Artist: Tyler, The Creator (feat. 42 Dugg)
Album: CALL ME IF YOU GET LOST
Song Title: LEMONHEAD
概要
本作は、グラミー賞受賞アルバム『CALL ME IF YOU GET LOST』の序盤を盛り上げる、ホーンのループが印象的なアグレッシブなバンガーだ。デトロイト出身の気鋭ラッパーである42 Duggを客演に迎え、DJ Dramaのクラシックなミックステープ的煽りが全編にわたって炸裂している。タイトル「LEMONHEAD」は、アメリカの定番レモンキャンディーに由来し、転じて「巨大なイエローダイヤモンド」や、タイラー自身の莫大な富と成功の象徴として使われている。ストレートエッジである自身のクリーンなライフスタイルを型破りなアプローチで誇示しつつ、ストリートの生々しいハッスルを歌う42 Duggとの強烈なコントラストが魅力的な一曲である。アウトロにはフランク・オーシャン(Frank Ocean)の語りも挿入されている。
和訳
[Intro: Tyler, the Creator & DJ Drama]
Y'all niggas know what's up
お前ら、どういう状況か分かってるよな。
You say, you say pandemic? (Yeah)
パンデミックって言ったか?(イェー)
Oh, you wanna see a pandemic? (Bunnyhop)
おお、パンデミックが見たいって?(バニーホップ)
Well shit, remove us from the game
クソ、俺たちをこのゲームから外してみろよ。
I don't lean
俺はリーン(ドラッグ)はやらねえ。
Then shit'll really get crazy
そしたらマジでヤバいことになるぜ。
I don't lean
俺はリーンはやらねえ。
Gangsta Grillz (Yeah)
ギャングスタ・グリルズ(イェー)
※lean=コデインシロップとスプライトを混ぜたドラッグ。タイラーはストレートエッジ(非飲酒・非薬物)であり、「ドラッグで傾く(lean)」ことはないという表明。また、コロナ禍(パンデミック)における音楽業界の停滞を吹き飛ばすような自分たちの圧倒的な勢いを示唆している。
[Verse 1: Tyler The Creator, DJ Drama & 42 Dugg]
I don't lean but my house do
俺は傾かない(リーンしない)が、俺の家は傾いてるぜ。
Off the hill with the mean view (Yeah)
丘の斜面に建ってて、景色がヤバいんだ(イェー)
※ハリウッドヒルズなどの急斜面に建つ豪邸のこと。「lean(ドラッグ/傾斜する)」のダブルミーニングを用いた巧みなフレックス。
Nice house, if you look out
ナイスな家だろ。外を見渡せば、
You can see some eagles and a few yachts
ワシが飛んでてヨットがいくつか見える。
Got a roommate, he won't move out
ルームメイトがいるんだが、そいつは絶対に出て行かない。
If you want smoke, he the cool aunt
もし揉め事(スモーク)を起こしたいなら、あいつは「クールなおばさん」だ。
And he drill shit, got the tool out
穴を開ける(撃ちまくる)ために、道具(銃)を取り出すんだ。
※銃を所持しているセキュリティや物騒な仲間を「同居人」に例えている。cool auntは親戚の中で一番危険な遊びを許してくれるおばさんのこと。toolは銃を指すスラングであり、DIY(ドリルで穴を開ける)に掛けている。
It's the Wolf Gang, Brooklyn Zoo out (Ah-ah-ah, ah-ah-ah, ah-ah)
これがWolf Gangだ、Brooklyn Zooの登場だぜ。
Nigga, Wu-Tang, you get chewed out
ウータンみたいに、お前らを噛み砕いてやるよ。
※Brooklyn ZooはOl' Dirty Bastard(Wu-Tang Clan)の代表曲。自身のクルーOdd Future(Wolf Gang)のワイルドさをWu-Tangになぞらえている。
Then we woo-hah, this is Flipmode
そして「Woo Hah!」だ、これがFlipmodeさ。
※Busta Rhymesの名曲「Woo Hah!! Got You All in Check」と彼のクルー「Flipmode Squad」へのオマージュ。
And thеy know you're pussy like the douchе out
