UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

2AM - SZA 【和訳・解説】

Artist: SZA

Album: Ctrl (Deluxe)

Song Title: 2AM

概要

2017年の大傑作『CTRL』のリリース5周年を記念して発表されたデラックス版(『Ctrl (Deluxe)』)に収録されたトラックである。元々は2016年に「twoAM」というタイトルでSoundCloud上に公開されていた楽曲であり、PARTYNEXTDOORとDrakeによる大ヒット曲「Come and See Me」のビートをサンプリング(リミックス)したものである。原曲では男性側から「たまには会いに来てよ」と歌われるのに対し、SZAは「深夜2時」という理性が最も働きにくい時間帯に、自分が「セカンド(浮気相手)」であると自覚しながらも、都合よく体を重ねてしまう女性の抗えない性(さが)と自己嫌悪を見事にアンサーソングとして描き出している。SZA特有のToxicで赤裸々なソングライティングの初期の魅力を存分に味わえる一曲だ。

和訳

[Part I: 2 AM]

[Verse 1]
2 a.m. again and I'm thinkin' 'bout
また深夜2時。あなたのこと考えてる。

2 a.m. again and I'm thinkin', "Should I come through?"
また深夜2時。「そっちに行こうかな?」なんて考えてるの。

Can I come kick, can I come kick with you?
そっちに行ってもいい? 一緒にチルして過ごしてもいい?
※「come kick it」は「一緒にリラックスして過ごす、遊ぶ」という意味のスラング。深夜の誘いであることから、明確に肉体関係を含んだ「お家デート」を指している。

2 a.m. again and I'm thinkin' 'bout
また深夜2時。あなたのこと考えてる。

It's 2 a.m. and I'm stuck up thinkin' about the
深夜2時、考えすぎて身動きが取れなくなってるの。

Last time you were behind me, all in the mirror
最後にあなたが私を後ろから抱いた時のこと、鏡越しに全部見えてた。

I could see everything you would be doin'
あなたがどんなことしてるか、全部見えてたんだから。

I could see everything, lookin' at me like you love me
全部見えたの。まるで私を愛してるみたいな目で見つめてきて。

I know you don't love me
愛してないくせにね、そんなのわかってる。

I never care long as I cum first, you come on time
私が先にイカせてもらえて、あなたがタイミングよく来てくれるなら、愛なんてどうでもいいの。
※「cum first(女性が先にオーガズムに達する)」と「come on time(男性が時間通りに来る/タイミングよく果てる)」を掛けた、SZA特有の極めて赤裸々でドライな性的描写。愛がないと分かっている関係を、肉体的な快感だけで正当化しようとする悲しい虚勢である。

I reverse, you rewind, do it again
私が体位を変えて(リバース)、あなたが巻き戻して、もう一回ヤッて。

Stuck in time, do it again
時間の中に閉じ込められたみたいに、もう一回。

[Chorus]
All you ever say is, "Come and see me for once
あなたが言うのはいつも、「一度くらい会いに来てよ」ばっかり。
※PARTYNEXTDOORの楽曲「Come and See Me」のコーラス部分の引用。原曲の男性側の身勝手な主張に対する、SZAからの皮肉めいたアンサーとなっている。

Come and see me for once
「たまには会いに来てよ。

You don't ever come to me, yeah
君からは全然来てくれないじゃないか。

You don't ever come, why you never come?
いつも来てくれない、なんで会いに来てくれないの?

Will you ever come?
いつか来てくれるの?」って。

Come and see me for once
「一度くらい会いに来てよ。

Come and see me for once
たまには会いに来てよ。

Why you never come to me, no?
なんで会いに来てくれないの?

Why you never come to me?
なんで俺のところに来ないんだ?

Why you never come to me, no?"
なんで会いに来てくれないんだ?」ってさ。

[Verse 2]
This my time, it's your turn
今は私の時間、あなたの番よ。

I know you're right
あなたの言う通りだよね。

I know it burns to be in love
恋に落ちるのが、どんなに身を焦がすくらい痛いことか分かってる。

I know it burns to be another
他の誰か(セカンド)になるのが、どんなに苦しいかも分かってるの。

One of your girls on the side like that
あんな風に、あなたの「遊びの女」の一人でいることの痛みがね。
※「girls on the side(浮気相手、二番目の女)」。自分が本命ではないと分かっているからこそ、相手からの「会いに来て」という言葉の裏にある無責任さに苛立っている。

