UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

RUSSIAN ROULETT3 - Mike WiLL Made-It & Young Thug 【和訳・解説】

Artist: Mike WiLL Made-It & Young Thug

Album: R3SET

Song Title: RUSSIAN ROULETT3

概要

Mike WiLL Made-Itのプロジェクト『R3SET』に収録された本作は、アトランタの鬼才Young Thugを迎えた妖しくもバウンシーなトラップ・チューンだ。タイトルの「RUSSIAN ROULETT3(ロシアン・ルーレット)」は、いつ裏切られるか分からない女性たちとのスリリングな関係性や、危険と隣り合わせのストリートでの生き様を「死のゲーム」に例えたものである。Young Thug特有の変幻自在なフロウとエキセントリックなワードプレイが、Mike WiLLの重厚かつ浮遊感のあるビート上で炸裂している。巨万の富を得てなお警戒心を解かず、刹那的な快楽と暴力が交錯するラップスターの日常を克明に描き出した一曲である。

和訳

[Intro]
Say that
そう言えよ
Hoppin'
飛び乗るぜ

 

[Verse 1]
Hoppin' out a Benz
ベンツから飛び降りて
Take a bitch to Del Frisco's in the trench (Yeah)
トレンチコートを着て、ビッチをデルフリスコスに連れて行くぜ
※Del Frisco'sはアメリカの高級ステーキハウスチェーンを指す。

Take her to the pent', got her paintin' her ribs (Yeah)
ペントハウスに連れ込み、あいつのあばらをペイントさせる
※「paintin' her ribs」はタトゥーやボディペイント、あるいは精液をかける等の性的なメタファーと考えられる。

Got a pool in the motherfuckin' den (Woo)
クソデカい書斎にプールがあるんだ

Glass ceilin', you can still catch a, catch a tan
ガラス張りの天井、部屋の中でも日焼け(タン)できるぜ

Shawty tried to catch me slippin', thought she had a plan
あの娘は俺の隙を突こうとした、計画通りにいくと思ったんだな
※「catch me slippin'」は油断しているところを狙う、ハニートラップに掛けるという意味のストリートスラングである。

Trendsetter, got Margielas on my ankles and my hands
俺はトレンドセッター、足首にも手にもマルジェラを纏ってる
※高級ファッションブランドMaison Margielaのアクセサリーや靴を指す。

I got fellas with Berettas and they poppin' at your clan (Yeah)
俺にはベレッタを持ったダチがいる、お前のチームに向かってぶっ放すぜ
※ベレッタ(Beretta)はイタリアの銃器メーカーによる拳銃のこと。

I got [?][:28] the diamonds all red
ダイヤは全部真っ赤だぜ

 

[Chorus]
Shawty playin' Russian roulette
あの娘はロシアン・ルーレットで遊んでる
※危険な男(Young Thug)を相手に、命がけの駆け引きや遊びをしているという比喩表現である。

I'm takin' my time, ain't no rushin' through that
俺は時間をかける、急いで(ラッシン)ヤるつもりはねえよ
※「Russian(ロシアン)」と「rushin'(急ぐ)」を掛けた巧みなワードプレイ。

I can't slow it down, I just know the best
ペースは落とせねえ、俺が一番よく分かってるからな

Hit it from both sides and we rush and relax
両側から激しく突いて、俺らは急いでからリラックスするんだ

Yeah, I give her sex and then I pass her, Deion Sanders
ああ、あいつとヤったら、ディオン・サンダースみたいにパスするぜ
※Deion SandersはNFLとMLBの両方で活躍した伝説的アスリート。パスをインターセプトするアメフトの動きに掛け、用済みの女性を仲間に「パス(回す)」することを意味している。

I can't make the girl my wife 'cause I got standards
あの娘を妻にはできねえ、俺には基準(スタンダード)があるからな

All night playin' Russian roulette
一晩中ロシアン・ルーレットをしてるんだ

Nasty girl, playin' Russian roulette
淫らな女が、ロシアン・ルーレットをしてる

 

[Verse 2]
Her nigga knocked off, I fuck her socks off
あいつの彼氏が殺されたから、俺があいつをメチャクチャに抱いてやる
※「knocked off」は殺害・排除されること。「fuck one's socks off」は相手を圧倒するほどの激しいセックスを意味する表現。

No ball to block her, I knock your block off
ブロックするボールはねえ、お前の首を吹っ飛ばしてやるよ
※「knock your block off」は頭(block)を殴り飛ばす、または殺害するという暴力的なスラング。

