UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

WUSYANAME - Tyler, The Creator (feat. YoungBoy Never Broke Again & Ty Dolla $ign) 【和訳・解説】

 

Artist: Tyler, The Creator (feat. YoungBoy Never Broke Again & Ty Dolla $ign)

Album: CALL ME IF YOU GET LOST

Song Title: WUSYANAME

概要

本作は、タイラー・ザ・クリエイターのアルバム『CALL ME IF YOU GET LOST』に収録された、甘くスムースなR&Bテイストのラブソングだ。90年代のR&BグループH-Townの「Back Seat (Wit No Sheets)」をサンプリングした心地よいビートに乗せ、タイラーがカンヌ映画祭やヨーロッパ旅行などのラグジュアリーなデートプランを提示して意中の女性を口説き落とそうとする。客演には、メロディアスなラップで新境地を見せたYoungBoy Never Broke Againと、極上のコーラスを添えるTy Dolla $ignを起用。アルバムの核となる「友人の恋人との泥沼の三角関係」の始まり(ナンパの瞬間)を描いた、ロマンチックでありながらも不穏な伏線となる一曲である。

和訳

[Intro: Tyler, The Creator, Ty Dolla $ign & DJ Drama]
Something real, yeah
本物を頼むぜ、イェー。

Baby
ベイビー。

Oh nah, we don't do backpack
おっと、俺たちはバックパック(ダサいスタイル)はやらねえよ。
※backpack=2000年代のアンダーグラウンド・ヒップホップを好む「バックパッカー」層を指し、ここでは古臭いアプローチやチープな口説き方を否定している。

Haha, my pick up line and shit
ハハ、俺の口説き文句ってやつだ。

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
イェー、イェー……

I got your bitch movin'
お前の女をその気にさせてるぜ。

Call me when you get lost
迷子になったら電話してくれ。

[Verse 1: Tyler, The Creator & Ty Dolla $ign]
Aw, you look malnourished (Malnourished)
あー、君、栄養失調みたいに見えるぜ(栄養が足りてねえな)。
※malnourished=文字通りの栄養失調ではなく、「俺の愛(あるいは美味しい食事)が足りていない」というユニークでタイラーらしい強引な口説き文句。

Let's get some bread, fry it in egg yolk and drown it in syrup (Drown it in syrup)
パンを買ってきて、卵黄で焼いてシロップ漬けにしてやろうか(シロップまみれにな)。
※フレンチトーストを作ってあげるという、甘く家庭的なアピール。breadは「お金」を意味するスラングでもあり、豪華な生活を与えるというダブルミーニングでもある。

You pick a spot, I pick a tail number and we could be tourists (Ooh, yeah)
君が場所を選んで、俺が機体番号を選ぶ。俺たち、観光客になれるぜ(ウー、イェー)。
※tail number=プライベートジェットの尾翼にある機体番号。行き先さえ決めてくれれば、いつでも自家用ジェットで世界中どこへでも連れて行くという桁違いのフレックス。

Let's go to Cannes and watch a couple indie movies that you never heard of (Baby)
カンヌに行って、君が聞いたこともないようなインディーズ映画でも観ようぜ(ベイビー)。
※Cannes=フランスのカンヌ国際映画祭。金持ちのステータスと、映画通としてのサブカルチャー的な趣味をアピールしている。

Listen to bands, groove and we dance
バンドの生演奏を聴いて、グルーヴに乗って踊るんだ。

Disco in France, smell some perfume, head in the wind (In the wind)
フランスのディスコで香水の香りを嗅ぎながら、風に吹かれよう(風に吹かれてな)。

We can switch off
日常のスイッチを切れるぜ。

I can show you how you can really exfoliate skin
本当の角質ケア(エクスフォリエーション)のやり方も教えてやるよ。
※高価なスキンケアや極上のスパ体験を提供できるという、女性の喜ぶポイントを突いたアピール。

If you got a man, you should cut it off
もし男がいるなら、そいつとは縁を切りな。
※物語の核である「すでに恋人がいる女性」に手を出していることを明確に示している。

Get your passport 'cause we runnin' off (Run off)
パスポートを持てよ、俺たち駆け落ちするんだから(駆け落ちさ)。

We can sit and talk
座ってじっくり話そうぜ。

You can tell me everything that's on your chest, baby, get it off
胸の内に秘めてること、全部俺に吐き出していいんだぜ、ベイビー、楽になれよ。

You are my type, you a bright light
君は俺のタイプだ。眩しい光みたいだ。

I'm like a moth, this is not a game (This is not a game)
俺はそれに群がる蛾(ガ)さ。これは遊びじゃねえ(遊びじゃねえんだ)。
※明るい光(女性の魅力)に抗えず吸い寄せられてしまう蛾の習性に例え、自身の本気度を伝えている。

But before we start (Before I say)
でも、始める前に(俺が言う前に)。

[Chorus: Tyler, The Creator, both & Ty Dolla $ign]
What's your name, girlfriend, what's your name? (Check it out)
君の名前は? なあ、なんて名前なんだ?(聞いてみな)

(What's your name?)
(名前は何て言うんだ?)

