Artist: Tyler, The Creator (feat. Brent Faiyaz & Fana Hues)
Album: CALL ME IF YOU GET LOST
Song Title: SWEET / I THOUGHT YOU WANTED TO DANCE
概要
本作は、タイラー・ザ・クリエイターのアルバム『CALL ME IF YOU GET LOST』の核となる、10分近くに及ぶ壮大な2部構成のラブソングだ。前半の「SWEET」は、90年代のネオソウルを彷彿とさせる甘く官能的なサウンドに乗せ、Brent Faiyazと共に恋に落ちた喜びと相手の魅力をストレートに歌い上げる。しかし後半の「I THOUGHT YOU WANTED TO DANCE」では一転して、レゲエ・ダブ風のビート上でFana Huesを迎え、相手が結局「元の彼氏」の元へ戻ってしまったことへの戸惑いと失恋の痛みを切なく描写する。「泥沼の三角関係」というアルバムのメインストーリーにおける、幸福の絶頂からどん底への転落を1曲の中でドラマチックに表現した、タイラーの音楽的才能が爆発する大傑作である。
和訳
[Part I: SWEET]
[Intro: Tyler, The Creator & DJ Drama]
No, no, no, no, no, no, listen, listen (Call me when you get lost, lost)
違う、違う、聞いてくれよ(迷子になったら電話してくれ)。
The driver gon' drop you off
運転手がお前を降ろしてくれるから。
Alright, it's warm (Call me when you get lost, lost)
いいぜ、あったかいな(迷子になったら電話してくれ)。
The waterfall is crazy
この滝、ヤバいな。
I don't know, make somethin' up, tell him somethin'
分からねえよ、適当に言い訳でも作って、あいつ(彼氏)に言っておけよ。
Uh, come on
アー、来いよ。
Still on the boat
まだ船の上だぜ。
Call me if you get lost
迷子になったら電話してくれ。
[Verse 1: Tyler, The Creator]
You and I, we fell in love
君と俺、俺たちは恋に落ちた。
I ain't read the signs, ain't know what it was
俺は兆候も読めなかったし、これが何なのかも分かってなかった。
But God gotta know he might have peaked when he made you
でも神様だって分かってるはずだ。君を創った時が自分のピークだったかもなって。
※神様にとっての最高傑作が君であるという、最上級の口説き文句。
The cosmos' only mistake is what they named you (What that mean?)
宇宙が犯した唯一のミスは、君につけた名前さ(どういう意味だ?)。
[Chorus: Tyler, The Creator]
They should call you sugar, you're so sweet
君のことは「シュガー」って呼ぶべきだ、だって君はすごく甘い(スウィート)だから。
Well, they should call you sugar, 'cause you're so sweet to me
ああ、君のことは「シュガー」って呼ぶべきだ、だって君は俺にすごく甘いから。
Well, they should call you sugar, sugar, oh, you're so sweet
ああ、君のことは「シュガー、シュガー」って呼ぶべきだ、ああ、君はすごく甘い。
'Cause, baby, you're the sweetest, sweetest, sweetest thing I've known
だって、ベイビー、君は俺が知る中で一番、一番、一番甘い(最高の)存在なんだから。
[Post-Chorus: Tyler, The Creator]
Baby, you're the sweetest thing
ベイビー、君は最高にスウィートだ。
[Verse 2: Tyler, The Creator]
Even if
たとえ、
You left me out here stranded, my feelings wouldn't change a bit (You know how I feel about you, are you ready?)