I know your kind, how you lie like that
あなたみたいなタイプはわかってる、どうせそうやって嘘をつくんでしょ。

I know you're mine when you bite it like that
あんな風に噛みついてくる時だけは、あなたは私のモノだってわかるけど。

I know you're mine when you put it like that
あんな風に挿れてくる時だけは、私のモノだって。

Guess you was right when you put it like that
あんな風に言われたら、あなたの言う通りかもって思っちゃったじゃない。

I know now
今ならわかる。

I get the point, I hear you loud and clear
言いたいことはわかったし、あなたの本心ははっきり聞こえてるから。

All this time I've been playin' your side
これまでずっと、私はあなたの「都合のいい相手」を演じてきたのよ。

I could've done better shit with my life
私の人生、もっとマシなことに時間を使えたはずなのに。

And waste no time on you
あなたになんて、時間を無駄にするんじゃなかった。

Got to move on 'cause you got me fucked up
もう前に進まなきゃ。だってあなたのせいで、私めちゃくちゃになっちゃったから。

I am confused from this point, I don't trust nobody, yeah
ここから先はどうしていいかわからないし、もう誰も信じられない。

Out of my body, blowin' my fuse out
幽体離脱しそう。もうヒューズが吹き飛びそうよ。
※「blow my fuse out」は怒りやストレスで限界を超え、ブチ切れること。精神状態が極限に達している。

Devil, please cut me loose, yeah, please cut me loose, oh
悪魔よ、お願いだから私を解放して。お願いだから自由にしてよ。
※離れたくても離れられないToxicな関係を「悪魔の契約」に例え、苦しみから逃れたいと切実に願っている。

[Chorus]
"Come and see me for once
「一度くらい会いに来てよ。

Come and see me for once
たまには会いに来てよ。

You don't ever come to me, yeah
君からは全然来てくれないじゃないか。

You don't ever come, why you never come?
いつも来てくれない、なんで会いに来てくれないの?

Will you ever come?
いつか来てくれるの?」って。

Come and see me for once
「一度くらい会いに来てよ。

Come and see me for once
たまには会いに来てよ。

Why you never come to me, no?
なんで会いに来てくれないの?

Why you never come to me?
なんで俺のところに来ないんだ?

Why you never come to me, no?"
なんで会いに来てくれないんだ?」って。

[Outro]
Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait
待って、待って、待って…

For you, you, you, you, you, you
あなたのために…

Never, never too late, late, late, late, late, late, late
まだ、まだ遅すぎないよね…

Fall through, through, through, through
すり抜けて、落ちていく…

It's 2 a.m., it's 2 a.m. and I'm on you (You, you, you)
深夜2時、深夜2時にあなたに乗っかってるの。(あなたに)
※散々「もう離れる」と誓ったはずなのに、結局深夜2時になると相手のところへ行き、体を重ねてしまうという等身大の弱さと矛盾の露呈である。

Thinkin' 'bout you (You again, you again)
あなたのことばかり考えてる。(またあなた、またあなた)

Never knew another nigga I want bad as I want you, baby
あなたほど激しく欲しくなる男なんて、今までいなかったのよ、ベイビー。

It's 2 a.m. and I confess I want you (Bad as I want you, bad as I want you)
深夜2時、告白するわ。あなたのことが欲しいの。(たまらなく欲しいの)

It's 2 a.m., it's 2 a.m. again
深夜2時、また深夜2時になっちゃった。

[Part II: Inside Man]

[Verse]
I might be thirsty for you
私、あなたにすごく飢えてる(thirsty)のかも。
※「thirsty」は「喉が渇いた」という意味から転じて、「(愛情や性的な関心に)飢えている、必死になっている」状態を指すスラング。

How can you blame me?
私のこと、責められないでしょ?

Oh, I might be thirsty for you
あぁ、あなたを激しく求めてるのかも。

How can you blame me?
どうして私を責められるの?

Oh, I might play circus for you
あなたのためなら、サーカスのピエロ(道化)にだってなる。
※相手の気を惹くためなら、自分が滑稽なピエロに成り下がることも厭わないという極端な自己犠牲の精神。

How do you want me?
私にどうしてほしいの?

I conjure up that coochie for you
あなたのために、この身体(coochie)を魔法みたいに用意してあげる。
※「coochie」は女性器を指す俗語。「conjure up(魔法で呼び出す)」と組み合わせ、自らの身体を相手を惹きつけるための呪具のように扱っている。

Voodoo, Houdini
ブードゥー教の黒魔術みたいに、フーディーニの脱出マジックみたいにね。
※ハリー・フーディーニは伝説的な奇術師。相手を魔術や手品のように魅了し、絡め取ってしまいたいという狂気じみた欲望のメタファーである。

And I might be that hoochie for you
あなたのためなら、私、尻軽女(hoochie)にだってなっちゃうかも。
※「hoochie」は露出が多かったり、性的に奔放な女性を指す侮蔑的なスラング。自尊心を捨ててまで相手の好みに合わせようとするToxicな結末で楽曲は幕を閉じる。

Do you need me?
ねえ、私のこと必要?

 

Ctrl