Artist: Mike WiLL Made-It, J Money, KARRAHBOOO & Anycia
Album: R3SET
Song Title: MY WAY
概要
Mike WiLL Made-Itのアルバム『R3SET』に収録された本作は、アトランタのベテランJ Moneyと、次世代を担うフィメールラッパーAnycia、KARRAHBOOOを迎えたバンガーだ。共同プロデューサーとしてSonny Digitalも参加している。テーマは「自立した女性の成功と金稼ぎ」であり、「Havin' my/her way(自分の思い通りにする)」というフックが象徴するように、男に依存せず自らの力で大金を稼ぎ、豪快に生きる女性像が描かれている。Anyciaの低音でクールなフロウと、KARRAHBOOOの無頓着かつ刺々しいパンチラインが、J Moneyのキャッチーなコーラスと見事なコントラストを生み出している。現代のフィメールラップ・シーンの勢いを感じさせるエンパワーメント・アンセムである。
和訳
[Intro: J Money]
Yeah, you— when I heard that, I did one like, uh
ああ、お前…あれを聴いた時、俺はこんな風にやったんだ、あー
(Sonny Digital)
(ソニー・デジタル)
※共同プロデューサーであるSonny Digitalのシグネチャータグ。
Sonny Dig, uh, uh
ソニー・ディグ、あー、あー
Mike WiLL, uh, uh
マイク・ウィル、あー、あー
J Money (Mike WiLL Made-It)
J・マネー(マイク・ウィル・メイド・イット)
Let's go
行くぜ
[Chorus: J Money]
Poppin' somethin', trending topic, the Kim K model
イケてることをやってる、トレンドの話題、キム・カーダシアンみたいなモデル体型
※「Kim K」はセレブリティのKim Kardashianのこと。彼女のようなグラマラスな体型を指す。
In her bag, 'bout the cash, that's her motto
大金を稼ぎまくってる、金こそがすべて、それが彼女のモットーだ
※「in her bag」は集中して大金や成功を追い求めている状態を示すスラング。
I'm the shit, walkin' lick, walkin' lotto
俺は最高だ、歩く金塊、歩く宝くじみたいなもんさ
※「walkin' lick」は「歩く強盗の標的」を意味する。それほどまでに高価なジュエリーや服を身に着けているというフレックス(自慢)である。
Poppin' wheelies like a Harley, livin' large, though
ハーレーみたいにウィリーをキメる、派手に生きてるぜ
Really havin' her way, uh
マジで彼女の思い通りにしてる
Really havin' her way, huh
マジで彼女の思い通りにしてる
Havin' her way, really—
彼女の思い通りに、マジで
Yeah, havin' her way, uh
ああ、彼女の思い通りにしてる
Really havin' her way, uh
マジで彼女の思い通りにしてる
Havin' my way
俺の思い通りにしてる
Just havin' my way, uh
ただ自分の思い通りにしてるだけだ
Really havin' her way (Okay)
マジで彼女の思い通りにしてる(オーケイ)
[Verse 1: Anycia]
Really havin' my way and these bitches be broker than crackheads
マジで私の思い通り、このビッチどもはクラック中毒者よりも金がないわ
Pussy get shot if hе play with my backends, I do not twerk and my back bend
私のギャラに手を出したらタマを撃ち抜くわ、私はトゥワークなんてしないし、背中も反らせない
※「backends」はライブや仕事のバックエンド報酬(利益の取り分)。体を売る(トゥワークなどをする)のではなく、ビジネスで稼いでいるという自立した姿勢の主張である。
U-huh, go gеt you some money
そうよ、あんたも少しはお金稼いできなさいよ
You got a pussy and broke, you a dummy (Okay)
女の武器があるのに一文無しなんて、あんたバカじゃないの(オーケイ)
※女性としての魅力や価値があるのに、それを活かして稼ぐことすらできない相手を嘲笑している。
Bitches be lazy, for money, I'm runnin'
ビッチどもは怠け者だけど、お金のためなら私は走るわ
You need a baddie, stop upsettin' her tummy
イケてる女が欲しいなら、彼女をイライラさせるのはやめなさい
Ain't never fuck with a nigga that's bummy (What?)
浮浪者みたいな貧乏な男とは絶対にヤらないわ(何?)
※「bummy」はホームレスのように身なりが貧相で、お金がない様子を指す。
Ain't fightin', you know that I'm dumpin' (Bitch)
殴り合いなんかしない、私がぶっ放すのは分かってるでしょ(ビッチ)
※「dumpin'」は銃の弾倉を空にする(撃ち尽くす)こと。素手での喧嘩ではなく実力行使に出るというストリートの警告。
Ain't cuffin', we only be fuckin' (Bitch)
真剣交際なんてしない、私たちはただヤるだけよ(ビッチ)
※「cuffin'」は特定の人と真剣に付き合うこと(手錠をかけることから派生したスラング)。
Few bands on a brand-new luggage (Bitch)
新品のスーツケースに札束をいくつか突っ込むわ(ビッチ)
※「bands」は1,000ドルの札束。
Big Maybach, hotbox ain't nothin'
デカいマイバッハ、車内でガンギマリするなんて日常茶飯事よ
※「hotbox」は車などの密室でマリファナの煙を充満させること。
Seen your ho, that bitch ain't nothin'
あんたの女を見たけど、あんなの全然大したことないわね
I'm too cool, hop out, I'm stuntin' (What?)
