shock, to keeping a poker face
ショック状態からポーカーフェイスを保つところまで、あらゆる感情を経験したよ。

To straight breaking down and showing all emotions
完全に崩れ落ちて、すべての感情をむき出しにするところまでもな。

From anxious to believing real G's don't cry
不安に苛まれる状態から、「本物のGは泣かない」って信じ込もうとするところまで。

If that's the truth, then I'm realizing I ain't no gangsta
もしそれが真実なら、俺はギャングスタなんかじゃねぇって気付かされるよ。
※弟の死に涙を流す自分は、冷酷なギャングスタの虚像とは違うのだという痛切な自己開示。

It's just not me, but you know I'ma always ride wit you
そんなの俺らしくない。だが分かってるだろ、俺はいつだってお前と一緒に走るぜ。

I miss you, sometimes I wish I just died with you
お前がいなくて寂しいよ。時々、お前と一緒に死ねばよかったとすら思うんだ。

[Chorus: Mary J. Blige]

Listen, listen, listen (Listen)
聞いて、聞いて、聞いて(聞いて)。

Listen, listen, listen (Better listen)
聞いて、聞いて、聞いて(よく聞いて)。

Listen, listen, listen
聞いて、聞いて、聞いて。

Listen
聞いてちょうだい。

[Post-Chorus: Rell & Mary J. Blige]

If you wan' know why (Why I live my life)
なぜなのか知りたいなら(なぜ私がこの人生を生きるのか)。

The way that I do (Cause I got to get this money)
こんな風に生きる理由を(だってこの金を稼がなきゃいけないから)。

So don't worry about me (Don't worry, don't worry)
だから私のことは心配しないで(心配しないで、心配しないで)。

I'm just hustlin' everyday, runnin' this race, makin' this paper
私はただ毎日ハッスルして、このレースを走り、札束を稼いでるだけよ。

[Outro: Mary J. Blige]

Listen
聞いて。

If you don't know why you better listen up right now
なぜか分からないなら、今すぐよく聞きなさい。

Listen, listen, listen, listen
聞いて、聞いて、聞いて、聞いて。

Listen, listen
聞いて、聞いて。

Listen, listen, children, listen
聞いて、聞いて、子供たち、聞いてちょうだい。

I'm tryin' to tell you somethin' good
私はあなたたちに良いことを伝えようとしてるの。

Don't get caught up in the hood, yeah
フッドのしがらみに捕らわれないで、ええ。
※Mary J. Bligeからストリートで生きる若者たちへの、暴力や犯罪のゲットー(フッド)から抜け出せというメッセージ。

If you don't know why
なぜだか分からないなら。

You gotta find out the reason why
その理由を自分で見つけ出さなきゃいけないわ。

Brother, brother
ブラザー、ブラザー。