Artist: Kanye West
Album: The Life of Pablo
Song Title: Famous
概要
2016年のアルバム『The Life of Pablo』に収録され、世界のポップカルチャーを巻き込む大論争を引き起こした歴史的問題作である。Rihannaが歌う哀愁漂うコーラスから一転、Kanyeは2009年のVMAでの乱入事件を念頭に、「俺がテイラー(・スウィフト)を有名にしてやった」という強烈なラインを放ち、メディアやSNS上で凄まじいバッシングと議論を呼んだ。さらに、著名人たちの全裸の蝋人形がベッドに並ぶミュージックビデオも各方面から非難を浴びた。しかし音楽的には、Nina Simoneの「Do What You Gotta Do」やダンスホール・レゲエの金字塔であるSister Nancyの「Bam Bam」をシームレスに繋ぎ合わせるサンプリング芸術の極致を見せており、「名声」という魔物に取り憑かれたKanyeの極端なエゴイズムと、その圧倒的なプロデュース能力が同居する、ヒップホップ史に残るアイコニックな一曲だ。
和訳
[Intro: Rihanna, Swizz Beatz & Kanye West]
Man, I can understand how it might be
なあ、どんな感じか私には分かるのよ。
Kinda hard to love a girl like me
私みたいな女を愛するのは、ちょっと難しいってことがね。
I don't blame you much for wanting to be free
あなたが自由になりたがるのも、無理はないと思うわ。
I just wanted you to know
ただ、あなたに知っておいてほしかっただけなの。
※Rihannaによるボーカル。原曲であるNina Simoneの「Do What You Gotta Do」(1968年)の歌詞を歌い上げ、名声(Famous)に翻弄されるKanyeの複雑な人生や恋愛事情を暗示している。
Woo, woo
Woo, woo
Swizz told me let the beat rock (Oh)
スウィズが「ビートを鳴らそうぜ」って言ってきたんだ。(Oh)
※プロデューサーであり盟友のSwizz Beatzへのシャウトアウト。
Oh
Oh
[Verse 1: Kanye West & Swizz Beatz]
For all my Southside niggas that know me best
俺のことを一番よく分かってる、サウスサイドのダチ全員へ。
※Kanyeの地元であるシカゴのサウスサイドのこと。
I feel like me and Taylor might still have sex
俺とテイラーは、まだヤれる(セックスする)気がするんだ。
Why? I made that bitch famous (Goddamn)
なぜかって? 俺があのビッチを有名にしてやったからさ。(Goddamn)
※2009年のMTV VMAで、Taylor Swiftの受賞スピーチにKanyeが乱入して妨害した世界的スキャンダルへの言及。あの事件によって彼女の知名度はさらに上がったのだから、彼女は俺に感謝(肉体関係という形での恩返し)をするはずだという、極めて傲慢でミソジニー的な問題のライン。
I made that bitch famous
俺があのビッチを有名にしたんだよ。
For all the girls that got dick from Kanye West
Kanye Westとヤッたことのあるすべての女たちへ。
If you see 'em in the streets, give 'em Kanye's best
もしストリートでそいつらを見かけたら、俺からの「よろしく(最高の挨拶)」を伝えておいてくれ。
Why? They mad they ain't famous (Goddamn)
なぜかって? あいつら、自分が有名になれなかったことにキレてるからさ。(Goddamn)
They mad they still nameless (Talk that talk, man)
いまだに無名なままでいることに腹を立ててるんだ。(Talk that talk, man)
Her man in the store tryna try his best
元カノの今の男は、店で必死にイキがろうとしてるが。
But he just can't seem to get Kanye fresh
どうやってもKanye(俺)みたいにフレッシュ(イケてる状態)にはなれないみたいだな。
But we still hood famous (Goddamn)
でも俺たちは、今でもフッド(地元)じゃ有名人だぜ。(Goddamn)
Yeah, we still hood famous
Yeah、俺たちは今でも地元じゃ有名さ。
[Chorus: Rihanna & Swizz Beatz]
I just wanted you to know
ただ、あなたに知っておいてほしかっただけなの。
I've loved you better than your own kin did
あなたの身内以上に、私はあなたのことを愛していたってことを。
From the very start
最初からずっとね。
I don't blame you much for wanting to be free (Wake up, Mr. West)
あなたが自由になりたがるのも、無理はないと思うわ。(起きなさい、ミスター・ウェスト)
※「Wake up, Mr. West」はKanyeの初期のアルバム(『The College Dropout』や『Late Registration』など)で頻繁に使われていた象徴的なフレーズのサンプリング。初心を思い起こさせるかのようなメタ的な演出である。
[Refrain: Rihanna]
I just wanted you to know (Oh, he's up)
ただ、あなたに知っておいてほしかったの。(Oh、彼が起きたぜ)
[Verse 2: Kanye West & Swizz Beatz]
I be Puerto Rican Day Parade floatin'
プエルトリカン・デイ・パレードの山車(フロート)みたいに派手に流すぜ。
※ニューヨークで毎年行われる熱狂的なパレードを引き合いに出し、自身の目立つライフスタイルを表現している。
That Benz Marina Del Rey coastin'
あのベンツで、マリーナ・デル・レイをクルージングするんだ。
※Marina Del Reyはカリフォルニア州の高級ヨットハーバーがあるエリア。
She in school to be a real estate agent
彼女は不動産業者になるために学校に通ってる。
Last month, I helped her with the car payment
先月、俺はあいつの車のローンを払ってやったのさ。
Young and we alive (Woo)
俺たちは若くて、今を生きてる。(Woo)
We never gonna die (Woo)
俺たちが死ぬことなんて絶対にない。(Woo)
I just copped a jet to fly over personal debt
個人の借金(パーソナル・デット)の上を飛び越えるために、プライベートジェットを買ったばかりだ。
※当時、KanyeがTwitterで「俺には5300万ドル(約60億円)の個人的な借金がある」と告白し、Facebookの創設者マーク・ザッカーバーグに投資を懇願した騒動への言及。借金まみれであるにも関わらず、それを飛び越える(逃避する)ためにさらに高額なジェット機を買うという、支離滅裂な金銭感覚とエゴイズムの極致。