私はクールすぎる、車から降りて、見せつけてやるの(何?)
※「stuntin'」は富や魅力を派手に見せびらかすこと。
Yellow bitch, I need some sun
イエローなビッチ、少し太陽の光が必要ね
※「Yellow」は明るい肌の色(ライトスキン)を指すことが多い。
[Chorus: J Money]
Really havin' her way
マジで彼女の思い通りにしてる
Poppin' somethin', trending topic, the Kim K model
イケてることをやってる、トレンドの話題、キム・カーダシアンみたいなモデル体型
In her bag, 'bout the cash, that's her motto
大金を稼ぎまくってる、金こそがすべて、それが彼女のモットーだ
I'm the shit, walkin' lick, walkin' lotto
俺は最高だ、歩く金塊、歩く宝くじみたいなもんさ
Poppin' wheelies like a Harley, livin' large, though
ハーレーみたいにウィリーをキメる、派手に生きてるぜ
Really havin' her way, uh
マジで彼女の思い通りにしてる
Really havin' her way, huh
マジで彼女の思い通りにしてる
Havin' her way, really—
彼女の思い通りに、マジで
Yeah, havin' her way, uh
ああ、彼女の思い通りにしてる
Really havin' her way, uh
マジで彼女の思い通りにしてる
Havin' my way
俺の思い通りにしてる
Just havin' my way, uh
ただ自分の思い通りにしてるだけだ
Really havin' her way
マジで彼女の思い通りにしてる
(Ransom)
(ランサム)
[Verse 2: KARRAHBOOO]
Don't need a nigga, I'm havin' my way (It's Booo, yeah)
男なんていらない、私は私の思い通りにやってるの(Boooよ、ああ)
Don't need a nigga, I'm havin' my way (Okay)
男なんていらない、私は私の思い通りにやってるの(オーケイ)
Don't need your money, I bring in a lot (Okay)
あんたのお金なんていらない、私は自分でしこたま稼いでるから(オーケイ)
I copped the 4 Series right off the lot (What?)
ディーラーの駐車場からBMWの4シリーズを即金で買ってきたわ(何?)
※「right off the lot」はカーディーラーの敷地からローンなどを組まずにそのまま車を買うこと。
Don't need a man lingerin' 'round the crib (It's Booo)
家の周りをウロつく男なんていらないわ(Boooよ)
Watchin' my story, who watchin' the kid?
私のインスタのストーリーばっかり見てるけど、あんたの子供は誰が見てるの?
※SNSでネットストーキングばかりしている相手の育児放棄を皮肉っているパンチライン。
Bitches is waitin' on me to fall off
ビッチどもは私が落ちぶれるのを待ってるのね
Before the show, I'm drinkin' alcohol (Okay)
ショーの前に、私はお酒を飲んでるわ(オーケイ)
I'm in the booth, I'm not worried 'bout y'all
私はブースにいる、あんたたちのことなんて気にしてない
Wanna get my attention, meet me at the mall
私の気を引きたいなら、モールで会いましょう
He wanna link me, just meet me at Saks (What?)
彼は私に会いたがってる、サックス・フィフス・アベニューで会いましょうよ(何?)
※「Saks」は高級デパートのSaks Fifth Avenue。会うなら高級店を指定し、金を使わせるという気概。
He wanna meet, told him link me at Phipps (Aight)
彼は会いたがってる、フィップス・プラザで会おうって伝えたわ(いいわね)
※「Phipps」はアトランタにある高級ショッピングモール、Phipps Plazaのこと。
I'm not the type you can take on a trip (Yeah)
私はあんたが旅行に連れ出せるような安い女じゃないわよ(ああ)
I'm in the gas station clutchin' my hip
ガソリンスタンドで腰の銃を握りしめてるの
※大金や高級品を持っているため常に警戒し、護身用の銃器(hip)に手をかけているというストリートの現実。
[Chorus: J Money]
Really havin' her way
マジで彼女の思い通りにしてる
Poppin' somethin', trending topic, the Kim K model
イケてることをやってる、トレンドの話題、キム・カーダシアンみたいなモデル体型
In her bag, 'bout the cash, that's her motto
大金を稼ぎまくってる、金こそがすべて、それが彼女のモットーだ
I'm the shit, walkin' lick, walkin' lotto
俺は最高だ、歩く金塊、歩く宝くじみたいなもんさ
Poppin' wheelies like a Harley, livin' large, though
ハーレーみたいにウィリーをキメる、派手に生きてるぜ
Really havin' her way, uh
マジで彼女の思い通りにしてる
Really havin' her way, huh
マジで彼女の思い通りにしてる
Havin' her way, really—
彼女の思い通りに、マジで
Yeah, havin' her way, uh
ああ、彼女の思い通りにしてる
Really havin' her way, uh
マジで彼女の思い通りにしてる
Havin' my way
俺の思い通りにしてる
Just havin' my way, uh
ただ自分の思い通りにしてるだけだ
Really havin' her way
マジで彼女の思い通りにしてる
![R3SET [Explicit] R3SET [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/313D4SzJmyL._SL500_.jpg)