Artist: Tyler, The Creator
Album: CALL ME IF YOU GET LOST: The Estate Sale
Song Title: DOGTOOTH
概要
本作は、タイラー・ザ・クリエイターのアルバム『CALL ME IF YOU GET LOST: The Estate Sale』からの先行シングルとしてリリースされた、彼の美学と強烈なフレックスが凝縮されたバンガーだ。ピアノのループが印象的なトラック上で、彼は「女性の過去の経験人数は気にしない」「隣の家を買い取って庭を広げる」といった独自の価値観や桁違いの富を語る。さらに、2021年に急逝した親友でありファッション界の巨匠ヴァージル・アブローへの敬意や、ドラッグ漬けのラッパーへの痛烈な批判など、彼の研ぎ澄まされたスタンスが随所に光る。タイトルが示す通り、親しい仲間(Dogs)とそうでない者を明確に区別し、自身の成功とインディペンデントな姿勢を誇示する痛快な一曲である。
和訳
[Intro: Tyler, The Creator & DJ Drama]
She could ride my face, I don't want nothin' in return
俺の顔に跨っていいぜ、見返りなんて何もいらねえ。
Her body count and who she fuck ain't never my concern (Y'all niggas weird)
彼女の経験人数や、誰とヤッたかなんて俺の知ったこっちゃない(お前ら気持ち悪いぜ)。
※body count=性体験の人数のこと。女性の過去を執拗に気にする風潮を一蹴している。
I'm tryna buy my neighbor house (We back at it, dogtooth, yuh, dogtooth, yuh)
隣の家を買い取ろうとしてるんだ(俺たちはまた戻ってきたぜ、犬の歯、イェー)。
[Chorus: Tyler, The Creator]
She could ride my face, I don't want nothin' in return
俺の顔に跨っていいぜ、見返りなんて何もいらねえ。
Except for some her time and all her love, that's my concern
彼女の少しの時間とすべての愛以外はな、俺が気にするのはそれだけだ。
I'm tryna buy my neighbor house and turn it to a yard
隣の家を買い取って、庭にしてやろうとしてるんだ。
※広大な土地を手に入れるという大富豪ならではのフレックス。
If you don't know my grandma name, then we ain't really dogs, bitch
俺のばあちゃんの名前も知らないなら、俺たちは本当のダチ(Dogs)じゃねえよ、ビッチ。
※dogs=「親友」「仲間」を指すスラング(dawg)。表面的な付き合いしかしていない人間を突き放している。
[Verse 1: Tyler, The Creator]
I shook your hand, I don't respect
お前と握手はしたが、リスペクトはしてねえよ。
Don't call me king, I'm not your twin
俺を「キング」なんて呼ぶな、俺はお前の双子(ブラザー)じゃねえ。
I'm not your brother, we just met
俺はお前の兄弟じゃねえよ、会ったばかりだろ。
See, I won't purchase her no Birkin (Uh)
ほら、俺は彼女にバーキンなんて買ってやらない(アー)。
※エルメスの高級バッグ。高価な物で女性の気を引くようなステレオタイプな関係性を否定している。
Got hobbies (Uh), got purpose (Woo)
俺には趣味がある(アー)、目的があるんだ(ウー)。
Got thumpers, I'm perfect (Uh)
銃(サンパー)も持ってる、俺は完璧さ(アー)。
※thumper=大口径の銃器、または重低音の効いたスピーカーのこと。
Yeah, Kelly green wagon look better when the gloom out
ああ、ケリー・グリーンのワゴンは、外がどんよりしてる時の方が映えるな。
※タイラーが所有するグリーンのロールスロイスのこと。
Canary shine brighter in the dark, I brought the moon out
カナリアは暗闇でこそ輝く。俺が月を出してやったのさ。
※Canary=カナリアイエローのダイヤモンド。暗闇(ヘイターたちの世界)の中で自分が輝いているという比喩。
The plane fly better when it's just me and the pilot
飛行機は、俺とパイロットだけの時の方がうまく飛ぶんだ。
Tuition for the mileage, it's worth it for the silence
マイル(移動)のための授業料さ、この静けさにはそれだけの価値がある。
※他人に邪魔されず、プライベートジェットで移動する静寂な時間の価値を語っている。
There he go, he cast broads like radios
ほら、あいつのお出ましだ。あいつはラジオみたいに女たちをキャスト(放送/配役)する。
※broadcast(放送する)とbroads(女たち)を掛けた秀逸な言葉遊び。
Shit, your lady knows, it's Young T like baby clothes
クソ、お前の女も知ってるぜ。俺はベビー服みたいに「ヤングなT」なのさ。
※Young T(タイラーの愛称)と、Tシャツなどの子供服(baby clothes)を掛けている。
And I got that fire, and I got good dick
俺はヤバいモノ(火)を持ってるし、最高のモノ(イチモツ)も持ってる。
Guap long, dick long, plus I look good, bitch (Yeah, yeah, yeah)
札束(グワップ)は分厚いし、イチモツはデカい。おまけにルックスもいいんだぜ、ビッチ(イェー、イェー、イェー)。
[Chorus: Tyler, The Creator & DJ Drama]
She could ride my face, I don't want nothin' in return (Woo)
俺の顔に跨っていいぜ、見返りなんて何もいらねえ(ウー)。
Because if she get off, then I get off, that's my concern (Oh, man)
だって彼女がイケば、俺もイケるからな。俺が気にするのはそれだけさ(やれやれ)。
※get off=性的な絶頂に達すること。
I'm tryna buy my neighbor house and turn it to a yard (Yeah, yeah, turn up that shit)
隣の家を買い取って、庭にしてやろうとしてるんだ(イェー、イェー、音量を上げろ)。
If you don't know my grandma name, then we ain't really dogs, bitch
俺のばあちゃんの名前も知らないなら、俺たちは本当のダチじゃねえよ、ビッチ。
[Verse 2: Tyler, The Creator & DJ Drama]
That's a lot of motherfuckin' necklace
めちゃくちゃ大量のネックレスだな。
Five, six, seven is the figure for a setlist (Yeah)
俺のセットリスト(ライブ出演料)の額は5、6、7桁(数百万ドル)だぜ(イェー)。
Ring, ring, ring, bitch, pick up the phone
リン、リン、リン。ビッチ、電話に出ろよ。
I don't care if y'all together, I will tear down a home, shit
お前らが一緒にいようが知ったこっちゃない。俺は家庭をぶち壊してやるぜ、クソ。
※アルバム本編のテーマであった「友人の恋人との泥沼の三角関係」に再び言及している。
I shimmy through Paris in back of Phantom of the threads
俺はパリの街を、服のファントム(亡霊)の後ろで軽やかにすり抜ける。
※Rolls-Royce Phantomと、ファッションの都パリでの存在感を掛けている。
The driver's seat of the Enzo could barely fit my legs
エンツォ(フェラーリ)の運転席じゃ、俺の長い脚は窮屈なんだ。
And Virgil my chaperone, he look out from overhead (Love you, V)
そしてヴァージルが俺の保護者さ。彼は頭上(天国)から見守ってくれてる(愛してるぜ、V)。
※Virgil Abloh(ヴァージル・アブロー)=2021年に急逝したOff-Whiteの創設者であり、Louis Vuittonのメンズディレクター。タイラーの親友であり大きな影響を与えた人物。
Not sure what you overheard, but it's probably what I said, bitch
お前が何を立ち聞きしたか知らねえが、たぶん俺が言ったことだろうな、ビッチ。
I'm out here livin', y'all on the feed (Yuck)
俺はここで「人生」を生きてる。お前らはSNSのフィード(画面)の中だろ(オエッ)。
My girl look like Zazie Beetz and Kelis (Yuck)
俺の女は、ザジー・ビーツとケリスを合わせたみたいに最高なんだ(オエッ)。
※Zazie Beetz=女優。Kelis=R&Bシンガー。どちらも個性的で魅力的なスタイルとナチュラルヘアを持つ女性。
I pull up in the "What the fuck is that, dog?" (I said, "Yuck")
俺は「なんだあの車は、おい?」って言われるような車で乗りつけるぜ(俺は「オエッ」って言ったんだ)。
It's Mr. Peculiar, that's who I be, who I be
ミスター・ペキュリア(風変わりな男)。それが俺さ、俺なんだよ。
Niggas tellin' women how they bodies supposed to be, but
男どもは女たちに「お前の体はこうあるべきだ」なんて説教垂れてるが、
Never take advice from any nigga with a lean gut (Fuck these niggas)
リーン(咳止めシロップ)で腹が出てるような野郎からのアドバイスなんて絶対に聞くな(こんな奴らクソ食らえだ)。
※女性の体型を批判しながら、自分自身は不健康な生活を送っているラッパーたちへの痛烈な批判。
Keep your chair rockin' and my two cents in your pocket
椅子を揺らし続けな、俺の意見はお前のポケットに入れておけ。
※put one's two cents in=「意見を言う」という慣用句。タイラーのアドバイスを胸に留めておけというメッセージ。
Your only option, I don't play no motherfuckin' games
それがお前の唯一の選択肢だ。俺はクソみたいなゲーム(遊び)はしねえからな。
[Chorus: Tyler, The Creator]
She could ride my face, I don't want nothin' in return
俺の顔に跨っていいぜ、見返りなんて何もいらねえ。
And will I ever fall in love again? I can't confirm
俺はまた恋に落ちるのか? それは俺にも確約できねえな。
I'm tryna buy my neighbor house and turn it to a yard
隣の家を買い取って、庭にしてやろうとしてるんだ。
If you don't know my daughter name, then we ain't really—
俺の娘の名前も知らないなら、俺たちは本当の——
(Dogs)
(ダチじゃねえ)
※タイラーに実の娘はいないため、愛犬(Esmé)のこと、もしくは単にプライベートな部分を知らない人間を遠ざけるための比喩表現。
[Outro: Tyler, The Creator & DJ Drama]
After this
この後じゃ、
You niggas can't say nothin'
お前らは何も言えねえだろうな。
Dogtooth, uh, uh, dogtooth (Suckas)
ドッグトゥース、アー、アー、ドッグトゥース(マヌケども)。
Dogtooth, yeah, dogtooth, uh
ドッグトゥース、イェー、ドッグトゥース、アー。
Dogtooth, dogtooth
ドッグトゥース、ドッグトゥース。
Dogtooth (Woo), dogtooth
ドッグトゥース(ウー)、ドッグトゥース。
Dogtooth, uh, uh, dogtooth (Yeah, nigga, yeah)
ドッグトゥース、アー、アー、ドッグトゥース(イェー、イェー)。
Dogtooth, dogtooth, uh
ドッグトゥース、ドッグトゥース、アー。
![CALL ME IF YOU GET LOST: The Estate Sale [Explicit] CALL ME IF YOU GET LOST: The Estate Sale [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/51Oj6xnbz+L._SL500_.jpg)