UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

D33P3R - Mike WiLL Made-It, Teezo Touchdown & Ludacris 【和訳・解説】

Artist: Mike WiLL Made-It, Teezo Touchdown & Ludacris

Album: R3SET

Song Title: D33P3R

概要

Mike WiLL Made-Itのプロジェクト『R3SET』に収録された本作「D33P3R」は、テキサス出身の異端児Teezo Touchdownと、アトランタのレジェンドLudacrisをフィーチャーした官能的なR&B調のバンガーだ。タイトルが示す通り、肉体的かつ感情的に「より深く(Deeper)」繋がる男女の親密な関係をテーマにしている。Teezoが艶やかでエモーショナルなボーカルでムードを作り上げ、Ludacrisが彼特有のユーモアと巧みなワードプレイ(『ベスト・キッド』の引用など)を交えたベテランならではのラップで楽曲を引き締める。世代を超えた才能が交差する、メロディアスで魅惑的な一曲である。

和訳

[Intro]
(EarDrummers)
(Mike WiLL Made-It)
※EarDrummersはMike WiLL Made-Itが主宰するレーベル。お馴染みのプロデューサータグである。

 

[Verse 1: Teezo Touchdown]
I pull up in a two-seater around 3 (Around 3)
3時頃に2シーターで乗り付けるぜ

And you already know what I'm here for (Here for)
俺が何しに来たか、もう分かってるだろ

Baby, lock that door and start the show in five, four, three, two, one
ベイビー、ドアに鍵をかけて、ショーを始めようぜ。5、4、3、2、1

If it's anything and I'm in anything you into (Into)
君が夢中になれるものなら、俺もなんだって付き合うぜ

Let me know pronto, I can add it to the menu (Menu)
すぐに教えてくれ、メニューに追加してやるよ
※「pronto」は「すぐに、迅速に」という意味。ベッドでのプレイの要求をレストランのメニューに例えて、相手の望みをすべて叶えるという口説き文句である。

Play some music, baby, let me hear your vibe
音楽をかけてくれ、ベイビー、君のバイブスを感じさせてくれ

 

[Chorus: Teezo Touchdown & Ludacris]
I can hear your voice (Deeper)
君の声が聞こえる(もっと深く)

Can you feel your boy
俺を感じられるか?

Going deeper in love with you? You pull me close
君との愛にもっと深く落ちていくのを。君は俺を引き寄せる
※「deeper in love(愛に深く落ちる)」という精神的な意味と、セックスにおける肉体的な「深さ」のダブルミーニング。

I can hear your body sayin', diggin' me
君の体が「夢中よ」って言ってるのが聞こえるぜ
※「diggin'」は「好意を持っている、夢中になっている」という意味のスラング。この後、Ludacrisのヴァースで物理的な「掘る(激しく挿入する)」という意味へと展開していく。

Diggin' me (Ah)
夢中だってな

I can hear your body (Ah, yeah, yeah, yeah) diggin' me (Ah)
君の体が俺を求めてるのが分かるぜ

Diggin' me (Ah)
夢中だってな

Diggin' me (Ah)
夢中だってな

I can hear your body (Ah) diggin' me (Ah)
君の体が俺を求めてるのが分かるぜ

Diggin' me (Cool, ah)
夢中だってな

 

[Verse 2: Ludacris & Teezo Touchdown]
I been, ha (Let's go)
俺はずっと、ハッ(行くぜ)

Diggin' you like I'm diggin' a hole in a cemetery (Ha)
墓地で穴を掘るみたいに、お前を深く掘りまくってる(夢中だ)ぜ
※「dig」の「好意を寄せる」という意味と、「墓穴を深く掘る(激しくセックスをする)」という物理的な意味を掛けた、Ludacrisらしい強烈でコミカルなパンチライン。

Do you mind if I put you on my itinerary? Ha (Yeah, yeah, yeah)
俺の予定表(旅程)にお前を組み込んでもいいか?

Scribble you in after my last meal, that was dinner, you the dessert (Dessert)
最後の食事の後に予定を書き込むよ、あれがディナーで、お前がデザートだ

Put your hair in a bun while I stand still and give me head 'til your knees hurt
俺が立ってる間に髪をお団子にまとめて、膝が痛くなるまでしゃぶってくれ
※「give me head」はオーラルセックス(フェラチオ)のこと。髪が邪魔にならないようまとめさせるという生々しい描写。

Ha, that's preliminary
ハッ、そんなのはまだ序の口(予選)だぜ

On to the nasty nigga, the master blaster, faster aster, pass that ass and make it last
変態な黒人、マスター・ブラスターの出番だ、もっと速く、そのケツをこっちに寄越せ、長持ちさせてやるよ
※「master blaster」は圧倒的な力を持つ者の比喩。脚韻(-aster / -ass)を連続して踏みまくる、初期のLudacrisを彷彿とさせるリズミカルな高速フロウ。

Any emergency, break the glass or mask off (Mask off)
緊急事態なら、ガラスを割るかマスクを外してくれ
※火災報知器などの「緊急時はガラスを割ってください」という定型句の引用。息ができないほどの激しいプレイを暗示している。

Come smoke while I'm rollin' up a LooseLeaf, then kick it with a nigga like Bruce Lee (Yeah, yeah, yeah)
俺がルースリーフを巻いてる間に一服しな、ブルース・リーみたいに一緒にキックしようぜ
※「LooseLeaf」はブラント(大麻を巻くためのタバコの葉)の人気ブランド。「kick it」は「リラックスして遊ぶ」という意味のスラングだが、伝説のカンフー俳優ブルース・リーの名前を出して文字通りの「キック(蹴り)」と掛けている。

But like Daniel-san (Yeah, yeah, yeah), it's time to wax on and wax off (Wax on, wax off)
だけどダニエルさんみたいに、ワックスがけ(ワックス・オン、ワックス・オフ)の時間だぜ
※1984年の映画『ベスト・キッド(The Karate Kid)』の有名な修行シーンからの引用。「ワックスを塗る、拭き取る(wax on, wax off)」という手の反復運動を、愛撫や性行為のメタファーとして使っている。

Type of booty, not everybody can handle that, but here come Luda to the rescue, ha
誰にでも扱えるようなケツじゃないが、リュダ様が救助に駆けつけたぜ

Matter of fact, I'm the one that could dismantle that, so go on, let a brother bless you, sneeze (Bless you)
ていうか、俺こそがそれを解体(ディスマントル)できる男だ。さあ、このブラザーに祝福させてくれ、くしゃみしな
※英語圏ではくしゃみをした人に「Bless you(神の祝福を / お大事に)」と言う文化がある。セックスで激しく乱れる様子(くしゃみ)と掛けて、自分が相手をイカせて「祝福」してやるというワードプレイ。

Please let a nine-figure nigga from Atlanta just have his way (Have his way)
アトランタ出身の資産9桁(億万長者)の黒人に、好きにさせてくれよ
※「nine-figure」は1億ドル以上の資産を持つこと。Ludacris自身の経済的成功をフレックスしている。

And if you diggin' me like I'm diggin' you, you gon' get some dick today, today, today, today
もし俺がお前に夢中なように、お前も俺に夢中なら、今日は最高のモノを味わえるぜ

 

[Chorus: Teezo Touchdown]
I can hear your voice (Deeper, ooh)
君の声が聞こえる(もっと深く)

Can you feel your boy
俺を感じられるか?

Going deeper in love, in love? Woah
君との愛にもっと深く落ちていくのを

So deep in love, I can hear your body say, body say
とても深い愛の中で、君の体が語りかけるのが聞こえるぜ

Diggin' me (Ah)
夢中だってな

I can hear your body (Ah, yeah, yeah, yeah) diggin' me (Ah, what that body say?)
君の体が俺を求めてるのが分かるぜ(その体は何て言ってる?)

Diggin' me (Ah, what that body say?)
夢中だってな(その体は何て言ってる?)

Diggin' me (Ah)
夢中だってな

I can hear your body (Ah) diggin' me (Ah)
君の体が俺を求めてるのが分かるぜ

Diggin' me (Ah)
夢中だってな

I can hear your voice (Deeper, ooh)
君の声が聞こえる(もっと深く)

Can you feel your boy going deep?
俺が深く入っていくのを感じられるか?

So deep in love, I can hear your body say, body say
とても深い愛の中で、君の体が語りかけるのが聞こえるぜ

Diggin' me (Ah, yeah-yeah-yeah-yeah)
夢中だってな

I can hear your body (Ah) diggin' me (Ah, what that girl say?)
君の体が俺を求めてるのが分かるぜ(彼女は何て言ってる?)

Diggin' me (Ah, what that body say?)
夢中だってな(その体は何て言ってる?)

Diggin' me (Ah, oh)
夢中だってな

I can hear your body (Ah) diggin' me (Ah, what that body say?)
君の体が俺を求めてるのが分かるぜ(その体は何て言ってる?)

Diggin' me (Ah, ooh)
夢中だってな

 

R3SET [Explicit]

R3SET [Explicit]

  • Eardrummer Entertainment LLC, under exclusive license to Giant Music
Amazon