UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Vera - Pink Floyd 【和訳・解説】

Artist: Pink Floyd

Album: The Wall

Song Title: Vera

概要

1979年のロック・オペラ『ザ・ウォール(The Wall)』の第2部に収録された、哀愁漂う短いバラードである。タイトルは第二次世界大戦中のイギリスの国民的歌手、ヴェラ・リンを指している。彼女の代表曲「We'll Meet Again(また会いましょう)」は、戦地へ向かう兵士と残された家族の再会を誓う希望の歌であった。しかし、生後間もなく父親を戦争で失ったロジャー・ウォーターズ(そして主人公ピンク)にとって、その「晴れた日の再会」という約束は永遠に果たされることのない残酷なプロパガンダに過ぎなかった。壁の中に完全に引きこもった主人公が、過去の叶わなかった約束を思い出し、現在の絶対的な孤独と喪失感をストリングスの美しい旋律に乗せて嘆く、アルバム屈指の悲痛なトラックだ。

和訳

[Intro]
"Where the hell are you?
「一体全体、お前はどこにいるんだ?」

"Where the hell are you, Simon?" Shots
「一体全体、どこにいるんだ、サイモン?」(銃声)
※前曲「Nobody Home」のアウトロから続く、映画『空軍大戦略(Battle of Britain)』の音声サンプリング。戦場の混乱と喪失のトラウマが、テレビのノイズを通して主人公の現在に生々しくフラッシュバックしている。

[Verse: Roger Waters]
Does anybody here remember Vera Lynn?
ここにいる誰か、ヴェラ・リンのことを覚えている人はいるかい?
※「ここにいる(here)」と言いながらも、主人公はすでに壁の中に完全に孤立しており、問いかける相手は自分自身、あるいは虚空しか存在しないという絶対的な孤独を示している。

Remember how she said that we would meet again some sunny day?
彼女が「いつか晴れた日に、私たちはまた会える」と歌っていたのを覚えているかい?
※ヴェラ・リンの代表曲「We'll Meet Again」の歌詞への直接的な言及。戦時中の大衆を慰めた希望のメッセージだが、父親が戦死したピンクにとっては、国が国民についた巨大な嘘(果たされなかった約束)の象徴である。

Vera, Vera, what has become of you?
ヴェラ、ああヴェラ、君は一体どうなってしまったんだ?
※「どうなってしまったんだ」という問いは、かつての希望に満ちた時代精神の喪失に対する嘆きであると同時に、父親との再会という夢を信じた純粋な幼い頃の自分自身が、今や狂気と絶望の壁に囲まれてしまったことへの悲痛な問いかけでもある。

Does anybody else in here feel the way I do?
ここにいる誰か、今の僕と同じように感じている人はいるのかい?
※この残酷な世界で、自分と同じように喪失感と孤独(誰も約束を守ってくれないという絶望)に苛まれている者は他にいるのだろうか、という同調を求める叫び。しかし、壁に囲まれた彼に返事をする者は誰もいない。

 

Vera

Vera

  • ピンク・フロイド
  • ロック
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes