Artist: Tyler, The Creator
Album: Flower Boy
Song Title: November
概要
本作において「November(11月)」は、タイラー・ザ・クリエイターにとっての「過去の幸福だった瞬間」や「不安のなかった安全な場所」を象徴するメタファーとして機能している。Verse 1では、名声や富を手に入れた現在の彼が抱える強烈なパラノイア(マネージャーの裏切り、税金問題、同性愛のカミングアウトによる友人の離反、人気の下落など)が赤裸々に吐露される。中盤のスキットでは、Odd Futureの仲間やVince Staplesといった友人たちが、それぞれの人生における「November(最高の思い出)」を語るエモーショナルな演出が施されている。後半では想いを寄せる人物へ電話をかける様子が描かれ、次曲「Glitter」へとシームレスに繋がる、アルバムの物語において重要な架け橋となる一曲である。
和訳
[Intro: Kilo Kish]
Say some more, never want to talk about it
もっと言ってよ、絶対話したくないって。
Feel a way, woah
なんか変な感じだ、ウォウ。
Feel a way, woah
なんか変な感じだ、ウォウ。
Feel a way, November
なんか変な感じだ、11月。
[Chorus: Tyler, The Creator]
Take me back to November
11月に連れ戻してくれ。
※November(11月)=タイラーにとっての「人生で最も幸せだった時期」や「不安のなかった状態」を意味するメタファー。
Take me back to November
11月に連れ戻してくれ。
Hawaiian shirts in the winter, cold water, cold water
冬にアロハシャツ、冷たい水、冷たい水。
※タイラーが住む南カリフォルニアの冬の過ごし方。
Yeah, take me back to November, wassup
ああ、11月に連れ戻してくれよ、調子はどうだ。
Can we go back to November?
11月に戻れるかな?
Take me back to November
11月に連れ戻してくれ。
Hawaiian shirts in the winter, deep thoughts, deep thoughts
冬にアロハシャツ、深い思考、深い思考。
Naw, take me back to November, wassup
いや、11月に連れ戻してくれよ、調子はどうだ。
[Verse 1: Tyler, The Creator]
Ayo, what if Clancy fuckin' me over?
エイヨー、もしクランシーが俺を騙してたらどうする?
※Clancy=タイラーの長年のマネージャーであり恩人であるChristian Clancyのこと。極度の不安から最も信頼する人物すら疑い始めている。
What if "Who Dat Boy" is rhetorical and this shit is over?
もし「Who Dat Boy」がただの修辞疑問(ウケない曲)で、俺のキャリアが終わっちまったら?
※アルバムのリードシングル「Who Dat Boy」が失敗に終わるのではないかというパラノイア。
What if I'm hustling backwards?
もし俺の努力が裏目に出て(逆戻りして)たら?
What if my accountant ain't payin' my taxes, fillin' his pockets?
もし俺の会計士が税金を払わずに、自分のポケットを膨らませてたら?
And IRS show up asking me questions I couldn't answer
それでIRS(国税庁)がやって来て、答えられないような質問をしてきたら?
'Cause I was too busy tryna make classics
だって俺は、クラシック(名盤)を作るのに忙しすぎたんだからさ。
(Boy ain't got no motherfucking classics)
(ボーイ、お前にはクソみたいなクラシックなんて一つもねえよ)
※タイラーの脳内に響くヘイター(あるいは自己否定)の声。
What if my music too weird for the masses?
もし俺の音楽が大衆には奇妙すぎたらどうする?
And I'm only known for tweets more than beats or
ビート(音楽)よりもツイートばかりで知られるようになっちまったら、とか。
All my day-ones turn to three, fours 'cause of track seven
トラック7のせいで、昔からのダチ(day-ones)が3や4(他人のような関係)になっちまったら?
※track seven=本アルバムの7曲目「Garden Shed」。同性愛をカミングアウトした曲のせいで、古くからの友人(Day 1)が離れていくのではないかという強い不安とワードプレイ。
Fuck, what if I get stuck?
クソッ、もし俺が行き詰まっちまったら?
What if I got comfortable? I gotta keep it buck-fifty
もし俺が現状に満足しちまったら? 常に150%(バック・フィフティ)でいなきゃならねえのに。
※keep it a hundred(100%リアルでいる/全力を尽くす)の強調表現。
What if I lost it all and ended up back in Ladera
もし俺がすべてを失って、ラデラに戻るハメになったら?
※Ladera Heights=タイラーがブレイク前に住んでいたロサンゼルスの地区。
At them shitty apartments that's across from Bank of America?
バンク・オブ・アメリカの向かいにある、あのクソみたいなアパートにな。
Damn, I would be hurtin'
クソッ、そりゃあ辛いだろうな。
Writing all of these songs 'cause Wi-Fi wasn't working (Nah)
Wi-Fiが繋がらなかったから、こんな曲を全部書いてるんだ(いや)。
Last year, in total, I put out two verses
去年はトータルで2つのヴァースしか出さなかった。
But five-seven figures since then, life's kinda perfect
でもあれから5桁から7桁(数百万ドル)も稼いだ、人生はまあ完璧さ。
Oh, is it really? Oh, is it really? Bitch, you know the dealy
あぁ、本当にそうか? あぁ、本当にそうか? ビッチ、状況は分かってるだろ。
Really hilly willy tilly silly, hold that billy, how I Milly Rock
マジで坂道(困難)だらけでバカみたいだ、何十億(ビリー)も稼いで、俺はミリー・ロックを踊る。
※Milly Rock=ヒップホップで流行したダンス。韻を踏むためのリズミカルな言葉遊び。
When they can't relate him, when they start to hate him
連中があいつ(俺)に共感できなくなった時、あいつを憎み始めた時。
They don't drive these cars, so what's their ultimatum?
奴らはこんな高級車には乗ってねえ、じゃあ奴らの最後通牒は何なんだ?
Tell me, what's your November? Is it a person?
教えてくれ、お前にとっての「11月」は何だ? 誰か特定の人か?
Mine was the summer, '06, I remember the... (Horn)
俺のは06年の夏だった、思い出すぜ…(車のクラクション)
What if I thought the brake was the gas? What if I crashed?
もしブレーキとアクセル(ガス)を間違えちまったら? もしクラッシュしたら?
※考えすぎて精神的に追い詰められ、運転中にパニックに陥っている描写。
What if these deep thoughts was my last? Let me pull over, quick
もしこの深い思考が、俺の最後の考えになっちまったら? 早く車を停めさせてくれ。
[Chorus]
And drive back to November
そして11月に戻るようにドライブするんだ。
Take me back to November
11月に連れ戻してくれ。
Hawaiian shirts in the winter, cold water, cold water
冬にアロハシャツ、冷たい水、冷たい水。
Yeah, take me back to November, what's up?
ああ、11月に連れ戻してくれよ、調子はどうだ。
Can we go back to November?
11月に戻れるかな?
