UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

HEAVEN TO ME - Tyler, The Creator 【和訳・解説】

Artist: Tyler, The Creator

Album: CALL ME IF YOU GET LOST: The Estate Sale

Song Title: HEAVEN TO ME

概要

本作は、タイラー・ザ・クリエイターのアルバム『CALL ME IF YOU GET LOST: The Estate Sale』に収録された、カニエ・ウェスト(Kanye West)プロデュースによるソウルフルな名曲だ。Monk Higginsの「Heaven Only Knows」の温かいサンプリングループに乗せ、タイラーは自分の人生における3つの異なる「天国」を3つのヴァースで鮮やかに描写する。第1ヴァースでは「現在の圧倒的な富と自由」、第2ヴァースでは「40代で手に入れたい理想の家族と健康」、そして第3ヴァースでは「Odd Future結成前夜、17歳の頃の純粋な夢と日常」を振り返っている。過去・現在・未来のすべてを肯定し、自分だけの「天国(幸せ)」を生きる彼の人間的な魅力が詰まった感動的な楽曲である。

和訳

[Intro: Tyler, The Creator & DJ Drama]
My energy kinetic, the fitted hat by Ebbets
俺のエネルギーは動的(キネティック)だ、エベッツのフィッテッド・キャップを被ってな。
※Ebbets Field Flannelsのヴィンテージスタイルのキャップのこと。

(Yessir)
(イエッサー)

(DJ Drama) Yeah
(DJ Drama)イェー。

[Verse 1: Tyler, The Creator]
I like sugar, I like sweets, I don't like the spicy eats
俺は砂糖が好きだし、甘いものが好きだ。辛い食べ物は好きじゃねえ。
※Tylerの甘党アピール。同時に彼自身の「Sweet」なライフスタイルの比喩でもある。

I need bridges in my beats and Campana Brothers seats
ビートにはブリッジが必要だし、椅子はカンパーナ・ブラザーズのやつがいい。
※Campana Brothers=ブラジル出身の有名デザイナー兄弟。彼らの手がけたユニークで高価な家具を好む洗練された趣味のフレックス。

The heaven part for me is knowin' I can
俺にとっての「天国」ってのは、これができるって分かってることさ。

Wake up when I'm finished with my sleep, ain't no kids to feed
眠りから覚めたい時に起きられる。まだ養わなきゃいけない子供もいない。

No stress I bleed, I don't got a boss
ストレスなんて一切ねえ、俺にはボス(上司)がいないからな。

I go wherever and don't care 'bout the cost (Nah)
どこへでも行けるし、費用なんて気にならねえ(全くな)。

Gas money was stark for me, uh
昔はガソリン代にも困ってたのによ、アー。

Now I got so many cars I could start up
今じゃエンジンを掛けきれないほど大量の車を持ってるぜ。

We nappin' in parks, we in the sun gettin' darked up
俺たちは公園で昼寝して、太陽を浴びて肌を焼く。

Chillin' with my suit on
スーツを着たままくつろいでるのさ。

Travel trunk is either Moynat leather or it's Vuitton
旅行用のトランクはモワナのレザーか、ヴィトンのやつだ。
※Moynat(モワナ)=パリの高級トランクメーカー。ハイブランドへの強いこだわり。

Sippin' mint tea like we know the tree the leaf fell from
ミントティーをすすってる。まるでその葉っぱが落ちてきた木を知ってるみたいに味わってな。

We come from them Tiki Punch drinks
昔はチキ・パンチみたいな安物のジュースを飲んでたのに。
※Tiki Punch=子供向けで安価なフルーツ風味の飲料。昔のチープな生活との対比。

Had animosity for dinner, El Pollo Loco
夕食のエル・ポヨ・ロコで、憎しみ(アニモシティ)を抱えてた。
※El Pollo Loco=アメリカのメキシカンファストフードチェーン。貧しかった頃の荒んだ感情。

That was in the past, now I parmesan my bolo'
それは過去の話だ。今じゃボロネーゼにパルメザンチーズをかけてるぜ。

Half a million driftin' and the tire readin' "Toyo"
50万ドルの車をドリフトさせて、タイヤには「TOYO」って書いてある。
※Toyo Tires(トーヨータイヤ)。高級スポーツカーでドリフトを楽しむ余裕。