お前らがビデ(洗浄液)が切れたマンコみたいに臆病だってことはバレてるぜ。
※pussy(臆病者/女性器)とdouche(膣洗浄器)を掛けたタイラー特有の下品なワードプレイ。
Bitch, I'm cuckoo and his mouth wet (Cuckoo, cuckoo)
ビッチ、俺はイカれてる。あいつの口は濡れてるぜ(クックー、クックー)
He a pool now, used to stage dive, but they sue now
あいつは今やプールだ。昔はステージダイブしてたが、今じゃ訴えられるからな。
※タイラーが過去のライブでの過激なパフォーマンス(ステージダイブや暴動扇動)で逮捕・訴訟を抱えた経験への皮肉。
I was too hot, TLC waterfalls on my chest help me cool out (Ah)
俺は熱すぎた。胸元にあるTLCの「Waterfalls」が俺を冷ましてくれるんだ。
※R&Bグループ・TLCの名曲「Waterfalls」に掛け、胸元に流れる滝のように大量のダイヤモンドチェーンを重ね付けしている様子を表現している。
Got too many cars, shit a go-kart (Yeah)
車を持ちすぎてる、マジでゴーカートみたいだぜ(イェー)
They're catchin' dust, won't even start (Yeah)
埃を被ってて、エンジンすら掛からねえ(イェー)
Earlobe with Lemonheads, lookin' like Bart (Woo)
耳たぶにはレモンヘッド。まるでバート・シンプソンみたいだろ(ウー)
※Lemonheadsは黄色いキャンディー。ここではタイラーが愛用する黄色のダイヤモンドピアスを指す。肌が黄色いキャラクター「バート・シンプソン(ザ・シンプソンズ)」にも掛けている。
Keep your Patek, I spent that on art (Spent that on art, nigga)
パテック(高級時計)なんて持っておけよ、俺はその金をアートに使うぜ(アートに使うんだよ)。
How much it cost? Shit, I don't know (Nah)
いくらしたかって? クソ、知らねえよ(いや)。
But I know that stage a million a show (True story)
でも、ステージのギャラが1回のショーで100万ドル(約1億円)なのは知ってるぜ(実話だ)。
Stuck in my ways, they say, "How so?"
自分のやり方を貫いてる。「どうやって?」って聞かれるがな。
First nigga put a bike rack on the Rolls, T (Fuck with me)
ロールスロイスに自転車のキャリアを取り付けた最初の黒人さ、俺(T)はな(かかってきな)。
※超高級車に庶民的な自転車用ラックを付けるという、既存のヒップホップの型にハマらないタイラーならではの自由な富の楽しみ方(フレックス)。
[Verse 2: 42 Dugg & DJ Drama]
A young turnt nigga, I be fuckin' these hoes
若くて勢いのある黒人さ、俺はこのビッチどもを抱きまくってる。
Twenty appearance, I get it, I go (I'm here)
クラブの出演料は2万ドルだ、金をもらって即行くぜ(来たぞ)。
Rich, tell the world, "Come see me out low"
金持ちだ。世界中に言ってやれ、「俺に会いたきゃこっそり来な」ってな。
I ain't rockin' with cuz, nigga, free my bros (Trez)
あんな奴とつるむ気はねえ、なあ、俺の兄弟たちをシャバに出してくれよ(トレズ)。
※42 Duggのヴァース。TrezはDuggの収監されている仲間の名前。
I ain't got no safe and they see me shinin' (Bitch, huh)
金庫なんて持ってねえ、俺が輝いてるのが見えるだろ(ビッチ)。
Still fuck, I'm grindin' (Lame)
それでもヤるし、ハッスルし続けてるぜ(ダッセエな)。
Eighty for a gram, remind 'em (Ayy, ayy, ayy)
1グラム80ドルだ、奴らに思い出させてやれ(エイ、エイ)。
Two-tone Patek in this bitch, goddammit (Ayy, ho)
ツートンのパテック・フィリップだ、ちくしょう(エイ、ホー)。
※前のヴァースでタイラーが「パテックなんて持ってろ」と高級時計のフレックスを否定したのに対し、Duggは直球で時計を自慢している。二人のスタイルの対比が面白い。
