Artist: Tyler, The Creator (feat. A$AP Rocky)
Album: CALL ME IF YOU GET LOST: The Estate Sale
Song Title: WHARF TALK
概要
本作は、タイラー・ザ・クリエイターのアルバム『CALL ME IF YOU GET LOST』のデラックス版『The Estate Sale』に収録された、甘くメロウなラブソングだ。親友であり長年のコラボレーターでもあるA$AP Rocky(エイサップ・ロッキー)を客演に迎え、ロマンチックな水辺での逃避行を描いている。タイトルの「WHARF TALK(波止場での会話)」が示す通り、新しいボートを手に入れたタイラーが意中の相手を「一緒に迷子になろう」と誘い出す内容となっている。爽やかでポップなサウンドの裏に、露骨な性的メタファーや桁違いのリッチなライフスタイルのフレックスが散りばめられており、タイラーとロッキーの息の合ったコンビネーションが存分に味わえる一曲である。
和訳
[Intro: DJ Drama]
(Call Me If You Get Lost)
(迷子になったら電話してくれ)
[Verse 1: Tyler, The Creator]
If God was here with us today
もし今日、神様が俺たちと一緒にここにいたなら。
I think I know what He would say (Some shit like)
神様がなんて言うか、俺には分かる気がするんだ(こんな感じさ)。
"You're so beautiful, and your lips look nice"
「君はとても美しい、それにその唇が素敵だね」ってな。
Uh (Not the- not the one on your face)
アー(顔についてる方じゃないぜ)。
※上の唇ではなく「下の唇(女性器)」を指している、タイラーらしい直球で下品なダブルミーニングの口説き文句。
[Refrain: Tyler, The Creator]
I got a new boat, you should come with
新しいボートを手に入れたんだ、君も一緒に来るべきだぜ。
I got a section for your luggage
君の荷物を置くスペースもあるからさ。
Bring some fiction and a nightlight
小説(フィクション)とナイトライトを持ってきな。
Record player and your top five
レコードプレーヤーと、君のトップ5(お気に入りのアルバム5枚)もな。
Where we goin'? We should get lost
どこへ行くかって? 俺たちは迷子になるべきなのさ。
No more questions, let the wharf talk, uh
これ以上の質問は野暮だぜ、波止場(ウォーフ)に語らせよう。
※細かい行き先などは気にせず、波止場のロマンチックな雰囲気や波の音に身を委ねようという誘い。
(So there's a lot goin' on, make you comfortable)
(いろんなことが起きてるけど、君をくつろがせてあげるからさ)
[Chorus: Tyler, The Creator]
I want you to come get lost with me
君に俺と一緒に迷子になってほしいんだ。
Ask you one more time before I tread too deep (I want you)
俺が深みにハマっちまう前に、もう一度だけ聞くよ(君が欲しいんだ)。
So can you make up your mind?
だから、決心してくれないか?
A wave's gonna come, wave's gonna come
波が来るぜ、波がやって来る。
So can you make up your mind?
だから、決心してくれないか?
A wave's gonna come (I want)
波がやって来るんだ(俺は君が欲しい)。
[Verse 2: Tyler, The Creator]
Unlike my friends, don't think I'll fall in love again
俺のダチたちと違って、俺はもう二度と恋に落ちることはないと思ってた。
But I'll take a chance, seclusion isn't in my plans
でも、チャンスに賭けてみるよ。引きこもってる(隔離される)のは俺の計画にはないからな。
Pack my shit up, time I headed back out 'cause my shit's up
荷物をまとめるんだ、また外へ向かう時間だ。だって俺の調子は最高だからな。
Spend it all in one out, wanna split some
一度の外出で全額使い果たして、分け合いたいんだ。
Some here with you right now
今ここで、君と一緒に。
(Whatever you want)
(君の望むものは何でも)
If you got cold feet, it's warm by the water
もし君が二の足を踏んでる(足が冷たい)なら、水辺は暖かいぜ。
※cold feet=「怖気づく、躊躇する」という慣用句と、物理的な足の冷たさを掛けたワードプレイ。「迷っているなら、俺のボートに乗って暖まろう」と口説いている。
You can turn your page around, let me be the author
君の人生のページをめくって、俺をその著者にさせてくれよ。
Don't leave your destiny by the harbor
君の運命を港に置き去りにするなよ。
(Come on, it don't gotta be like that)
(来いよ、そんな風に難しく考える必要はないさ)
[Chorus: Tyler, The Creator & DJ Drama]
I want you (Say yes), to come get lost with me
君に(イエスと言ってくれ)、俺と一緒に迷子になってほしいんだ。
Ask you one more time (Say yes), before I tread too deep (I want you)
俺が深みにハマっちまう前に(イエスと言ってくれ)、もう一度だけ聞くよ(君が欲しいんだ)。
So can you make up your mind?
だから、決心してくれないか?
A wave's gonna come, wave's gonna come
波が来るぜ、波がやって来る。
So can you make up your mind? (Flacko)
だから、決心してくれないか?(フラコ)
※Flacko=客演のAAP Rockyの愛称(Lord Flacko)。</p> <p>A wave's gonna come (I want)<br />波がやって来るんだ(俺は君が欲しい)。</p> <p>[Verse 3: AAP Rocky & DJ Drama]
Them bitches say I'm too conceited, they see the way I treat her
ビッチどもは俺が自惚れすぎだって言うが、俺が彼女をどう扱ってるか見てみろよ。
※ここからAAP Rockyのヴァース。</p> <p>Be my señorita, put a ring up on her finger<br />俺のセニョリータ(お嬢さん)になりな、彼女の指に指輪をはめてやる。</p> <p>Take her out the climate, somewhere to put her feet up<br />今の環境(気候)から連れ出して、足を伸ばしてくつろげる場所へ連れて行くぜ。</p> <p>Neck Valentinin', rubies, diamonds, uh<br />首元はバレンチノみたいに赤く飾る。ルビーに、ダイヤモンドだ、アー。<br />※Valentinin'=ヴァレンティノ(Valentino)の赤いドレスのように、ルビーなどの赤い宝石で豪華に着飾らせるという表現。</p> <p>Billionaire yacht party, climate was hot<br />ビリオネアのヨットパーティー、気候は最高にホットだ。</p> <p>Baby, if you seasick, we could stop on the dock<br />ベイビー、もし船酔いしたなら、波止場(ドック)で停まったっていいぜ。</p> <p>Yeah, lobster and calamari, caviar, um<br />ああ、ロブスターにカラマリ(イカリング)、キャビア、うん。</p> <p>Lots of luggage, private boarding, carry on, um (Dance with us)<br />大量の荷物に、プライベートジェットでの搭乗、機内持ち込みさ、うん(俺たちと踊ろうぜ)。<br />※超富裕層の贅沢なバカンスの様子をAAP Rockyらしい滑らかなフロウで描写している。
[Refrain: Tyler, The Creator & A$AP Rocky]
I got a new boat, you should come with (You should come with)
新しいボートを手に入れたんだ、君も一緒に来るべきだぜ(一緒に来るべきさ)。
I got a section for your luggage (Luggage)
君の荷物を置くスペースもあるからさ(荷物をな)。
Bring some fiction and a nightlight (Nightlight)
小説とナイトライトを持ってきな(ナイトライトをな)。
Record player and your top five (Top five)
レコードプレーヤーと、君のトップ5もな(トップ5をな)。
Where we goin'? We should get lost (Get lost)
どこへ行くかって? 俺たちは迷子になるべきなのさ(迷子にな)。
No more questions, let the wharf talk (Wharf talk)
これ以上の質問は野暮だぜ、波止場に語らせよう(波止場にな)。
Wharf talk, uh-huh
波止場にな、アーハァ。
[Outro: Tyler, The Creator]
I want you (I want you)
俺は君が欲しい(君が欲しいんだ)。
To come get lost with me (Make up your mind)
俺と一緒に迷子になってほしいんだ(決心してくれ)。
Ask you one more time (Ask you one more time)
もう一度だけ聞くよ(もう一度だけ聞くぜ)。
Before I go (Oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh)
俺が行っちまう前に。
Before I go (Oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh)
俺が行っちまう前に。
Before I go (Oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh, when you gonna come?)
俺が行っちまう前に(いつ来るんだ?)。
![CALL ME IF YOU GET LOST: The Estate Sale [Explicit] CALL ME IF YOU GET LOST: The Estate Sale [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/51Oj6xnbz+L._SL500_.jpg)