Put one up in the sky
空に向けて、指(中指)を立ててやれ。
The sun is in my eyes (Woo)
太陽が目に入って眩しいぜ。(Woo)
Woke up and felt the vibe (Woo)
目を覚まして、最高のバイブスを感じてる。(Woo)
No matter how hard they try (Woo)
奴らがどれだけ必死に(俺を引きずり下ろそうと)努力しようとも。(Woo)
We never gonna die (Woo)
俺たちが死ぬ(終わる)ことなんて絶対にないのさ。(Woo)
[Refrain: Rihanna & Swizz Beatz]
I just wanted you to know (Get 'em)
ただ、あなたに知っておいてほしかったの。(やっちまえ)
[Bridge: Sister Nancy & Swizz Beatz]
Bam, 'ey, 'ey, 'ey
バン、'ey, 'ey, 'ey
※ジャマイカの女性レゲエシンガー、Sister Nancyの1982年の歴史的クラシック「Bam Bam」の強烈なサンプリングが突如として投下される。ヒップホップで最も愛されるサンプルの一つを、名声のメタファーとして大胆に再構築している。
Bam-bam, bam, bam-bam dilla
バンバン、バン、バンバン・ディラ
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey
バンバン、'ey, 'ey, 'ey
What a bam, bam, bam-bam dilla (How you feelin' right now? Let me see your lighters in the air)
なんてバンだ、バン、バンバン・ディラ(今の気分はどうだ? ライターを宙に掲げて見せてくれ)
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey
バンバン、'ey, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey
バンバン、'ey, 'ey, 'ey
What a bam (Let me see your middle finger in the air)
なんてバンだ(中指を宙に突き立てて見せてくれ)
Bam, 'ey, 'ey, 'ey
バン、'ey, 'ey, 'ey
Bam-bam, bam, bam-bam dilla (Let me see you act up in this motherfucker)
バンバン、バン、バンバン・ディラ(このクソみたいな場所で暴れまわって見せろ)
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey
バンバン、'ey, 'ey, 'ey
What a bam, bam, bam-bam dilla (How you feelin'? How you feelin'? How you feelin' in this mother— goddamn)
なんてバンだ、バン、バンバン・ディラ(気分はどうだ?気分はどうだ?このクソ……goddamn)
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey
バンバン、'ey, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey
バンバン、'ey, 'ey, 'ey
What a bam (One thing you can't do is stop us now)
なんてバンだ(お前らに一つだけできないことがある、今の俺たちを止めることだ)
Bam, 'ey, 'ey, 'ey
バン、'ey, 'ey, 'ey
Bam-bam-bam, bam-bam dilla (Ayy, you can't stop the thing now)
バンバンバン、バンバン・ディラ(Ayy、もう誰にも止められないぜ)
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey
バンバン、'ey, 'ey, 'ey
What a bam, bam, bam-bam dilla (Man, it's way too late, it's way too late, it's way too late, you can't fuck with us)
なんてバンだ、バン、バンバン・ディラ(なあ、もう遅すぎる、遅すぎるんだよ、お前らじゃ俺たちには敵わねえ)
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey (Woo)
バンバン、'ey, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey (Woo)
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey (Woo)
バンバン、'ey, 'ey, 'ey (Woo)
What a bam (To the left, to the right)
なんてバンだ(左へ、右へ)
Bam, 'ey, 'ey, 'ey
バン、'ey, 'ey, 'ey
Bam-bam-bam, bam-bam dilla (I wanna see everybody hands in the air like this)
バンバンバン、バンバン・ディラ(全員の手がこうやって宙に挙がるのを見たいぜ)
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey
バンバン、'ey, 'ey, 'ey
What a bam, bam, bam-bam dilla
なんてバンだ、バン、バンバン・ディラ
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey
バンバン、'ey, 'ey, 'ey, 'ey, 'ey
Bam-bam, 'ey, 'ey, 'ey
バンバン、'ey, 'ey, 'ey
What a bam, bam
なんてバンだ、バン
[Chorus: Nina Simone]
I just wanted you to know
ただ、あなたに知っておいてほしかっただけなの。
※アウトロでは、Rihannaではなく原曲のNina Simoneのボーカルがそのまま使用され、歴史的な重みと哀愁をもって曲が締めくくられる。
I've loved you better than your own kin did
あなたの身内以上に、私はあなたのことを愛していたってことを。
From the very start
最初からずっとね。
I don't blame you much for wanting to be free
あなたが自由になりたがるのも、無理はないと思うわ。
[Refrain: Nina Simone]
I just wanted you to know
ただ、あなたに知っておいてほしかったの。
![The Life Of Pablo [Explicit] The Life Of Pablo [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/51sTjIC71mL._SL500_.jpg)