UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Welcome to the Jungle - JAY-Z & Kanye West 【和訳・解説】

Artist: JAY-Z & Kanye West

Album: Watch the Throne

Song Title: Welcome to the Jungle

概要

2011年の歴史的アルバム『Watch the Throne』に収録され、Swizz Beatzがプロデュースを手掛けた本作は、華やかな成功の裏に潜む深い闇と喪失感を赤裸々に綴った重厚な一曲だ。タイトルはGuns N' Rosesの名曲から引用されており、JAY-Z自身を「ブラック・アクセル・ローズ」と称して、過酷なストリート(ジャングル)でのサバイバルを回顧している。富や名声をすべて手に入れたはずの頂点において、愛する家族や友人の死、拭いきれないうつ病(ディプレッション)の苦悩を吐露するJAY-Zのヴァースは、黒人社会やヒップホップ界におけるメンタルヘルスの問題をいち早く浮き彫りにした。Kanye Westの短いながらも切実な叫びが交差し、単なるフレックス(自慢)にとどまらない本作の暗部を深くえぐり出している。

和訳

[Intro: Swizz Beatz, Kanye West & Jay-Z]
Uh
アー。

Right
その通りだ。

Oh, oh
オー、オー。

Right
そうだ。

One-two, one-two (Yeah)
ワン・ツー、ワン・ツー(イェー)。

Ayy
エイ。

Welcome to the jungle, welcome to the jungle, well (Yeah, yeah)
ジャングルへようこそ、このジャングル(過酷なストリート)へな。(イェー、イェー)
※Guns N' Rosesの1987年の世界的ヒット曲「Welcome to the Jungle」からの引用。ここでは弱肉強食のストリートや、狂乱のエンターテインメント業界そのものを「ジャングル」に例えている。

Welcome to the jungle, welcome to the jungle, well (Yeah, uh, yeah)
ジャングルへようこそ、このジャングルへな。(イェー、アー、イェー)

I asked her where she wanna be when she twenty-five (Five)
彼女に「25歳になった時、どこにいたい?」って聞いたんだ。

She turned around and looked at me and she said, "Alive"
振り返って俺の目を見て、彼女はこう答えた。「生きていたいわ」ってな。
※過酷なゲットーの環境下では「25歳まで生き延びること」自体が至難の業であるという、ストリートの悲惨な現実を端的に表した強烈なパンチライン。

Welcome to the jungle, welcome to the jungle, well (Uh, oh)
ジャングルへようこそ、このジャングルへな。(アー、オー)

[Verse 1: Jay-Z & Swizz Beatz]
Black Axl Rose, move halves and wholes (Right)
黒いアクセル・ローズだ。ハーフ(半オンス)やホール(1オンス)を捌いてたぜ。(そうだ)
※「Axl Rose」はGuns N' Rosesのボーカル。ロック界の異端児たる彼と自身を重ね合わせている。「halves and wholes」はコカインの取引量(オンス単位)を指すドラッグ・スラングである。

Come down to the jungle, just ask for Hov (Right)
このジャングルに降りてきな、Hov(ジェイ・Z)を探してるって言えば通じるぜ。(そうだ)

Move blocks and squares, move apples and pears (Oh)
ブロック(塊)やスクエアを動かし、リンゴや洋ナシだって売り捌く。(オー)
※「blocks and squares」はブロック状に固められたコカイン。「apples and pears」はロンドンのコックニー・ライミング・スラングで「stairs(階段)」を意味し、「階段(ストリートの現場)を上り下りしてハスリングする」ことや、様々な種類のドラッグを売り捌くことを暗喩している。

Work pots and pans just to cop me some Airs (Goddammit)
ナイキのエア(スニーカー)を買うためだけに、鍋やフライパンを振ってたんだ。(クソッ)
※キッチンにある鍋やフライパンを使って、粉末のコカインを重曹と煮詰めてクラック(固形ドラッグ)を精製していた過去を語っている。すべては新しいスニーカー(Air Force 1やAir Jordanなど)を手に入れるためだったというゲットーの生々しい描写。

My uncle died, my daddy did too (Ayy)
叔父貴が死に、俺の親父も死んじまった。(エイ)

Paralyzed by the pain, I can barely move
痛みに麻痺しちまって、ろくに身動きも取れねえ。

My nephew gone, my heart is torn
甥っ子まで逝っちまった、俺の心はズタズタだ。
※JAY-Zの甥であるColleek D. Luckieは、JAY-Zがプレゼントしたクライスラー車を運転中に事故で亡くなっており、その深い自責の念と喪失感が込められている。

Sometimes I look to the sky, ask why I was born
時々空を見上げて、なんで俺は生まれてきたんだろうって問いかけるよ。

My faith in God, every day is hard
神への信仰心は持ってるが、毎日がしんどすぎる。

Every night is worse, that's why I pray so hard
夜はさらに最悪だ。だから俺はこんなに必死に祈ってるんだ。

[Verse 2: Kanye West & Jay-Z]
Why I pray so hard, this is crazy, God
なんで俺はこんなに祈ってるんだ、マジで狂ってるぜ、神様。