What's your name, girlfriend, what's your name? (Tell me)
君の名前は? なあ、なんて名前なんだ?(教えてくれ)

What's your name, girlfriend, what's your name? (Check it out)
君の名前は? なあ、なんて名前なんだ?(聞いてみな)

(Oh, what's your name?)
(ああ、君の名前は?)

What's your name, girlfriend, what's your name? (Oh, girl)
君の名前は? なあ、なんて名前なんだ?(ああ、ガール)

Yeah
イェー。

[Verse 2: YoungBoy Never Broke Again, Tyler, The Creator & Ty Dolla $ign]
What is your name, what do you bring? (Yeah)
君の名前は? 君は何をもたらしてくれるんだ?(イェー)
※YoungBoy Never Broke Againのヴァース。

I think that I got what you need
俺は君が必要としてるものを持ってると思うぜ。

And I'm willin' to do anything that you please (Baby)
君が喜ぶなら、なんだってするつもりさ(ベイビー)。

I'm tryna get down to the root of the apple
リンゴの根っこ(芯)までたどり着きたいんだ。

The deepest I could in them jeans
そのジーンズの中の、俺が行ける一番深いところまでな。
※Appleの根=禁断の果実(性的な魅力)の奥深くを探求したいという性的なメタファー。

McLaren like Sonic, can't speak, no
マクラーレンはソニックみたいに速い。言葉も出ねえだろ、いや。

No, you can't hit my lean, no (Baby)
いや、俺のリーン(ドラッグ)には手を出させねえよ、ダメだ(ベイビー)。
※タイラーとは対照的にストリートの過酷な環境に生きるYoungBoyはリーンを愛飲しているが、愛する女性には有害なものを与えたくないという不器用な優しさを見せている。

Baby, tell me where the piece go, 'cause I'm lost
ベイビー、ピース(心の平穏/銃)はどこに行っちまったか教えてくれ、俺は迷子なんだ。

Your body compared to the fashion
君の体は、どんなハイファッションよりも価値がある。

I hope you ain't proud of the shit that I bought (Baby)
俺が買ってあげたブランド品なんかを誇りに思わないでほしい(ベイビー)。

'Cause money, it don't mean a thing
だって金なんて、何の意味もねえんだから。

I value the times that I take you out
俺は君を連れ出す、その時間を大切にしてるんだ。

One minute, it's a beautiful scene
ある瞬間は、美しい光景なんだけど。

Then it probably end with me bein' took out, woah-oh
その次は、俺が殺されて終わるかもしれねえんだ、ウォウ。
※be took out=敵対するギャングなどに命を奪われること。ロマンチックなデートの最中であっても、常に死と隣り合わせのストリートライフを生きるYoungBoyのリアルな恐怖と哀愁。

Think slow, 'cause I move fast (Oh, me)
ゆっくり考えな、俺は動きが速いからな(ああ、俺は)。

[Chorus: Tyler, The Creator, both & Ty Dolla $ign]
What's your name, girlfriend, what's your name? (Check it out)
君の名前は? なあ、なんて名前なんだ?(聞いてみな)

(Oh, what's your name?)
(ああ、君の名前は?)

What's your name, girlfriend, what's your name? (Tell me)
君の名前は? なあ、なんて名前なんだ?(教えてくれ)

What's your name, girlfriend, what's your name? (Tell me)
君の名前は? なあ、なんて名前なんだ?(教えてくれ)

(Oh, what's your name?)
(ああ、君の名前は?)

What's your name, girlfriend, what's your name? (Yeah)
君の名前は? なあ、なんて名前なんだ?(イェー)

(Oh-oh)
(オー)

Yeah
イェー。

[Outro: Tyler, The Creator, Ty Dolla $ign & DJ Drama]
Since when did I bring a C5?
俺はいつからC5を持ってきたんだ?
※C5=シボレー・コルベットC5など、彼が所有する車を指している可能性が高い。

I wanna know your name
君の名前が知りたいんだ。

I feel like I had your name
君の名前、聞いたことがあるような気がするな。
※実はナンパしている相手が自分の友人の恋人であり、初対面ではない(どこかで名前を知っている)ことへの無意識の気づき。アルバムのストーリーラインに関わる重要な伏線。

Oh-oh, oh, oh, ooh, ooh
オー、オー……

Stop playin' and let me pay your momma debt off, haha
焦らすのはやめて、君のお袋の借金を俺に全額払わせてくれよ、ハハ。
※札束で相手の悩みをすべて解決し気を引こうとする、極端でユーモラスなタイラー流の愛の表現。

 

CALL ME IF YOU GET LOST

CALL ME IF YOU GET LOST

  • アーティスト:Tyler, The Creator
  • コロムビアミュージックエンタテインメント
Amazon