Artist: SZA (feat. Don Toliver)
Album: SOS
Song Title: Used
概要
2022年にリリースされた2ndアルバム『SOS』に収録された、トラヴィス・スコットが主宰するCactus Jackレーベルの雄、ドン・トリヴァーを客演に迎えた内省的なR&Bトラックである。過去の恋愛や人間関係において「利用されること(Used)」にすっかり慣れきってしまった冷めた心情と、それでも他者との繋がりや誠実さを求めてしまう葛藤を描いている。死への恐怖やインポスター症候群といったパーソナルな不安をストリーム・オブ・コンシャスネス(意識の流れ)で綴るSZAのボーカルと、ドン・トリヴァーのメロディックで浮遊感のあるコーラスが見事に融合し、冷たい世界(cold world)をサバイブする現代人の虚無感と孤独を浮き彫りにした傑作だ。
和訳
[Intro: Norma Rowe]
Yeah, I'll cuss your ass out in a minute
ええ、ちょっとでも舐めたら速攻でボロカスに言ってやるから。
※SZAの祖母であるノーマ・ロウの肉声。「cuss out」は激しく罵倒すること。厳しい世界を生き抜くための防衛線であり、強気な姿勢を祖母の言葉で示している。
[Verse 1: SZA]
Yes, I've been used to being used like this
そうよ、こんな風に「利用される(Used)」のなんて、もう慣れっこ(Used to)だし。
※「used to(慣れている)」と「used(利用される)」を掛けたダブルミーニング。人間関係における搾取や裏切りに対する諦めが、タイトルとして提示されている。
Ain't no difference, I'm immortalized in my thoughts
今更何も変わらない。私は自分の思考の中で、永遠の存在になってるから。
Praise to the most high for protection
神様に守ってもらえるよう祈ってるの。
Over my most prized possessions
私の最も大切なものを守るためにね。
Talkin' 'bout my sanity's at a 6.7
私の正気度(メンタル)なんて、10段階中6.7くらいってとこかな。
※「sanity's at a 6.7」。メンタルヘルスが完璧ではなく、かといって完全に崩壊しているわけでもない、極めてリアルで中途半端な数値を自己分析している点がSZAらしい。
Handin' out poinsettias
ポインセチアの花を配ってるの。
To my dead homie mothers, prayin' they feel better
亡くなった地元の友達のお母さんたちにね。少しでも心が安らぐようにって祈りながら。
※ポインセチアはクリスマスの時期によく贈られる花。死や身近な人間の喪失といった重いテーマが、日常の風景として淡々と語られている。
Might get chipped mindin' my business
自分のことに集中してても、撃たれて死んじゃう(chipped)かもしれないし。
※「get chipped」は撃たれる、殺されるという意味のストリートスラング。理不尽な死と隣り合わせの環境に対する虚無感。
Might get chipped sharin' my vision
自分のビジョンを共有しようとしたって、撃たれちゃうかも。
Might as well
どうせなら、ね。
Can you tell if it's even worth conversation?
ねえ、こんな会話に価値なんてあるのかな?
Hit a prayer, do it even work?
祈ったところで、本当に効果なんてあるの?
All that's for real is forever
本物だけが、永遠に残るんだよね。
Moments stolеn taste better
盗まれた(禁断の)瞬間のほうが、甘く感じるし。
[Chorus: Don Toliver]
I been ridin', ridin' through this cold world
俺はずっと、この冷たい世界を走り続けてる。
Thought you had anothеr one, went and caught him with ol' girl
君には別の男がいると思ってたのに、あいつが昔の女(ol' girl)と一緒にいるのを見つけちまったんだな。
※ドン・トリヴァーの視点。浮気された女性(SZA)の傷心を客観的に描写している。「ol' girl」は元カノや馴染みの女を指すスラング。
I feel like it's over
もう終わりだって気がするだろ。
Something's callin' you, get closer
何かが君を呼んでる、もっとこっちに来てよ。
I'm out of touch, I need a level that's a mile away
俺は現実離れしてるし、1マイル先にあるような高いレベルが必要なんだ。
Need you once, girl, once, girl
一度だけでいいから、君が必要なんだよ。
We're goin' out the way
俺たちは道から外れていくんだ。
I feel like it's over
もう終わりだって気がしてる。
Something callin' to get closer
何かが、もっと近づけって呼んでるんだよ。
[Verse 2: SZA]
Count my blessings twice as much
自分がどれだけ恵まれてるか、二倍数えなきゃ。
Let death stress me too much
死への恐怖に、ストレスを感じすぎてるの。
※富や名声を得ても(blessings)、Verse 1で語った「死への不安(get chipped)」から逃れられず精神をすり減らしている。
Can't hide from pressure, too worried I'm livin' a lie
プレッシャーからは隠れられないし、自分が嘘の人生を生きてるんじゃないかって不安で仕方ない。
※典型的な「インポスター症候群(自分の成功を偶然や嘘だと思い込む心理)」の告白である。
Can't trust nobody you ain't been broke with
一緒にどん底(一文無し)を経験した相手じゃないと、誰も信じられないのよ。
Niggas love to break my focus, bitch, I'm Obi Wan
男たちは私の集中を邪魔したがるけど、ビッチ、私はオビ=ワンだから。
※映画『スター・ウォーズ』のジェダイ・マスター、オビ=ワン・ケノービの引用。フォース(強い精神力)で周囲のノイズや男たちの誘惑を跳ね除けるというエンパワーメントのライン。
You caught in the maze, I
あなたは迷路に迷い込んでる。私は…
Thought it'd be easy to get myself what I needed, but it takes some time
自分に必要なものを手に入れるのなんて簡単だと思ってたけど、やっぱり時間はかかるみたい。
And I'm out of patience, I burned it with you
もう我慢の限界なの。あなたとの関係で、忍耐力は全部燃やし尽くしちゃったし。
Can't lose myself to your ego, I wanna say
あなたのエゴのせいで自分を見失うなんてゴメンだから、言わせてよ。
Love me better when you try less
そんなに頑張らなくても、もっとマシな愛し方をしてよね。
I don't take much, just need your honesty, oh
多くは望まない、ただあなたの誠実さが必要なの。
Love will work better when you confess
全部素直に打ち明けてくれたほうが、愛は上手くいくはずでしょ。
Feelings don't need discussion
感情に理屈(話し合い)なんていらないのよ。
Spend my life discoverin' new shit
新しい何かを見つけるために、私の人生を使うの。
[Chorus: Don Toliver]
I been ridin', ridin' through this cold world
俺はずっと、この冷たい世界を走り続けてる。
Thought you had another one, went and caught him with ol' girl
君には別の男がいると思ってたのに、あいつが昔の女(ol' girl)と一緒にいるのを見つけちまったんだな。
I feel like it's over
もう終わりだって気がするだろ。
Something's callin' you, get closer
何かが君を呼んでる、もっとこっちに来てよ。
I'm out of touch, I need a level that's a mile away
俺は現実離れしてるし、1マイル先にあるような高いレベルが必要なんだ。
Need you once, girl, once, girl
一度だけでいいから、君が必要なんだよ。
We're goin' out the way
俺たちは道から外れていくんだ。
I feel like it's over
もう終わりだって気がしてる。
Something callin' to get closer
何かが、もっと近づけって呼んでるんだよ。