I'm eatin' big steaks, bitch, I'm addin' hot sauce (Woo)
俺はデカいステーキを食ってる、ビッチ、ホットソースを追加してな

You gettin' replaced, bitch, she suck my cock off (I swear)
お前は用済みだ、ビッチ、あいつが俺のモノをしゃぶり尽くす

She gettin' no chance, hop on the jet, bitch (Yeah, yeah, yeah)
あいつにチャンスはねえ、ジェット機に乗り込みな、ビッチ

I'm on some ranch, this that jet lag shit (Yeah, yeah, yeah)
俺はランチ(牧場)にいる、これがジェットラグ(時差ボケ)ってやつだ
※巨大な敷地の家(ランチハウス)に滞在し、プライベートジェットで飛び回っているため時差ボケになっているという金持ちアピール。

I'm in my bag, I dripped out my daddy
俺は絶好調だ、親父にもドリップを着せてやったぜ
※「in my bag」はゾーンに入っている、大金を稼いでいる状態。「drip out」は高級品でお洒落にキメさせること。

We not goin' steady, I gave him a baddie (Yeah, yeah)
俺らは真剣交際じゃねえ、あいつにイケてる女をくれてやったよ

I done dripped out all of my kids (Yee)
子供たち全員もドリップ(高級服)でキメてやったぜ

I done told her put her face on my dick (Woah)
あいつに俺の股間に顔をうずめろって言ったんだ

Got a TEC-9, walkin' through Fifths (Yee)
TEC-9を持って、5番街を歩いてる
※TEC-9は小型のサブマシンガン。Fifthsは高級ブティックが並ぶニューヨークの5番街、または高級デパートのサックス・フィフス・アベニューを指し、ストリートの暴力性とハイエンドな環境を対比させている。

Ever need no safety, extra clip (Eugh)
安全装置なんていらねえ、予備のマガジンもあるぜ

Only bad bitches comin' over my crib (Ooh, ooh)
イケてるビッチだけが俺の家に来るんだ

I don't know how to explain my drip, yeah (Ooh)
自分のドリップ(イケてるファッション)をどう説明すりゃいいか分からねえよ

I'ma hit it from the back, watch the crib (Ooh)
後ろから突いてやる、家を見張っとけ

AKs, AKs at the crib (Yeah)
俺の家にはAKが何丁もあるぜ

I done bought a few hoes some veneers
何人かの女にベニアを買ってやった
※「veneers」は歯の表面に貼り付けるセラミック治療。ストリートで成功したラッパーが女性に美容整形や高額な歯の治療をプレゼントするのは一種のステータスシンボルである。

I had a mil' 'fore the deal (Had a mil')
契約を結ぶ前から、俺には100万ドルあったぜ

I know that her love isn't real (Yeah)
あいつの愛が本物じゃないのは分かってる

She just told me, "Clean up, boy, it's real" (Yeah)
彼女はただ「綺麗にして、ボーイ、マジだから」って言ったんだ

Lot of flawless baguettes in the ears (Flawless)
耳にはフローレスのバゲットカット・ダイヤが山ほど輝いてる

Diamonds replacin' the tears (Flawless)
ダイヤが涙の代わりになるんだ

I told her 'fore I die (What?)
死ぬ前にあいつに言ってやった

I'm puttin' her in the will, yeah (Yeah, yeah)
遺言書にお前の名前を入れといてやるってな
※「will」は遺言書。常に死と隣り合わせの危険なライフスタイルを送る彼なりの、歪んだ愛の表現である。

 

[Chorus]
Shawty playin' Russian roulette (Yeah, yeah)
あの娘はロシアン・ルーレットで遊んでる

I'm takin' my time, ain't no rushin' through that (Yeah, yeah)
俺は時間をかける、急いで(ラッシン)ヤるつもりはねえよ

I can't slow it down, I just know the best (Yeah, yeah)
ペースは落とせねえ、俺が一番よく分かってるからな

Hit it from both sides and we rush and relax, yeah (Yeah, yeah)
両側から激しく突いて、俺らは急いでからリラックスするんだ

I give her sex and then I pass her, Deion Sanders (Sanders)
ああ、あいつとヤったら、ディオン・サンダースみたいにパスするぜ

I can't make the girl my wife 'cause I got standards (Got standards)
あの娘を妻にはできねえ、俺には基準(スタンダード)があるからな

All night playin' Russian roulette (Yeah)
一晩中ロシアン・ルーレットをしてるんだ

Nasty girl (What?)
淫らな女が

Playin' Russian roulette
ロシアン・ルーレットをしてる

 

