UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

EVERYTHING MUST GO - Tyler, The Creator 【和訳・解説】

Artist: Tyler, The Creator

Album: CALL ME IF YOU GET LOST: The Estate Sale

Song Title: EVERYTHING MUST GO

概要

本作は、タイラー・ザ・クリエイターのグラミー賞受賞アルバム『CALL ME IF YOU GET LOST』のデラックス版である『The Estate Sale』の幕開け(オリジナル版からの移行)を告げる、短いスポークンワード・トラックだ。世界中のアリーナツアーを大成功させ、再びグラミー賞のトロフィーを持ち帰った彼が、リスナーやライブに足を運んでくれたファンへの深い感謝を肉声で語りかける。「The Estate Sale(不動産売却/遺品整理)」というコンセプトの通り、お蔵入りになっていた未発表曲をすべて放出し、Tyler Baudelaireというオルターエゴ(別人格)の時代に別れを告げるという意味が、「Everything must go(全品処分/すべて手放す)」という言葉に込められている。

和訳

[Spoken Word]

Yeah
イェー。

Arenas all around the world
世界中のアリーナを回って。

Took another trophy home (Tyler Baudelaire)
また一つトロフィーを家に持ち帰ったぜ(タイラー・ボードレール)。
※trophy=第64回グラミー賞で獲得した「最優秀ラップ・アルバム賞」のトロフィーのこと。

Thank you to every ear that listened, bought a ticket, whatever (DJ Drama)
俺の音楽を聴いてくれたすべての耳、チケットを買ってくれた奴ら、何から何までありがとうな(DJ Drama)。

Thank you, thank you, thank you, thank you
ありがとう、ありがとう、本当にありがとう。

I love y'all, man, for real (Call Me If You Get Lost) (Gangzta Grillz)
お前らのこと愛してるぜ、マジで(迷子になったら電話してくれ)(ギャングスタ・グリルズ)。

(The Estate Sale)
(ジ・エステート・セール)
※Estate Sale=家主が引っ越したり亡くなったりした際に、家の中の家財道具をすべて売り払うこと。アルバム制作時にボツになった「未発表曲」を世に放出するという粋なコンセプト。

Everything must go (Ay, T, what more is left for us?)
全品処分(すべて手放す)さ。(おいT、俺たちにはこれ以上何が残されてるってんだ?)
※Everything must go=閉店セールなどで使われる「全品売り尽くし」のフレーズ。未発表曲をすべてファンにプレゼントし、このアルバムのエラ(時代)を完全に終わらせるというタイラーの宣言に対する、DJ Dramaの気の利いた返しで締めくくられる。