Just when I thought I had everything, I lost it all
すべてを手に入れたと思った瞬間に、俺はすべてを失っちまった。
※Kanyeが最愛の母Donda Westを亡くし、同時期に長年の婚約者とも破局したことによる深い絶望を示している。富や名声を得ても心の空白は埋まらないという叫びである。

So que será (Welcome to the jungle), get a case of Syrah
だからケ・セラ(なるようになるさ)。シラー(ワイン)を1ケース持ってこい。
※「Que será, será(なるようになる)」というスペイン語のフレーズと、赤ワインの品種「Syrah(シラー)」で韻を踏んでいる。

Let it chase the pain 'fore it goes too far (Yeah)
痛みが限界を超える前に、酒で押し流してやるよ。(イェー)

[Verse 3: Jay-Z & Kanye West]
My dreams is big, reality set in (Huh)
夢はデカかったが、現実が押し寄せてきた。(ハッ)

Let off a clip from a automatic weapon (Yeah)
オートマチック銃の弾倉(クリップ)を空になるまでブッ放す。(イェー)

Through shots in the door, it died in Vegas
ドア越しに撃ち込まれた銃弾。あいつはベガスで死んだんだ。
※1996年9月、ラスベガスで銃撃され命を落とした伝説的ラッパー、2Pac(Tupac Shakur)の死を暗示している。

Though it fought so hard, I knew it wouldn't make it
あいつは必死に闘ったけど、助からないって俺には分かってた。

I'm a tortured soul, I live in disguise
俺は苦悩する魂。偽りの仮面を被って生きてる。

Rest in peace to the leader of the Jackson 5 (Ooh, woo)
ジャクソン5のリーダー、安らかに眠ってくれ。(オー、ウー)
※2009年に亡くなったポップス界の王、マイケル・ジャクソンへの追悼。彼もまた頂点に立ちながら孤独とメディアの圧力に苦しめられた「苦悩する魂」であった。

I died in my sleep, I'm still Big Pimpin'
俺は眠りの中で一度死んだが、今でも「ビッグ・ピンピン」のままさ。
※自身の2000年の大ヒット曲「Big Pimpin'」を引き合いに出し、メディアの表舞台では女遊びや豪遊を誇示するタフなラッパー像を演じ続けていることを自嘲している。

I ball at the mall, beginning of the ending (Yeah)
モールで派手に散財する、これが終わりの始まりだ。(イェー)

Where the fuck is the sun? It's been a while
太陽はどこに行っちまったんだ? もうずっと見てねえよ。

Mama, look at your son, what happened to my smile?
母さん、あんたの息子を見てくれよ。俺の笑顔はどうなっちまったんだ?

My tears is tatted, my rag in my pocket
俺の涙はタトゥーとして刻まれてる。バンダナ(ラグ)はポケットの中だ。
※涙のタトゥー(Tear drop tattoo)は、ギャングカルチャーにおいて「仲間を失った悲しみ」や「殺人を犯したこと」を意味する。拭うことのできない永遠の悲しみを表現している。

I'm just looking for love, I know somebody got it
俺はただ愛を探してるだけだ、誰かが持ってるはずだって分かってるからな。

Champagne for the pain, weed for the low
痛みを和らげるためのシャンパン、気分を落ち着かせるためのハッパ。

Goddamn, I'm so high, where the fuck did I go?
クソッ、俺は最高にハイだ。俺はいったいどこへ行っちまったんだ?

I'm losing myself, I'm stuck in the moment
自分を見失ってる、この瞬間に閉じ込められたままだ。

I look in the mirror, my only opponent
鏡を見る、そこに映るのだけが俺の唯一の敵だ。
※地位も名声も得て、外の世界に敵はいないが、自分自身の内面(うつ病やトラウマ)こそが最大の敵であるという深い自己省察。

Where the fuck is the press? Where the fuck is the pres'?
メディア(報道陣)はどこだ?大統領(プレジデント)はどこにいやがる?

Either they know or don't care, I'm fucking depressed
奴らは俺が死にそうに落ち込んでる(うつ病だ)ってことを知ってるか、どうでもいいと思ってるかのどっちかだ。
※黒人社会が抱えるメンタルヘルスの問題に対し、メディア(press)も政府(pres' = president)も無関心であることへの怒りと絶望。

No crying in public, just lying to judges
人前では絶対に泣かない。裁判官にはただ嘘をつき通す。
※「男は泣いてはいけない」「サツや権力者には口を割らない」というストリートの掟(コード)に縛られ、感情を押し殺すしかない現状を語っている。

Riskin' my life, I'm already dying, so fuck it, well
命を懸けてるが、俺はもう死に体だ。だからもう、どうとでもなれってんだ。

[Outro: Swizz Beatz]
Welcome to the jungle, welcome to the jungle, well
ジャングルへようこそ、このジャングルへな。

Goddammit
全くクソッタレだぜ。

 

Welcome to the Jungle

Welcome to the Jungle

  • ジェイ・Z & カニエ・ウェスト
  • ヒップホップ/ラップ
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes