UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

untitled 04 | 08.14.2014. - Kendrick Lamar 【和訳・解説】

Artist: Kendrick Lamar

Album: untitled unmastered.

Song Title: untitled 04 | 08.14.2014.

概要

本作は、名盤『To Pimp a Butterfly』のアウトテイク集『untitled unmastered.』に収録された、2014年8月14日録音のインタールード的な楽曲である。TDEのレーベルメイトであるSZAとLance Skiiiwalkerをフィーチャーし、政府、生活保護(ウェルフェア)、宗教といった社会的システムに対する若者たちの不信感をストレートに描いている。特筆すべきは、繰り返し歌われる「Head」という言葉だ。ヒップホップ特有のスラングであるオーラル・セックスを匂わせつつ、本質的には「自分自身の頭(知性)で考えること」を意味している。腐敗したシステムに依存せず、己の知性こそが未来を救うという、高度なダブルミーニングに満ちた秀逸な小品だ。

和訳

[Verse: SZA & Kendrick Lamar, Kendrick Lamar, SZA]
They say the government mislead the youth, youth, youth, youth
政府は若者たちを間違った方向へ導いてるって噂だぜ。

Tell 'em when you went to the park and everybody came back and went—
お前が公園に行った時、みんなが戻ってきてどうなったか奴らに話してやれよ——
※バックグラウンドで囁くように入るケンドリックの声は、ゲットーの日常に潜むトラブルや圧力(逮捕や犯罪)を示唆している。

And welfare don't mean well for you, you, you, you
それに、生活保護(ウェルフェア)がお前ら(you)の幸福(well)を意味するわけじゃねえ。
※welfare(生活保護/福祉)とwell for you(あなたのためになる)を掛けたワードプレイ。福祉システムが黒人貧困層を根本的に救済せず、逆に依存させている現実を指摘している。

What about when you tried to do a side for that, but you—
そのために副業(サイドハッスル)をしようとした時のことはどうなんだ、でもお前は——

They tell me that my bill's past due, due
請求書の支払い期限が過ぎてる(past due)って、奴らは俺に言ってくる。

(Due, due) Do-do-do-do-do-do-do, uh
(期限が、期限が)ドゥ・ドゥ・ドゥ……

Talk about the charge you got—
お前が食らった罪状(チャージ)について話してみろよ——

And preacher man don't always tell the truth, truth
それに、牧師がいつも真実を語るとは限らねえんだ。

(Truth, truth) Do you believe in God? If you don't, it's cool
(真実をな)神を信じてるか?もし信じてないとしても、別にいいさ。

[Segno: SZA & Kendrick Lamar]
But head is the answer, head is the future
だが「ヘッド」こそが答えだ、「ヘッド」こそが未来なんだよ。
※head=スラングで「フェラチオ(オーラルセックス)」を指すが、ここでは「頭脳・知性・思考力」とのダブルミーニング。政府や宗教に頼らず、自分自身の頭で考えることこそが未来を切り開くという曲の核心的なメッセージ。

Don't second guess yourself
自分の直感を疑うんじゃねえ(自分を信じろ)。

Don't tell them when you second guess yourself, I need you in the kitchen now, I forgot
自分がブレた時に奴らに教えるな、今すぐキッチンに来てくれ、忘れてたよ。

Come on, give me some help
頼むよ、ちょっと手を貸してくれ。

Hey, hey
ヘイ、ヘイ。

Head is the answer (Is the answer)
「ヘッド(知性)」が答えだ(答えなんだよ)。

Head is the future (Do it for the future, girl)
「ヘッド」が未来だ(未来のためにやってくれ、ガール)。
※(Do it...)という合いの手が入ることで、性的なニュアンス(フェラチオをしてくれ)を意図的にチラつかせている。

[Bridge: Lance Skiiiwalker & SZA]
Don't second guess yourself
自分の直感を疑うんじゃねえぞ。

Come on, give me some help
頼むよ、少し手を貸してくれ。

And I just wanna
俺はただ、こうしたいだけさ。

And I just wanna
俺はただ、こうしたいだけさ。

Straight up
マジでな。

Eyes with my head
自分の「頭(知性)」の目を使って、この世界を見るんだ。

And I can't use some help
他人の助けなんていらねえよ。

Straight up
マジでな。

[Outro: SZA]
Head is the future
「ヘッド(自分の頭で考えること)」こそが、未来なの。

 

untitled unmastered.

untitled unmastered.

Amazon