Ten bad hoes, nigga, look at that bitch (Look at that)
10人のイケてる女たち。なあ、あのビッチを見てみろよ(見ろよ)。
Still sellin' dope, I be cookin' that shit (Man, for real, dog shit)
まだドープ(麻薬)を売ってる、俺がそのヤバいブツを料理(精製)してるんだ(マジで、犬のクソみたいにな)。
※dog shitはデトロイトのラッパー界隈で「大金」や「上質なマリファナ」などを意味するスラング。
My hoodie like six bands (Look, dog shit)
俺のフーディーは6000ドルくらいするぜ(見ろよ、大金だ)。
Over a hunnid (Yeah, yeah)
10万ドル以上持ってるぜ(イェー)。
I'm from the bottom, bitch, we get money
どん底から這い上がってきたんだ、ビッチ、俺らは金を稼ぐぜ。
Might tip a good ho, but nigga, she get nothin'
いい女にはチップを弾むかもしれねえが、なあ、こいつには何もやらねえ。
Car go skrrt, hold on (Ha, pretty good, start it up)
車がスキール音を立てる、待ってろ(ハッ、いい感じだ、エンジンをかけろ)。
Nigga, you got lucky (Skrrt)
お前、運が良かったな。
All this paper, I can bet she fuck
これだけ札束(ペーパー)がありゃ、あの女もヤらせてくれるに懸けるぜ。
I ain't doin' no talkin', I ain't doin' no savin' (No, no, no)
無駄話はしねえし、貯金なんてしねえよ。
Took her from a lame, I'll give this bitch back (Here)
ダサい奴から女を奪って、またそのビッチを返してやる(ほらよ)。
Don't act crazy, nigga still tote straps
調子に乗るなよ、俺はまだ銃(ストラップ)を持ち歩いてるんだからな。
Like, "Get on, bitch, just spit on shit"
「乗れよビッチ、それにツバを吐きな」ってな感じで。
Man, oh my God, "Remember lil'—?"
なあ、オーマイガー、「あいつのこと覚えてるか?」
Yeah, he got dropped (Hold on), I'm gone (We gone)
ああ、あいつは殺された(落とされた)よ(待て)、俺はもう行くぜ(俺らは行くぞ)。
※got dropped=銃撃されて殺されること。ストリートの暴力的な日常を淡々と語り、去っていく。
Bitch
ビッチ。
[Outro: Tyler, The Creator & Frank Ocean]
Call on me / (My bro is) / If you get lost
俺を呼んでくれ / (俺の兄弟が) / もし君が迷子になったら。
(Runnin' his finger around th-the Ai WeiWei, Ai VeiVei bowl)
(アイ・ウェイウェイのボウルの縁を指でなぞってるんだ)
※フランク・オーシャン(Frank Ocean)の語り。Ai WeiWei(艾未未)は世界的に有名な中国の現代美術家。
Call on me / (I got that shit sittin' on my counter like a fruit bowl, that's like a hundred racks) / If you get lost
俺を呼んでくれ / (俺はその作品をフルーツボウルみたいにカウンターに置いてる。10万ドルくらいするのにな) / もし君が迷子になったら。
(I like the color green, in every shade) / If you get lost
(俺は緑色が好きだ、どんな色合いでもな) / もし君が迷子になったら。
※green=「お金」を暗喩している。
(I like life) / Call on me
(俺は人生が好きだ) / 俺を呼んでくれ。
(Mine, like, my life) / If you get lost
(自分の、そう、俺自身の人生がさ) / もし君が迷子になったら。
(Don't fucking bite, y'all niggas love to steal)
(クソみたいにパクるんじゃねえぞ、お前らは盗むのが好きだからな)
※bite=他人のスタイルを真似すること。10万ドル(約1000万円)の美術品を単なるフルーツ入れとして日常使いする、規格外の余裕と芸術的センスを見せつけている。