[Verse 3]
She 'bout to tell 'em who next (Ayy)
彼女が奴らに「次は誰か」を教えようとしてる

I had to tell 'em who best (Ayy, ayy)
俺が「誰が一番か」を奴らに分からせてやったぜ

I can't give these bitches a lesson (Uh-uh)
このビッチどもに説教する気はねえ

These niggas will not get the blessin' (Ayy, ayy)
この野郎どもに祝福なんて訪れねえよ

My pockets are green, call 'em celery (Woah)
俺のポケットは緑色だ、セロリって呼んでくれ
※「green」や「celery(セロリ)」は共に現金の札束(米ドル紙幣は緑色)を示すスラングである。

Got a brand-new bitch out of Marigny (Swear)
マリニーから新しいビッチを連れてきたぜ
※「Marigny」はニューオーリンズにある歴史ある地区(Faubourg Marigny)を指していると思われる。

Rock a mink, I feel like a barbarian (Yes)
ミンクのコートを着て、バーバリアン(野蛮人)になった気分だ

All you fake gangster niggas ain't scarin' us (On God)
お前らフェイクなギャング気取りどもに、俺らは全くビビってねえよ

I just bought a bag, good guess (Hoo)
バッグを買ったばかりだ、いい推測だな

I just bought a baddie ass (Hoo)
イケてる女のケツも買ってやったぜ
※ブラジリアンバットリフト(BBL)などの豊尻手術の費用を肩代わりしてやったという意味。

Jet, no first-class (Hoo)
ファーストクラスじゃねえ、プライベートジェットだ

Chanel, the clutch in the bag (Chanelly)
シャネルのクラッチがバッグに入ってる

I'm shell, I pop at your ass
俺は銃弾だ、お前のケツを撃ち抜いてやる
※「shell」は薬莢や砲弾のこと。

The crop'll go 'cross your head
クロップがお前の頭をかすめるぜ
※「crop」は乗馬用の鞭、または刈り上げること。銃撃によって頭が刈り飛ばされるような比喩。

No taillight, give you it back (Swear)
テールランプは点けねえ、お前にやり返すぜ

Out top, go coupe with the Jag' (On God)
屋根を開けて、ジャガーのクーペを走らせる

I get inside and [rev it?][2:39] (Smooth), like a [?] (Hee-hee-hee-hee)
乗り込んでエンジンを吹かすぜ、まるで……みたいにな

I got like twenty cars (Like twenty), well earned, right? (Ayy, ayy, skrrt)
俺には20台くらい車がある、自力で稼いだんだ、だろ?

That negro super scared (What?), he gon' cry
あの野郎は超ビビってる、泣き出すだろうな

I got a stupid bitch off the Southside (Southside)
サウスサイドでイカれたビッチを捕まえたぜ

I'm havin' stupid sex, on the iPod (Ooh)
iPodの上でイカれたセックスをしてるんだ
※音楽をかけながらという意味合いの他に、Appleの旧製品を持ち出すYoung Thug特有のシュールで突飛なワードプレイ。

I got black card, got a white card (Ooh)
ブラックカードも、ホワイトカードも持ってるぜ
※アメックスのセンチュリオンなどの高級クレジットカードを指す。

[?][2:59], made by Chrome Heart (Ooh)
クロムハーツの特注品だ

I get designer brand like a Pop-Tart
ポップタルトみたいに、デザイナーズブランドを手に入れるぜ
※「Pop-Tart」はアメリカのスーパーで安価に売られている身近なお菓子。高級ブランドをまるで日用品のお菓子のように簡単に買えるという、突き抜けた金持ちアピールである。

 

[Chorus]
Shawty playin' Russian roulette
あの娘はロシアン・ルーレットで遊んでる

I'm takin' my time, ain't no rushin' through that
俺は時間をかける、急いで(ラッシン)ヤるつもりはねえよ

I can't slow it down, I just know the best
ペースは落とせねえ、俺が一番よく分かってるからな

Hit it from both sides and we rush and relax
両側から激しく突いて、俺らは急いでからリラックスするんだ

Yeah, I give her sex and then I pass her, Deion Sanders
ああ、あいつとヤったら、ディオン・サンダースみたいにパスするぜ

I can't make this girl my wife 'cause I got standards
この娘を妻にはできねえ、俺には基準(スタンダード)があるからな

All night playin' Russian roulette (Oh, yeah)
一晩中ロシアン・ルーレットをしてるんだ

Nasty girl
淫らな女が

Playin' Russian roulette
ロシアン・ルーレットをしてる

 

R3SET [Explicit]

R3SET [Explicit]

  • Eardrummer Entertainment LLC, under exclusive license to Giant Music
Amazon