UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

200 MPH - Bad Bunny 【和訳・解説】

Artist: Bad Bunny (feat. Diplo)

Album: X 100PRE

Song Title: 200 MPH

概要

バッド・バニーのデビューアルバム『X 100PRE』(2018年)に収録された、世界的プロデューサーDiplo(ディプロ)とのコラボレーション楽曲である。夏のプエルトリコのビーチを舞台に、ジェットスキーで爆走しながら享楽的なバカンスを楽しむ様子を描いたサマー・アンセムだ。EDMとラテントラップが融合したバウンシーなビートに乗せ、WWEのプロレスラーやJCPenney(大衆向けデパート)、サックス奏者のケニー・Gなど、アメリカとラテンのポップカルチャーを縦横無尽に引用する彼特有のユーモアが爆発している。名声を得ても気取らない「El Conejo Malo(悪いウサギ)」の野性味と遊び心が詰まった一曲である。

和訳

[Intro]
¡Ju-ju!
フゥー!

Yeah-yeah-yeah
イェー、イェー、イェー

Yeah-yeah-yeah-yeah
イェー、イェー、イェー、イェー

[Coro]
A 200 millas en un jetski, ¡eh!
ジェットスキーで時速200マイルでぶっ飛ばすぜ、エイ!

Si tú quieres te lo meto aquí, ¡eh!
お前が望むなら、ここでヤッてやるよ、エイ!

Debajo del sol, debajo del sol, ¡eh!
太陽の下で、このギラギラした太陽の下でな、エイ!

A 200 millas en un jetski, ¡eh!
ジェットスキーで時速200マイルでぶっ飛ばすぜ、エイ!

Si tú quieres te lo meto aquí, ¡eh!
お前が望むなら、ここでヤッてやるよ、エイ!

Debajo del sol, debajo del sol (¡Eh!)
太陽の下で、このギラギラした太陽の下でな(エイ!)

[Verso 1]
Tempranito en la mañana, mornin'
朝っぱらから早起きして、モーニング

Pollitos de marihuana, join me, ¡eh!
マリファナを巻くぜ、一緒に来な、エイ!
※Pollitos=プエルトリコのスラングで、紙で巻いた少量のマリファナ(ジョイント)を指す。

Llegamos a la beachy (¡Uh!)
ビーチに到着だ(ウー!)

'Tás culona, flow Rikishi
お前のケツはデカいな、まるでリキシのフロウだぜ
※Rikishi=WWE(アメリカのプロレス)で活躍したサモア系の巨漢レスラー、リキシ(Rikishi)のこと。彼の巨大な臀部を使った必殺技(スティンク・フェイス)にかけて、女性の大きなお尻をプロレス・リファレンスで称賛している。

Dinero, dinero, me falta Wichy (¡Wichy!)
金、金、ウィッチーがいねぇな(ウィッチー!)
※プエルトリコの有名なバイラル動画へのオマージュ。「Dinero, dinero, dinero」と連呼する動画で知られる人物(Wichy)を引用し、金を持っている現在のステータスをストリートのユーモアで表現している。

Me siento Ray, pero Richie (¡Uh!)
王様(レイ)の気分だぜ、いやリッチーかな(ウー!)
※RayとRichie=スペイン語の「Rey(王)」と英語の「Ray」をかけており、さらにプエルトリコ系アメリカ人の伝説的サルサ・ピアニスト「リッチー・レイ(Richie Ray)」の名前をダブルミーニングで引用している。

La nena me salió bitchy (Ja)
あの子はビッチだったみたいだな(ハッ)

Tú no me quieres, mi chichi (No, no, no)
俺のことなんて好きじゃないんだろ、ベイビー(ノー、ノー、ノー)
※chichi=中南米で「赤ちゃん」や「愛しい人」を指す親しみを込めた呼び方。

El traje de baño no es tan caro, es de JCPenney (Jeje)
その水着、そんなに高くないだろ、JCPenneyで買ったやつだな(ヘヘッ)
※JCPenney=アメリカやプエルトリコにある大衆向けの中堅デパート。ハイブランドではなく庶民的な服を着ている女性に対しても、気取らずにアプローチする彼のスタンスを示している。

Pero te buceo con to' y tenis (Pu, pu, pu)
でもスニーカーを履いたまま、お前の中にダイブしてやるよ(プゥ、プゥ、プゥ)
※bucear=直訳は「潜水する」だが、ここでは女性へのオーラルセックスを意味するスラング。「スニーカー(tenis)を履いたまま」という表現で、場所を選ばない野性的な勢いを表している。

A ti te doy a cualquier hora, como a Denny's
お前となら24時間いつでもヤレるぜ、デニーズみたいにな
※Denny's=24時間営業のファミリーレストラン、デニーズ。いつでもウェルカムな状態を比喩している。

Te pongo a tocar flauta, flow Kenny (Yeah, yeah, yeah)
お前にフルートを吹かせてやるよ、ケニーのフロウでな(イェー、イェー、イェー)
※tocar flauta=「フルートを吹く」ことから、男性へのオーラルセックスを暗喩する卑猥なスラング。Kenny=世界的に有名なサックス奏者ケニー・G(Kenny G)のこと。楽器は違うが「管楽器を吹く」という動作を天才的なスキルに例えている。

Hoy de nuevo (De nuevo)
今日もまた(また)

Si no quieres, a tu amiga dale relevo (¡Uh!)
もしヤりたくないなら、お前の友達にタッチ(交代)してくれよ(ウー!)
※relevo=リレーの交代や、プロレスのタッグマッチでのタッチを意味する。

Eh, yo me atrevo (Atrevo)
エイ、俺は全然いけるぜ(いけるぜ)

Si es contigo yo me atrevo (¡Ey!)
お前と一緒なら何でもやってやる(エイ!)

[Coro]
A 200 millas en un jetski, ¡eh!
ジェットスキーで時速200マイルでぶっ飛ばすぜ、エイ!

Si tú quieres te lo meto aqui, yeah
お前が望むなら、ここでヤッてやるよ、イェー

Debajo del sol, debajo del sol, ¡eh!
太陽の下で、このギラギラした太陽の下でな、エイ!

A 200 millas en un jetski, ¡eh!
ジェットスキーで時速200マイルでぶっ飛ばすぜ、エイ!

Si tú quieres te lo meto aquí, ¡eh!
お前が望むなら、ここでヤッてやるよ、エイ!

Debajo del sol, debajo del sol, ¡eh!
太陽の下で、このギラギラした太陽の下でな、エイ!

[Verso 2]
Que to' los culos se quemen
そこら中の尻が日焼けで焦げちまえばいい

Yo soy la ola, cabrones, mejor ni remen (¡No!)
俺こそがビッグウェーブだ、クソ野郎ども、漕ぐだけ無駄だぜ(ノー!)
※音楽シーンにおいて自分自身が「抗えない波(トレンド)」そのものであると宣言し、他のラッパーやヘイターたちに「抵抗するな」と忠告している。

Ah-ah-ah, goddammit (Prr)
アー、アー、アー、クソッ(プルル)

Les pasé po' encima con las White Cement (Yeah, yeah, yeah)
お前らの上をホワイト・セメントで踏んづけて通り過ぎてやったぜ(イェー、イェー、イェー)
※White Cement=Nikeの超人気スニーカー「Air Jordan 3」または「Air Jordan 4」の"White Cement"カラーのこと。ストリートヘッズとしてのステータス誇示である。

Ando de blanco entero, flow santero (Yeh)
全身真っ白なコーデだ、サンテリアの信者みたいなフロウでな(イェー)
※santero=カリブ海地域で信仰される民間宗教「サンテリア(Santería)」の司祭や信者のこと。彼らは清めの儀式や特定の期間中、頭からつま先まで全身真っ白な衣服を身にまとう習慣がある。

Las doñas encima de mí como si cantara bolero
マダムたちが俺に群がってくるぜ、まるでボレロを歌ってるみたいにな
※bolero=ラテンアメリカの伝統的でロマンチックなバラード音楽。ボレロ歌手が年配の女性(doñas)から熱狂的に愛される様子に、自身のモテっぷりをなぞらえている。

Rumba buena, timbalero
極上のルンバだ、ティンバレス奏者みたいに叩きまくるぜ

Si tú quieres me caso contigo adentro de un velero, ¡ey!
お前が望むなら、ヨットの中で結婚したっていいぜ、エイ!
※ヨット(velero)という富裕層の象徴的な場所での結婚をチラつかせつつも、本気か遊びか分からない軽薄なテンションを保っている。

[Coro]
O a 200 millas en un jetski, ¡ey!
それかジェットスキーで時速200マイルでぶっ飛ばすか、エイ!

Si tú quieres te lo meto aquí, ¡eh!
お前が望むなら、ここでヤッてやるよ、エイ!

Debajo del sol, debajo del sol, ¡eh!
太陽の下で、このギラギラした太陽の下でな、エイ!

[Outro]
Yeah-yeah-yeah-yeah-yeah-yeah
イェー、イェー、イェー、イェー、イェー、イェー

Bad Bunny, baby
バッド・バニー、ベイビー

Be-be-be
ベ、ベ、ベ

Diplo
ディプロ

Eh-eh, Diplo
エ・エ、ディプロ

¡Uh! Diplo
ウー!ディプロ

Eh-eh, Diplo
エ・エ、ディプロ

¡Uh!
ウー!

 

X 100PRE [Explicit]

X 100PRE [Explicit]

  • Rimas Entertainment LLC
Amazon