UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Feedback - Kanye West 【和訳・解説】

Artist: Kanye West

Album: The Life of Pablo

Song Title: Feedback

概要

2016年のアルバム『The Life of Pablo』に収録された、インダストリアルでノイジーなベースラインが特徴的なバンガー・トラックである。本楽曲では、Kanye Westが自身の天才性と狂気を自己肯定し、「狂っていない天才などいない」と高らかに宣言する。また、白人至上主義的なファッション業界で奮闘する自分を「綿花を摘む金持ちの奴隷」と表現したり、黒人に対する警察の不当な暴力を非難したりと、極めて社会派(コンシャス)なメッセージも内包している。JAY-Zをマイケル・ジョーダンに、自身を問題児デニス・ロッドマンに例えるなど、痛烈なユーモアとエゴイズムが高度に融合した、Kanyeの作家性が爆発する一曲である。

和訳

[Chorus]
Ayy, ya heard about the good news?
Ayy、良い知らせ(福音)を聞いたか?
※good newsはキリスト教における「福音(Gospel)」を意味する。アルバム全体の宗教的なテーマと連動している。

Y'all sleeping on me, huh? Had a good snooze?
お前ら俺の凄さに気づいてない(寝てる)んだろ? 良い昼寝だったか?

Wake up, nigga, wake up
起きろ、兄弟、目を覚ませ。

We 'bout to get this paper
俺たちはこれから札束(ペーパー)を稼ぎにいくぜ。

[Verse 1]
Money never made me
金が俺を形作ったわけじゃねえ。

Make me do something? Nah, can't make me
俺に何かを強制するって? いや、誰にもできねえよ。

Even if the money low, can't pay me
たとえ金が底をついても、俺を買収することなんてできねえ。

Even if the money low, can't play me
たとえ金がなくても、俺をナメる(弄ぶ)ことなんてできねえよ。

[Chorus]
Ayy, ya heard about the good news?
Ayy、良い知らせ(福音)を聞いたか?

Y'all sleeping on me, huh? Had a good snooze?
お前ら俺の凄さに気づいてないんだろ? 良い昼寝だったか?

Wake up, nigga, wake up
起きろ、兄弟、目を覚ませ。

We 'bout to get this paper
俺たちはこれから札束を稼ぎにいくぜ。

[Verse 2]
Pablo bought a Rolie and a rottweiler
パブロがロレックスとロットワイラーを買ったぜ。
※Pabloはアルバムタイトルの『The Life of Pablo』に由来し、麻薬王パブロ・エスコバル、画家パブロ・ピカソ、そして使徒パウロ(Paul)という3人の「Pablo」の多面性をカニエ自身に投影している。

Seem like the more fame, I only got wilder
名声を得れば得るほど、俺はワイルドになっていくみたいだ。

Hands up, we just doing what the cops taught us
両手を上げろ。俺たちはサツに教えられた通りにしてるだけさ。
※黒人に対する警察の不当な暴力に抗議する「Black Lives Matter」運動のスローガン「Hands up, don't shoot」への言及。

Hands up, we just doing what the cops taught us
両手を上げな。俺たちはサツに教えられた通りにしてるだけだ。

I've been outta my mind a long time
俺はずっと長い間、正気を失ってるんだ。

I've been outta my mind a long time
もうずっと長いこと、イカれちまってる。

I be saying how I feel at the wrong time
いつだって最悪のタイミングで、自分の気持ちを口にしちまう。

Might not come when you want but I'm on time
お前らが望む時には来ないかもしれないが、俺は(神の導く)正しい時間に現れるんだ。
※黒人教会のゴスペルの常套句「He may not come when you want Him, but He's right on time(神は望む時には来ないかもしれないが、必要な時に現れる)」からの引用。

[Chorus]
Ayy, ya heard about the good news?
Ayy、良い知らせ(福音)を聞いたか?

Y'all sleeping on me, huh? Had a good snooze?
お前ら俺の凄さに気づいてないんだろ? 良い昼寝だったか?

