Artist: Jack Harlow
Album: Monica
Song Title: Lonesome
概要
本楽曲は、ジャック・ハーロウが持ち味であるメロウなR&Bテイストのビートに乗せ、自立した女性とのすれ違いや後悔をエモーショナルに歌い上げた内省的なトラックだ。遊び人としての自身のペルソナ(ケーキを持ったまま味見もしたいという欲張りな態度)が原因で彼女を遠ざけてしまった過去を振り返りつつも、彼女の強い自立心(一人でプロジェクトを進め、自ら稼ぐ姿)に惹かれ続ける複雑な心理を描写している。彼特有のレイドバックしたフロウは健在でありながら、嫉妬や欲望といったZ世代のリアルな恋愛の機微を巧みに表現しており、単なるパーティー・ラッパーに留まらない彼のソングライターとしての成熟と、大人の余裕を感じさせる一曲である。
和訳
[Chorus]
Gotta walk away even though you're lonesome
君は孤独を感じていても、立ち去らなきゃいけないんだね。
Givin' my love up even though you want some
本当は俺の愛を少し求めているくせに、手放そうとしてる。
Wanna see you stay, not be the one you're moving on from
ここにいてほしいよ。君が次に進むための「過去の男」にはなりたくないんだ。
Givin' my love up even though you want some
本当は俺の愛を少し求めているくせに、手放そうとしてる。
Sleepin' on your own, huh? Stayin' to yourself, huh? Workin' on your own projects
一人で寝てるんだろ? 自分の殻にこもってさ。自分のプロジェクトをこなして。
Touchin' on yourself, huh? Checkin' in to hotels, makin' all your own money
自分で自分を慰めてるのかい? ホテルにチェックインして、自分でお金を稼いでさ。
※「自分で稼ぎ、自分のプロジェクトを持つ」というインディペンデントな女性像を明確に描写している。相手の自立性を尊重しつつも、強がっている彼女の孤独(Lonesome)を見透かすようなハーロウの鋭い観察眼が光る。
Gotta walk away even though you're lonesome
君は寂しいくせに、立ち去らなきゃいけないんだね。
Givin' my love up even though you want some
本当は俺の愛を少し求めているくせに、手放そうとしてる。
[Verse 1]
First time I laid eyes on you
初めて君を見た時さ。
Would've been the wrong time to approach
アプローチするにはタイミングが悪かったんだ。
I could tell you had a strong mind, so I'ma wait
君が芯の強い子だって分かったから、俺は待つことにした。
But I couldn't wait a long time, lookin' at you while you walk by
でも、通り過ぎる君を見てたら、そんなに長くは待てなかったよ。
Somehow now, suddenly you all I
どういうわけか、今じゃ突然、俺は君のことばかりさ。
Ever seem to think about and wanna talk 'bout
考えることといえば君のことばかりで、君の話ばかりしたくなるんだ。
Never saw how it all coulda gone downhill 'til now
今まで、まさかこんな風にダメになるなんて思ってもみなかったよ。
I just thought 'bout how I guess you
ただ、君がどうするつもりなのかって考えてたんだ……きっと君は。
※次行のコーラスの「Gotta walk away(立ち去らなきゃいけない)」へと繋がるブリッジ的なライン。彼の困惑と諦めが滑らかなフロウで表現されている。
[Chorus]
Gotta walk away even though you're lonesome
君は孤独を感じていても、立ち去らなきゃいけないんだね。
Givin' my love up (I know you want some), even though you want some
俺の愛を手放そうとしてる(欲しいって分かってるよ)、本当は求めてるくせに。
Wanna see you stay, not be the one you're moving on from
ここにいてほしいよ。君が次に進むための「過去の男」にはなりたくないんだ。
Givin' my love up even though you want some
本当は俺の愛を少し求めているくせに、手放そうとしてる。
Sleepin' on your own, huh? Stayin' to yourself, huh? Workin' on your own projects
一人で寝てるんだろ? 自分の殻にこもってさ。自分のプロジェクトをこなして。
Touchin' on yourself, huh? Checkin' in to hotels, makin' all your own money
自分で自分を慰めてるのかい? ホテルにチェックインして、自分でお金を稼いでさ。
Gotta walk away even though you're lonesome
君は寂しいくせに、立ち去らなきゃいけないんだね。
Givin' my love up even though you want some
本当は俺の愛を少し求めているくせに、手放そうとしてる。
[Verse 2]
Last time we saw each other, you had caught me at a bad time
最後に会った時、君はタイミング悪く俺を捕まえちゃったんだよね。
Telling you, "I'm not sure when I'ma have time"
「いつ時間ができるか分からないな」なんて君に言ってさ。
At that time, I was tryna have my cake and still find out how it tastes
あの頃の俺は、ケーキを持ったまま、さらにどんな味がするか確かめようとしてたんだ。
※英語の諺「You can't have your cake and eat it too(ケーキを取っておきながら、食べることはできない=両立できないものを欲しがる)」の引用。特定の相手をキープしつつ、他の女性とも遊びたいという自身のプレイボーイな態度(自己中心的な欲求)を皮肉交じりに認めている。
That day, you discovered one of my traits
あの日、君は俺のそんな本性の一つに気づいちゃったんだ。
Before you took the elevator out of my place
俺の部屋からエレベーターに乗って出て行く前にね。
Haven't seen you since then, still, I'll wait
あれから君には会ってないけど、それでも俺は待ってるよ。
And when I'm next to you next, we can lie awake
次に君の隣にいられる時は、一緒に夜更かししようよ。
Just delicately touchin'
ただ優しく触れ合いながらさ。
Relishing you so bad
君を心から堪能して。
Fell asleep discussing whether we should hold back
お互い自制すべきか話し合ってるうちに、眠りに落ちるんだ。
Jealousy and lust is seldom seen as romance
嫉妬や欲望なんて、ロマンスとはあまり見なされないけどね。
Tellin' me in Russian how to say it's over, oh
君はロシア語で「これで終わり」ってどう言うのか、俺に教えてくれながらさ、ああ。
※あえて「ロシア語」で別れの言葉を告げられるという描写を入れることで、関係の決定的な冷え切りや、彼女のミステリアスで知的な一面を強調している。
[Chorus]
Gotta walk away even though you're lonesome
君は孤独を感じていても、立ち去らなきゃいけないんだね。
Givin' my love up even though you want some
本当は俺の愛を少し求めているくせに、手放そうとしてる。
Wanna see you stay, not be the one you're moving on from
ここにいてほしいよ。君が次に進むための「過去の男」にはなりたくないんだ。
Givin' my love up even though you want some
本当は俺の愛を少し求めているくせに、手放そうとしてる。
Sleepin' on your own, huh? Stayin' to yourself, huh? Workin' on your own projects
一人で寝てるんだろ? 自分の殻にこもってさ。自分のプロジェクトをこなして。
Touchin' on yourself, huh? Checkin' in to hotels, makin' all your own money
自分で自分を慰めてるのかい? ホテルにチェックインして、自分でお金を稼いでさ。
Gotta walk away even though you're lonesome
君は寂しいくせに、立ち去らなきゃいけないんだね。
Givin' my love up even though you want some
本当は俺の愛を少し求めているくせに、手放そうとしてる。
![Monica [Explicit] Monica [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/31PCR8K7xEL._SL500_.jpg)