君が俺をここに置き去りにしたとしても、俺の気持ちは少しも変わらないぜ(俺が君をどう思ってるか知ってるだろ、準備はいいか?)。
You know how I feel, baby
俺の気持ち、分かってるだろ、ベイビー。
Infinite
無限大さ。
The love I have for you, a diamond couldn't put a dent in it (Uh, go to the bridge thing, okay)
俺の君への愛は、ダイヤモンドでも傷ひとつつけられないくらい硬いんだ(アー、ブリッジのパートにいこう、オーケー)。
[Bridge: Brent Faiyaz]
Darling, you're the wind under my wings
ダーリン、君は俺の翼の下を吹く風だ。
※Brent Faiyazのメロウなボーカルパート。
My heart beats triple time when I see you
君を見るたび、俺の心臓は3倍の速さで鼓動する。
Somethin' I can't control
自分じゃコントロールできないんだ。
If I compared you, the sun is a stand-in (Sun)
もし君を何かに例えるなら、太陽ですら君の代役(スタンドイン)にすぎない。
You got a smile that could light up a planet (Smile), yeah (Oh, oh)
君の笑顔は、惑星全体を照らすくらい明るいんだ、イェー(オー、オー)。
And I just wanted you to know (They should call you sugar)
ただ君に知っておいてほしかったんだ(君のことは「シュガー」って呼ぶべきだ)。
[Chorus: Tyler, The Creator, Brent Faiyaz & Both]
They should call you sugar, you're so sweet
君のことは「シュガー」って呼ぶべきだ、だって君はすごく甘いから。
Well, they should call you sugar (Why?), 'cause you're so sweet to me (Sugar)
ああ、君のことは「シュガー」って呼ぶべきだ(なぜ?)、だって君は俺にすごく甘いから(シュガー)。
Well, they should call you sugar (Sugar), you're so sweet (Oh, oh)
ああ、君のことは「シュガー」って呼ぶべきだ(シュガー)、君はすごく甘い(オー、オー)。
'Cause, baby, you're the sweetest, sweetest, sweetest thing I've known (Ooh, girl)
だって、ベイビー、君は俺が知る中で一番、一番、一番甘い存在なんだから(ウー、ガール)。
[Post-Chorus: Tyler, The Creator]
You're the sweetest
君は最高にスウィートだ。
[Chorus: Tyler, The Creator, Brent Faiyaz]
They should call you sugar, you're so sweet (Sugar, sugar, sugar, sugar)
君のことは「シュガー」って呼ぶべきだ、だって君はすごく甘いから(シュガー、シュガー、シュガー、シュガー)。
Well, they should call you sugar (Why?), 'cause you're so sweet to me
ああ、君のことは「シュガー」って呼ぶべきだ(なぜ?)、だって君は俺にすごく甘いから。
Well, they should call you sugar, you're so sweet (You're so sweet to me)
ああ、君のことは「シュガー」って呼ぶべきだ、君はすごく甘い(君は俺にすごく甘いんだ)。
'Cause, baby, you're the sweetest, sweetest, sweetest (I know)
だって、ベイビー、君は俺が知る中で一番、一番、一番甘い存在なんだから(分かってるさ)。
[Outro: Brent Faiyaz & Tyler, The Creator]
And you look so good (Yeah)
君はすごく綺麗だし(イェー)。
And you smell so good (Yeah, yeah, yeah, yeah)
すごくいい匂いがするし(イェー、イェー、イェー、イェー)。
And you taste so good (Yeah)
すごく美味しいし(イェー)。
And you're so, so good (Yeah, yeah, yeah, yeah)
それに君は、最高にいい女だ(イェー、イェー、イェー、イェー)。
You're the sweetest (Yeah)
君が一番スウィートだ(イェー)。
Yeah, you are, ha-ha
ああ、間違いないね、ハハ。
Sweet like, like motherfuckin' brown sugar sweet potatoes (Are you ready?)
マジでブラウンシュガーをかけたサツマイモみたいに甘いぜ(準備はいいか?)。
Or somethin'
そんな感じさ。
Ha-ha
ハハ。
[Segue: Tyler, The Creator]
The plan was to stick my toe in and
最初は、つま先だけ水に入れて、
Check the temperature, but
温度を確かめるだけのつもりだったんだ、でも。
Next thing I know, I'm
気づいた時には、俺は、
I'm drownin'
俺は溺れちまってたんだ。
Appelle-moi si tu te perds
迷子になったら電話してくれ。
[Part II: I THOUGHT YOU WANTED TO DANCE]
[Intro: DJ Drama]
This here for the sunseekers
これは太陽を求める奴らのための曲だ。
Run the track
トラックを回せ。
[Chorus: Tyler, The Creator & DJ Drama]
What makes you think
なんで君は、
I'm not in love?
俺が恋してないなんて思ったんだ?
How could you know
どうして君に分かるんだよ、
What's best for us?
俺たちにとって何がベストかなんて。
Why am I here
なんで俺はここで、
Standing alone?
一人ぼっちで立ってるんだ?
'Cause I thought, I thought you wanted to dance, yeah (Welcome to the disco)
だって俺は、俺は君が一緒に踊りたい(付き合いたい)んだと思ってたからさ、イェー(ディスコへようこそ)。
※ダンス=恋愛関係の比喩。自分だけが本気になり、相手に置いていかれた悲哀を歌う。
[Verse 1: Tyler, The Creator]
You're so good to me (Yeah, yeah, yeah, yeah)
君は俺にすごく優しかった(イェー、イェー、イェー、イェー)。
Yeah, it felt good to me, yeah, yeah, yeah (Yeah, yeah, yeah, yeah), yeah, yeah
ああ、すごく心地よかったんだ(イェー、イェー、イェー、イェー)、イェー、イェー。
You're so good to me (Yeah, yeah, yeah, yeah)
君は俺にすごく優しかった(イェー、イェー、イェー、イェー)。
Yeah, it felt so good to me (Yeah, yeah, yeah)
ああ、すごく心地よかったんだ(イェー、イェー、イェー)。
[Chorus: Tyler, The Creator, Fana Hues, & Both]
So, what makes you think (What makes you think)
だから、なんで君は、
I'm not in love? (I'm not in love?)
俺が恋してないなんて思ったんだ?
And how could you know (How could you know)
どうして君に分かるんだよ、
What's best for us, us, us? (What's best for us?)
俺たちにとって何がベストかなんて。
Why am I here (Why am I here)
なんで俺はここで、
Standing alone? (Standing alone?)
一人ぼっちで立ってるんだ?
Because I thought you wanted to dance with me
だって俺は、君が俺と一緒に踊りたいんだと思ってたから。
[Verse 2: Fana Hues]
Honestly, it's all about the timing, yeah (Yeah, yeah)
正直に言うと、全部タイミングの問題なのよ、イェー(イェー、イェー)。
※相手の女性からの返答(Fana Huesのボーカルパート)。
I ain't mean to lead you on, because
あなたに気を持たせるつもりはなかったの、だって、
Him and I got some things that we're trying
彼と私には、乗り越えようとしてることがあるから。
※タイラーの友人の恋人である彼女が、タイラーに惹かれつつも元の彼氏の元へ戻る決断をしたことを告げている。
But my energy belongs to you
でも、私の気持ち(エネルギー)はあなたのものよ。
I want you so bad, but not too fast
あなたがすごく欲しいけど、早すぎるのもダメなの。
It's not your fault, we can't pretend
あなたのせいじゃないわ。私たちはごまかしきれない。
Because we both in the wrong
だって、私たち二人とも間違ってるんだから。
[Chorus: Tyler, The Creator & DJ Drama]
So what makes you think
だから、なんで君は、
I'm not in love? (Feels so good)
俺が恋してないなんて思ったんだ?(最高に気持ちいいぜ)
How could you know, know, know
どうして君に分かるんだよ、
What's best for us?
俺たちにとって何がベストかなんて。
Why am I here
なんで俺はここで、
Standing alone?
一人ぼっちで立ってるんだ?
'Cause I thought, I thought you wanted to dance, yeah (Run the track)
だって俺は、俺は君が一緒に踊りたいんだと思ってたからさ、イェー(トラックを回せ)。
'Cause I thought, I thought you wanted to dance
だって俺は、俺は君が一緒に踊りたいんだと思ってたからさ。
'Cause I thought, I thought you wanted to dance
だって俺は、俺は君が一緒に踊りたいんだと思ってたからさ。
('Cause I thought you wanted to dance with me) I thought you wanted to dance
(だって君が俺と踊りたいんだと思ってたから)俺は君が一緒に踊りたいんだと思ってたんだ。
('Cause I thought you wanted to dance with me) I thought you wanted to dance
(だって君が俺と踊りたいんだと思ってたから)俺は君が一緒に踊りたいんだと思ってたんだ。
I thought you wanted to dance
俺は君が一緒に踊りたいんだと思ってたんだ。
[Verse 3: Tyler, The Creator]
I wish that we never met, I wish that we ain't connect
出会わなきゃよかった。繋がらなきゃよかったよ。
Like Lego, connection good, but mixed signal
レゴみたいに相性はバッチリだったけど、シグナルは混線してたな。
If you say so, like cardio
君がそう言うなら、有酸素運動(カーディオ)みたいに、
We stared up and down, but we didn't blink
俺たちは上から下まで見つめ合って、瞬きもしなかった。
Felt like dirty dishes 'cause we was in sync
汚れた皿みたいに、俺たちはシンク(完璧に同調)してたんだ。
※dirty dishes(汚れた皿)が置かれる場所のsync(シンク=流し台)と同調を意味するin syncを掛けた見事なワードプレイ。
I swear to God, if you and him never linked
神に誓って言うよ。もし君とあいつが付き合ってなかったら、
I'd tear that ass up like somethin' was stole
何かを盗まれた時みたいに、そのケツをめちゃくちゃにしてやってたのにな。
※tear up=(性的に)激しく抱くこと。
I'd make them glass balls roll back to your skull
そのガラス玉(眼球)が頭蓋骨の裏にひっくり返るくらいにな。
Call a tail number, where you wanna go?
プライベートジェットの機体番号(テールナンバー)を呼んでくれ、どこに行きたい?
The fuck do he got that I don't got a lot of?
俺が山ほど持ってて、あいつが持ってないものなんてあるか?
There go my ego again, that's the problem
ほら、また俺のエゴが出た。それが問題なんだよな。
※金や地位で愛を買えると思っている自分の驕り(エゴ)に対する自己嫌悪。
The fuck you expect? I go get what I want
何を期待してんだ? 俺は欲しいものは手に入れる主義なんだ。
I want you to say you pick me with your voice
君の口から、「あなたを選ぶ」って言ってほしいんだよ。
I'm twenty-five up, but I can't buy your choice
俺の資産は2500万ドル(約25億円)以上あるけど、君の選択は買えないんだな。
You're priceless to me, but that's not the point
俺にとって君はプライスレス(お金で買えない)だけど、そういう問題じゃない。
You got me out here smokin' joints
君のせいで、俺はここでジョイント(マリファナ)を吸っちまってる。
※ストレートエッジ(非薬物)であるタイラーが、失恋の辛さからマリファナに手を出してしまうほど追い詰められている。
You got me out here losin' point
君のせいで、俺は大事なポイントを見失っちまってる。
I'm cancellin' shoots and I'm cancellin'—
撮影もキャンセルして、俺は—
I'm hitchhiking, you pull over, so invitin'
俺がヒッチハイクしてたら、君が車を停めてくれた。すごく魅力的だったよ。
The seat got my name on it, but who driving?
助手席には俺の名前が書いてあるけど、運転席には誰がいるんだ?
※彼女の心(車)の特等席には乗れたが、彼女の人生の主導権(運転)を握っているのは自分ではなく「元の彼氏」であるという切ないメタファー。
He hiatus, we spend time, and we repeat and we rewind it
あいつが休んでる間に、俺たちは一緒に過ごして、それを何度も繰り返して、巻き戻す。
Your headlights? It hit my eyelid
君のヘッドライト? それが俺のまぶたを照らしたんだ。
Love is blinding, y'all together? Don't remind me, so confusin'
恋は盲目だな。お前らヨリを戻したのか? 思い出させないでくれ、混乱する。
What we doing? How y'all doing?
俺たち何やってたんだ? お前らどうしてるんだ?
Oh, you choosin' him? Okay, I gotta cope with losing, fuck
ああ、あいつを選ぶのか? 分かったよ、俺は負けを受け入れなきゃならないんだな、クソ。
I ain't been sleepin' well
ずっとよく眠れてないんだ。
Twin, I'll never tell
俺の片割れ(ツイン)、誰にも言わないよ。
Stay busy so I don't think, 'cause downtime is when it sink in
何も考えないように忙しくしてる。だって暇な時間(ダウンタイム)があると、辛さが沈み込んでくるから。
I stare at old pictures, I, I thought you wanted to dance (Dance)
古い写真を見つめてる。俺は、俺は君が一緒に踊りたいんだと思ってたんだ(踊りたいって)。
I thought you wanted to dance, I
俺は君が一緒に踊りたいんだと思ってたんだ、俺は。
[Outro: Tyler, The Creator & Fana Hues, Tyler, The Creator & Fana Hues]
Maybe, maybe (For you)
たぶん、たぶんね(あなたのために)。
What's the chance, though?
俺たちにチャンスはあったのか?
I wish that we had better timing
もっとタイミングが良ければよかったのにね。
I'll save a dance just for you
あなたのためだけに、ダンスを1曲とっておくわ。
So don't forget about me, ba-ba-ba-da
だから、私のことを忘れないでね、バ・バ・バ・ダ。
I'll save a dance just for you
あなたのためだけに、ダンスを1曲とっておくわ。
I wish that we had better timing
もっとタイミングが良ければよかったのにね。
I'll save a dance just for you (Only for you, only for you)
あなたのためだけに、ダンスを1曲とっておくわ(あなたのためだけに、あなたのためだけに)。
So don't forget about me (No), ba-ba-ba-da
だから、私のことを忘れないでね(忘れないよ)、バ・バ・バ・ダ。
I'll save a dance just for you
あなたのためだけに、ダンスを1曲とっておくわ。