Wake up, nigga, wake up
起きろ、兄弟、目を覚ませ。

We 'bout to get this paper
俺たちはこれから札束を稼ぎにいくぜ。

[Verse 3]
I can't let these people play me
こいつらに俺をコケにさせるわけにはいかねえ。

Name one genius that ain't crazy
狂ってない「天才」がいたら一人でも名前を挙げてみろよ。
※カニエの数々の奇行や問題発言に対する自己弁護であり、彼を象徴する歴史的なパンチライン。

Follow our father
俺たちの父(神)に従え。

You borrow our motto
お前らは俺たちのモットーを借りてるだけだ。

I'm a Chicago south sider
俺はシカゴのサウスサイド出身だ。

I'm a Chicago south sider
俺はシカゴのサウスサイド出身なんだよ。

[Chorus]
Ayy, ya heard about the good news?
Ayy、良い知らせ(福音)を聞いたか?

Y'all sleeping on your boy, had a good snooze?
お前ら俺の凄さに気づいてないんだろ? 良い昼寝だったか?

Wake up, nigga, wake up
起きろ、兄弟、目を覚ませ。

It's time to get the paper
札束を稼ぐ時間だぜ。

[Verse 4]
I've been outta my mind a long time
俺はずっと長い間、正気を失ってるんだ。

I've been outta my mind a long time
もうずっと長いこと、イカれちまってる。

I know, I know, I shouldn't even bother
分かってる、分かってるよ、相手にするべきじゃないってことは。

With all these gossiping, no-pussy-getting bloggers
噂話ばっかりで、女(プッシー)も抱けないようなブロガーどものことなんてな。

Fashion show in Gotham, I need another costume
ゴッサム(NY)でのファッションショー、別の衣装(コスチューム)が必要だ。

PETA mad 'cause I made a jacket outta possum
俺がポッサムの毛皮でジャケットを作ったから、PETA(動物愛護団体)がブチ切れてやがる。

Awesome, Steve Jobs mixed with Steve Austin
最高だな。スティーブ・ジョブズとスティーブ・オースチンを混ぜたような存在、それが俺だ。
※Appleの創業者スティーブ・ジョブズの先見性と、プロレスラー「ストーン・コールド」スティーブ・オースチンの攻撃的な反骨精神を併せ持つという究極の自己評価。

Rich slave in the fabric store picking cotton
生地屋で綿(コットン)を摘む、金持ちの奴隷。
※富を得てもなお白人中心のファッション業界で搾取・冷遇される自身の状況を、黒人奴隷の綿花摘み労働に重ね合わせた「New Slaves」に通じるコンシャスなメタファー。

If Hov J then every Jordan need a Rodman
もしHov(JAY-Z)がJ(マイケル・ジョーダン)なら、どんなジョーダンにもロッドマンが必要だろ。
※ヒップホップ界の絶対的王者JAY-Zをジョーダンに例え、自分自身を彼を支えつつも度々問題を起こす異端児デニス・ロッドマンに例えている。

Man, Jay, they don't really want no problems
なあ、Jay。奴らは本当は問題なんて起こしたくないのさ。

Driving in the same car that they killed Pac in
2Pacが殺された時と同じ車を運転してる。

Driving in the same urr that they killed Pac in
2Pacが殺された時と同じ車を運転してるぜ。
※1996年に2Pacが銃撃された際に乗っていたBMW・750iLに乗るという、死の危険と隣り合わせのスリルやレジェンドと同格であることの誇示。

Hands up, we just doing what the cops taught us
両手を上げろ。俺たちはサツに教えられた通りにしてるだけだ。

Hands up, hands up, then the cops shot us
両手を上げろ、両手を。そしてサツは俺たちを撃ち殺したんだ。
※無抵抗で両手を上げている黒人を白人警官が射殺するという、アメリカ社会の構造的な人種差別の悲劇を鋭く突いたライン。

[Outro]
Hold on, hold on, hold on
待て、待て、待て。

Wait a second, everybody here, I'm the ghetto Oprah
ちょっと待て、ここにいる全員聞いてくれ。俺は「ゲットーのオプラ」だ。

You know what that mean? You get a fur! You get a fur!
それがどういう意味か分かるか? お前にファーをやる! お前にもファーをやる!

You get a jet! You get a jet! Big booty bitch for you! Woo!
お前にジェット機をやる! お前にもジェット機だ! お前にはデカいケツのビッチをやるぜ! Woo!
※アメリカの国民的司会者オプラ・ウィンフリーが番組の観客全員に車をプレゼントした有名な放送回("You get a car! You get a car!")のパロディ。大富豪となったカニエがフッドのやり方で富をバラまくというユーモアで曲を締めくくる。

 

The Life Of Pablo [Explicit]

The Life Of Pablo [Explicit]

  • Rock The World/IDJ/Kanye LP7
Amazon