Take me back to November
11月に連れ戻してくれ。
Hawaiian shirts in the winter, deep thoughts, deep thoughts
冬にアロハシャツ、深い思考、深い思考。
Naw, take me back to November, wassup
いや、11月に連れ戻してくれよ、調子はどうだ。
[Interlude: Jasper Dolphin, Taco, Kilo Kish, Christian Clancy, Syd, Lionel, Vince Staples, Julian Conesugra]
My November was those Odd Future Sundays, where we used to just skate all day
(ジャスパー)「俺のNovemberは、Odd Futureの連中と日曜日に一日中スケートしてた日々だな」
※ここからタイラーの友人たちがそれぞれの「November」を語る。
My November, and I was performing and Lil Wayne rapped with me, I think I cried that night
(タコ)「俺のNovemberは、ライブ中にリル・ウェインが一緒にラップしてくれた時だ。あの夜は泣いたと思う」
My November was awesome, I booked my first feature film
(キロ・キッシュ)「私のNovemberは最高だったわ、初めての長編映画の仕事が決まった時よ」
My November was when I was gifted this Getz and Gilberto album
(クランシー)「私のNovemberは、ゲッツ/ジルベルトのアルバムをプレゼントされた時だね」
My November was seeing Erykah Badu perform
(シド)「私のNovemberは、エリカ・バドゥのライブを見た時」
My November was... my brother took me to my first concert ever, which was to Kanye West's "Glow in the Dark Tour"
(ライオネル)「俺のNovemberは…兄貴が初めてコンサートに連れてってくれた時だ、カニエ・ウェストのGlow in the Dark Tourだった」
My November was summer 2015 when I fell in love with someone who fucked my whole world up, showed me life through a different
(ヴィンス・ステイプルズ)「俺のNovemberは2015年の夏だ。俺の世界をぶっ壊して、違う視点から人生を見せてくれた奴と恋に落ちた時さ」
2014, Miami 43rd Street, every day was November
(ジュリアン)「2014年、マイアミの43番街。毎日がNovemberだった」
[Bridge: Tyler, The Creator & Vince Staples]
Take me back, take me back
連れ戻してくれ、連れ戻してくれ。
Take me back, take me back
連れ戻してくれ、連れ戻してくれ。
Take me back, take me back, take me back
連れ戻してくれ、連れ戻してくれ、連れ戻してくれ。
Take me back, take me back
連れ戻してくれ、連れ戻してくれ。
Take me back, take me back
連れ戻してくれ、連れ戻してくれ。
Take me back, take me back
連れ戻してくれ、連れ戻してくれ。
Take me back, take me back, take me back
連れ戻してくれ、連れ戻してくれ、連れ戻してくれ。
Take me back, take me back
連れ戻してくれ、連れ戻してくれ。
I ain't doin' fine, lost my mothafuckin' mind
俺は上手くやれてねえ、クソみたいに正気を失っちまった。
Time travel back and help me find
タイムトラベルで過去に戻って、見つけるのを手伝ってくれよ。
Take me back, take me back to November, this I know
連れ戻してくれ、11月に連れ戻してくれ、これだけは分かってる。
Take me back, take me back
連れ戻してくれ、連れ戻してくれ。
Take me back, take me back to November, this I kn—
連れ戻してくれ、11月に連れ戻してくれ、俺は—
"My November is right now"
「俺のNovemberは『今』さ」
※過去にすがるのではなく、「今」こそが最高の瞬間であるべきだという気づき。
[Verse 2: Tyler, The Creator]
I wrote a song about you, I want your opinion
君についての曲を書いたんだ、君の意見が聞きたくてさ。
※次曲であり、純粋なラブソングである「Glitter」のこと。
Opposite of my heart rate, it slows down at the ending
俺の心拍数とは正反対に、曲の終わりに向かってゆっくりになっていくんだ。
'Cause the love that I got for you has exceeded appearance
だって俺が君に抱いてる愛は、見た目(外見)を超えてしまってるから。
The lyrics are—
歌詞は—
Matter of fact, I'ma just call you, so you can hear it
実際のところ、直接君に電話するよ、そしたら聴けるだろ。
If you do answer, I'll play it to state facts
もし君が電話に出たら、事実を伝えるためにこの曲を流すよ。
Although I already know the response you gon' say back
君がなんて返事をするか、もう分かってるんだけどな。
At that point, I'll hang up, disappear and just stay back
その時は、電話を切って姿を消すよ、そのまま身を引くさ。
And if you don't, I'll leave a voicemail with the playback
もし電話に出なかったら、留守電に曲(プレイバック)を残しておくよ。
[Outro]
Hello, no one is available to take your call
「もしもし、現在電話に出ることができません。
Please leave a message after the tone
発信音の後にメッセージを残してください」
[beep]
(ピーッ)
※次曲「Glitter」が、この留守番電話に残されたメッセージとして始まるというシームレスな演出。