Prefer the alligator logo on my cotton polo (Yeah)
コットンのポロシャツは、ワニのロゴ(ラコステ)がお気に入りさ(イェー)。

Livin' it up, my niggas is up
人生を謳歌してる。俺のダチたちも成功したぜ。

Y'all niggas is salty peanuts, we ain't givin' a fuck
お前らは塩っぱいピーナッツ(嫉妬してる奴ら)だ。俺たちは全く気にしちゃいねえよ。
※salty=「塩辛い」と「嫉妬して不機嫌な」を掛けた言葉遊び。

'Cause I'm blessed as hell and I ain't next to jail
だって俺は最高に恵まれてるし、刑務所とは無縁の場所にいるからな。

Ain't got no psyche hiccups, plus I dress this well
精神的なしゃっくり(病み)もないし、その上こんなにイケてる格好をしてる。

My heaven 24/7, that's heaven
俺の天国は24時間365日だ。それが俺の天国さ。

[Chorus: Tyler, The Creator & DJ Drama]
(Heaven only knows)
(天国だけが知っている)
※Monk Higgins「Heaven Only Knows」のボーカルサンプリング。

That's heaven to me, yeah
それが俺にとっての天国だ、イェー。

What's heaven to you? Yeah
お前にとっての天国は何だ? イェー。

That's heaven to me, yeah
それが俺にとっての天国だ、イェー。

What's heaven to you, to y'all?
お前らにとって、みんなにとっての天国は何だ?

Because that's heaven to me, aw-aw
だって、それが俺の天国だからさ、アーアー。

(You gotta love it)
(最高だろ)

[Verse 2: Tyler, The Creator & DJ Drama]
The lake water gettin' warmer from the radiant sun
眩しい太陽のおかげで、湖の水が暖かくなっていく。
※Verse 2は、現在から未来(40代)に視点を移し、タイラーが思い描く「将来の理想の家庭と生活(天国)」を語っている。

My baby mama and my daughter gettin' chased by my son
俺の奥さん(ベイビーママ)と娘が、息子に追いかけ回されてる。

The water gun is in his arms, that lil' nigga could run
息子の腕には水鉄砲がある。あの小僧、走るのが速いんだ。

He get it from his daddy side, you know, them Nigerians
あいつの足の速さは父親譲りさ。ほら、ナイジェリア人の血を引いてるからな。
※Tylerの父親はナイジェリア系。自身のルーツに触れている。

My mama pulled up in a helicopter
俺の母さんがヘリコプターで乗り付けてきて。

Sister in the kitchen cookin', Jackson mixin' vodka
姉ちゃんはキッチンで料理してて、ジャクソンがウォッカを混ぜてる。

After dinner, I'll convince 'em they should babysit 'em
夕食の後は、あいつらに子守を押し付けよう。

Me and wifey gettin' ready to go see a opera (Sydney)
俺と奥さんは、(シドニーへ)オペラを見に行く準備をするんだ。

This the house we come to when we got nothin' to do
ここは俺たちが暇な時にやって来る(別荘の)家さ。

The big yard, quaint size with the immaculate view
デカい庭があって、こぢんまりとしたサイズで、景色は完璧(イマキュレート)だ。

My boat dock got a yacht with a slide on the side
俺のボート乗り場には、側面に滑り台がついたヨットが停まってる。

My son and I got some bikes we could ride, I'll show him how to wheelie
息子と俺は乗るための自転車を持ってて、俺がウィリーのやり方を教えてやるんだ。

And Wally hit my celly, we cleared another dealy
そんでウォーリーから携帯(セリー)に電話が来て、また別のデカい契約(ディーリー)をまとめる。
※Wally=Tylerの長年のビジネスパートナー。

It's no contingency, the number's in the hundred milly's (Woo-hoo-hoo)
偶然の産物じゃねえよ、金額は数億ドル(ハンドレッド・ミリオン)の桁だ(ウーフーフー)。

I'm in my fourties lookin' twenty-somethin' (Yeah)
俺は40代になってるが、見た目は20代そこそこさ(イェー)。

