Artist: Kanye West
Album: JESUS IS KING
Song Title: Closed on Sunday
概要
本作は『JESUS IS KING』の中でも特に話題を呼んだ、キリスト教的家族観と信仰への献身を歌う一曲だ。タイトルとフックで繰り返される「Closed on Sunday(日曜日は定休日)」は、創業者の信仰上の理由から日曜営業を行わないことで有名な米国のファストフードチェーン「Chick-fil-A(チックフィレイ)」を引き合いに出している。SNS(Instagram)や世俗的なカルチャーからの脱却、そして愛する家族(特に娘たち)を現代社会の誘惑や洗脳から守り抜くという家長としての強い意志が込められており、Kanyeの保守的な価値観への急接近を象徴するトラックとなっている。
和訳
[Chorus]
Closed on Sunday, you're my Chick-fil-A
日曜日はお休みだ、お前は俺のチックフィレイ。
※米国の人気チキンバーガーチェーン「Chick-fil-A」は、創業者の厳格なキリスト教信仰に基づき日曜を定休日にしている。ここでは、日曜日に神と家族のために安息日を守る理想のパートナー(妻キム・カーダシアンを指すとも言われる)を同店に例えている。
Closed on Sunday, you my Chick-fil-A
日曜日はお休みだ、お前は俺のチックフィレイ。
Hold the selfies, put the 'Gram away
セルフィーは我慢しろ、インスタもしまっとけ。
※'GramはInstagramのこと。SNSの虚栄心から離れ、家族とのリアルな繋がりに集中しろというメッセージである。
Get your family, y'all hold hands and pray
家族を集めて、みんなで手を繋いで祈るんだ。
When you got daughters, always keep 'em safe
娘がいるなら、常に安全を守ってやれ。
※Kanye自身もノースとシカゴという娘を持つ父親であり、家長としての強い保護責任を歌っている。
Watch out for vipers, don't let them indoctrinate
毒蛇(ヴァイパー)には気をつけろ、あいつらに洗脳させるな。
※vipers(毒蛇)は聖書において悪魔や偽善者の象徴である。ここでは世俗的なメディアやリベラルな社会風潮を指し、子供たちに悪影響(indoctrinate=教え込む、洗脳する)を与えないよう警告している。
Closed on Sunday, you my Chick-fil-A
日曜日はお休みだ、お前は俺のチックフィレイ。
You're my number one, with the lemonade
レモネードとセットで、お前がナンバーワンだぜ。
※Chick-fil-Aの看板メニューの一つであるレモネードを引き合いに出した言葉遊びである。
Raise our sons, train them in the faith
息子たちを育て、信仰の中で鍛え上げるんだ。
Through temptations, make sure they're wide awake
様々な誘惑があっても、しっかり目を覚まさせておけ。
Follow Jesus, listen and obey
イエスに従え、耳を傾け、服従するんだ。
No more livin' for the culture, we nobody's slave
もうカルチャーのために生きるのはやめだ、俺らは誰の奴隷でもねぇ。
※ここで言う「カルチャー」とは、世俗的なヒップホップ文化やメインストリームの流行を指す。それらに縛られる状態を「奴隷」と表現し、神にのみ従うことで真の自由を得るという『JESUS IS KING』全体を貫くテーマである。
[Verse]
Stand up for my home
俺は家族のために立ち上がる。
Even if I take this walk alone
たとえこの道をたった一人で歩むことになってもな。
I bow down to the King upon the throne
王座に座る王(神)にのみ頭を垂れる。
My life is His, I'm no longer my own
俺の命は主のものだ、もう俺自身のもんじゃねぇ。
I pray to God that He'll strengthen my hand
俺の手に力を与えてくれるよう、神に祈るんだ。
They will think twice steppin' onto my land
あいつらも俺の領地に足を踏み入れる時は、二度考えるようになるだろうぜ。
※神の加護を得た自分(およびその家族や財産)を脅かそうとする者への牽制である。
I draw the line, it's written in the sand
俺は一線を引く、砂の上に書かれているんだ。
※新約聖書『ヨハネによる福音書』8章において、姦淫の罪を犯した女を石で打とうとする群衆に対し、イエスが地面(砂)に指で何かを書き、「罪のない者だけが石を投げよ」と諭したエピソードを引いているとされる。
Try me and you will see that I ain't playin'
俺を試してみろ、俺が遊びでやってないってのが分かるはずだ。
Now, back up off my family, move your hands
さあ、俺の家族から離れろ、その手をどけな。
I got my weapons in the spirit's land
俺の武器は霊的な領域にあるんだからな。
※新約聖書『エフェソの信徒への手紙』6章の「神の武具」を示唆している。物理的な暴力ではなく、信仰と祈りというスピリチュアルな武器で家族を守るという宣言だ。
I, Jezebel don't even stand a chance
イゼベルだって、俺には手も足も出ねぇ。
※Jezebel(イゼベル)は旧約聖書に登場する邪悪な王妃であり、偶像崇拝や性的堕落、偽預言者の象徴である。現代の誘惑や堕落したカルチャーの隠喩として用いられている。
Jezebel don't even stand a chance
イゼベルだって、俺には手も足も出ねぇよ。
[Outro: A$APBari]
Chick−fil−A
チックフィレイ!
※アウトロの印象的な叫び声は、Kanyeと親交の深いA$AP Mobの創設メンバーの一人、A$AP Bariによるものである。