I don't ask for nothin' (Nothin')
これ以上何も求めないね(何も)。

Everything is mwah, that's heaven for a God
すべてが完璧(ムワッ)だ。それが神にとっての天国さ。
※mwah=シェフズ・キス(完璧な料理にシェフがキスをするジェスチャー)の擬音。

My health is on a hundred, you feel me? Yeah
俺の健康状態も100点満点だ。分かるか? イェー。

[Chorus: Tyler, The Creator & DJ Drama]
(Skin glowin')
(肌が輝いてるぜ)

That's heaven to me, yeah
それが俺にとっての天国だ、イェー。

What's heaven to you?
お前にとっての天国は何だ?

That's really heaven at forty, like, nigga havin' good health?
40歳で健康でいられるって、それこそマジで天国だろ?

What's heaven to you, to y'all?
お前らにとって、みんなにとっての天国は何だ?

Because that's heaven
だって、それが天国だから。

This, this was heaven, this was heaven at, like, as a kid
これ、これは天国だった。これは子供の頃の俺の天国さ。

[Verse 3: Tyler, The Creator]
It used to be the 'Preme hat in the green
昔はグリーンのSupreme(シュプリーム)のキャップだった。
※Verse 3は過去に視点を移し、17歳頃(Odd Future結成前夜)の「天国」を振り返る。

The cheetah print on the tee, the dark wash on the jean
チーター柄のTシャツに、ダークウォッシュのジーンズ。

Soccer mom with the Vans in every color, it seems
サッカーマムみたいに、あらゆる色のVans(スニーカー)を持ってたな。

Kids push down the block, cuttin' Dickies into shorts when it's hot
キッズたちがブロックをスケボーで滑り抜け、暑い時はDickiesのパンツを短パンに切り刻んでた。

Fuckin' Wendy's up, brainstormin' ways to get our pennies up
ウェンディーズでバカ騒ぎしながら、どうやって小銭を稼ぐかブレインストーミングしてた。

Me and Jasper spendin' last bucks on the city bus
俺とジャスパーは、なけなしの金を市バスの運賃に使ってたよ。
※Jasper Dolphin=Odd Futureのオリジナルメンバーであり、Tylerの幼馴染。

Wayne tapes and Vice mags and Portishead drops
リル・ウェインのミックステープ、Viceマガジン、ポーティスヘッドの新曲。
※当時のTylerたちを形成した多種多様な文化的ルーツ。

Peglegs, Ice Cream shoes, the Mr. Krabs watch
ペグレグス、アイスクリームの靴、ミスター・カーニの時計。
※Ice Cream=ファレル・ウィリアムスのブランド。ミスター・カーニはアニメ『スポンジ・ボブ』のキャラクター。当時のTylerのポップでカラフルなストリートファッション。

That was heaven for me 'round time seventeen
17歳の頃の俺にとっては、それが天国だったんだ。

Eggin' niggas' houses, fuckin' girls from Pasadena
他人の家に生卵を投げつけて、パサデナの女の子たちとヤッてた。

Bastard wasn't finished, I was formin' up a team
デビューミックステープの『Bastard』はまだ未完成で、俺はチーム(Odd Future)を結成してる途中だった。

I didn't have much, but for certain, I had a dream
大したものは持ってなかったけど、確かに夢だけは持ってたんだ。

[Gibberish]
(でたらめな言葉)
※ビートに乗せて言葉遊び的にフロウを崩している部分。

I fuck the flow up, fuck it, I bring it back like the hairline was recedin'
フロウをめちゃくちゃにしちまった。クソ、後退した生え際みたいに元に戻してやるよ。
※自らの広いおでこ(生え際の後退)をネタにした、タイラー特有の自虐的なユーモア。

[Gibberish]
(でたらめな言葉)

(Hey, woo, woo, haha)
(ヘイ、ウー、ウー、ハハ)

[Outro: DJ Drama]
Don't let your neighbors take you to Hell
お前の隣人たち(周りの連中)に、お前を地獄へ引きずり込ませるなよ。

Introduce 'em to Heaven
あいつらに「天国」を紹介してやれ。

Heaven only knows
天国だけが知っているさ。